THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 955/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 24 tháng 06 năm 2010 |
QUYẾT ĐỊNH
CHUYỂN CÔNG TY MẸ - TẬP ĐOÀN BƯU CHÍNH VIỄN THÔNG VIỆT NAM THÀNH CÔNG TY TRÁCH NHIỆM HỮU HẠN MỘT THÀNH VIÊN DO NHÀ NƯỚC LÀM CHỦ SỞ HỮU
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp nhà nước ngày 26 tháng 11 năm 2003;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 25/2010/NĐ-CP ngày 19 tháng 3 năm 2010 của Chính phủ về
chuyển đổi công ty nhà nước thành công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên và
tổ chức quản lý công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước làm chủ
sở hữu;
Xét đề nghị của Hội đồng quản trị Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Chuyển Công ty mẹ - Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam (sau đây gọi là Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam) thành công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước làm chủ sở hữu, với những nội dung chính sau đây:
1. Tên gọi sau khi chuyển đổi:
a) Tên gọi đầy đủ: Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam;
b) Tên giao dịch: Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam;
c) Tên giao dịch quốc tế: VIETNAM POSTS AND TELECOMMUNICATIONS GROUP;
d) Tên viết tắt: VNPT.
2. Loại hình doanh nghiệp: Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên.
3. Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam có tư cách pháp nhân theo pháp luật Việt Nam kể từ ngày được cấp Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp; có con dấu riêng; được mở tài khoản tại ngân hàng theo quy định của pháp luật; tổ chức và hoạt động theo quy định của Luật Doanh nghiệp, các quy định pháp luật có liên quan và Điều lệ tổ chức và hoạt động do Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.
4. Trụ sở chính: số 57 Huỳnh Thúc Kháng, phường Láng Hạ, quận Đống Đa, thành phố Hà Nội.
5. Ngành, nghề kinh doanh:
a) Ngành, nghề kinh doanh chính:
- Dịch vụ và sản phẩm viễn thông, công nghệ thông tin;
- Dịch vụ và sản phẩm truyền thông.
b) Ngành nghề kinh doanh có liên quan đến ngành nghề kinh doanh chính:
- Khảo sát, tư vấn, thiết kế, xây dựng, lắp đặt, bảo dưỡng các công trình viễn thông, công nghệ thông tin và truyền thông;
- Sản xuất, kinh doanh xuất nhập khẩu, cung ứng vật tư, thiết bị viễn thông, công nghệ thông tin và truyền thông;
- Dịch vụ tài chính, tín dụng, ngân hàng;
- Dịch vụ quảng cáo, tổ chức sự kiện;
- Kinh doanh bất động sản, cho thuê văn phòng.
Việc đầu tư kinh doanh trong các ngành, nghề có liên quan đến ngành, nghề kinh doanh chính phải tuân theo các quy định hiện hành.
6. Vốn điều lệ 72.237.000.000.000 đồng (Bảy mươi hai nghìn, hai trăm ba mươi bảy tỷ đồng).
Việc xác định để điều chỉnh, bổ sung mức vốn điều lệ thực hiện theo quy định của pháp luật.
7. Thực hiện các quyền, nghĩa vụ của chủ sở hữu:
Thủ tướng Chính phủ và các Bộ theo sự ủy quyền của Chính phủ thực hiện các quyền, nghĩa vụ của chủ sở hữu nhà nước đối với Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam.
8. Thành viên Hội đồng thành viên Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam thực hiện theo quy định tại Điều 21 Nghị định số 25/2010/NĐ-CP ngày 19 tháng 3 năm 2010 của Chính phủ về chuyển đổi công ty nhà nước thành công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên và tổ chức quản lý công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước làm chủ sở hữu. Chủ tịch và các thành viên Hội đồng quản trị của Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam là Chủ tịch và thành viên Hội đồng thành viên của Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam cho đến khi Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm mới Chủ tịch và các thành viên Hội đồng thành viên của Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam.
9. Sau khi chuyển đổi thành công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên, Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam kế thừa các quyền, nghĩa vụ, lợi ích hợp pháp và xử lý những vấn đề tồn tại và phát sinh của Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam trước khi chuyển đổi.
Điều 2. Tổ chức thực hiện:
1. Bộ Thông tin và Truyền thông có trách nhiệm:
a) Chỉ đạo, kiểm tra, đôn đốc và theo dõi việc thực hiện Quyết định này; kịp thời tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ giải quyết những vướng mắc phát sinh trong quá trình triển khai thực hiện vượt thẩm quyền;
b) Trình Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm Kiểm soát viên Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam.
2. Bộ Tài chính có trách nhiệm:
a) Chủ trì, phối hợp với Bộ Thông tin và Truyền thông và Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam trong việc xác định điều chỉnh mức vốn điều lệ phù hợp quy định hiện hành.
b) Phê duyệt sửa đổi, bổ sung Quy chế quản lý tài chính phù hợp với sự thay đổi về hình thức tổ chức và hoạt động của Tập đoàn theo đề nghị của Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam và ý kiến của Bộ Thông tin và Truyền thông.
3. Hội đồng thành viên Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam:
a) Trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Điều lệ tổ chức và hoạt động của Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam trên cơ sở ý kiến của Bộ Thông tin và Truyền thông;
b) Trình Bộ Tài chính phê duyệt sửa đổi, bổ sung Quy chế quản lý tài chính phù hợp với hình thức tổ chức và hoạt động của Tập đoàn;
c) Thực hiện việc xác định điều chỉnh mức vốn điều lệ của Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam theo quy định hiện hành;
d) Đăng ký doanh nghiệp và đăng ký lại quyền sở hữu tài sản đối với Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam theo quy định;
đ) Trình Thủ tướng Chính phủ chấp thuận để bổ nhiệm Tổng giám đốc Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam.
4. Tổng giám đốc Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam trước khi chuyển đổi có trách nhiệm điều hành hoạt động của Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam cho đến khi Hội đồng thành viên Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam bổ nhiệm Tổng giám đốc mới.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký ban hành.
Bộ trưởng các Bộ: Thông tin và Truyền thông, Tài chính, Lao động – Thương binh và Xã hội, Kế hoạch và Đầu tư; Nội vụ, Thủ trưởng các cơ quan liên quan, Ban Chỉ đạo Đổi mới và Phát triển doanh nghiệp và Hội đồng quản trị Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam, Hội đồng thành viên Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận: |
KT.
THỦ TƯỚNG |
THE PRIME
MINISTER |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No.: 955/QD-TTg |
Hanoi, June 24, 2010 |
DECISION
TRANSFORMING THE MOTHER COMPANY – THE VIETNAM POSTS AND TELECOMMUNICATIONS GROUP INTO A ONE-MEMBER LIMITED LIABILITY COMPANY OWNED BY THE STATE
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on organization of Government dated December 25, 2001;
Pursuant to the Law on state-owned dated November 26, 2003;
Pursuant to the Law on enterprises dated November 29, 2005;
Pursuant to the Government’s Decree No. 25/2010/ND-CP dated March 19, 2010, on transformation of state companies into one-member limited liability companies and management of state-owned one-member limited liability companies;
At the proposal of Boards of Directors of the Vietnam Posts and telecommunications Group,
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 1. To transform the mother company – the Vietnam posts and telecommunications group (hereinafter referred to as Vietnam posts and telecommunications group) into a one member limited liability company owned by the state, with the principal contents:
1. Name after transformation:
a) Full name: Tập đoàn Bưu chính Viễn Thông Việt Nam;
b) Transaction name: Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam;
c) International transaction name: VIETNAM POSTS AND TELECOMMUNICATIONS GROUP;
d) Abbreviated name: VNPT.
2. Enterprise type: One-member limited Liability Company.
3. Vietnam posts and telecommunications group has legal person status under Vietnamese law from the date of issue of enterprises registration certificate; has specific seal; is entitled to open accounts at banks as prescribed by law; organize and operate in accordance with Law on enterprises, relevant legislations and Charter of organization and operation approved by the Prime Minister.
4. Head office: No. 57 Huynh Thuc Khang, Lang Ha ward, Dong Da district, Ha Noi city.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Main business lines:
- Services and products of telecommunications and information technology;
- Media services and products.
b) Business lines involving main business lines:
- Survey, advisory, design, construction, installation, maintenance for the works of telecommunication, information technology and media building;
- Production, trading in export and import, and provision of supplies, equipment of telecommunication, information technology and communications;
- Services of finance, credit and banking;
- Services of advertisement and event organization;
- Trading in real estate and leasing offices.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. Charter capital is 72,237,000,000,000 VND (seventy two thousand two hundred and thirty seven billion VND).
The determination for adjustment or supplementation of the charter capital level shall comply with law.
7. Implementation of rights and obligations of owners:
The Prime Minister and Ministries, under Government’s authorization shall execute rights and obligations of state owner in respect to the Vietnam Posts and Telecommunications Group.
8. Members of Members' Council of the Vietnam Posts and Telecommunications Group shall comply with Article 21 of the Government’s Decree No. 25/2010/ND-CP dated March 19, 2010, on transformation of state companies into one-member limited liability companies and management of state-owned one-member limited liability companies; Chairperson and members of Board of Directors of the Vietnam Posts and Telecommunications Group shall be chairperson and members of Members' Council of the Vietnam Posts and Telecommunications Group until the Prime Minister appoints new chairperson and members of Members' Council of the Vietnam Posts and Telecommunications Group.
9. After transforming into the one-member limited liability company, the Vietnam Posts and Telecommunications Group shall inherit all lawful rights, obligations and benefits and handle shortcomings, and the arisen problems of the Vietnam Posts and Telecommunications Group before transforming.
Article 2. Organization of implementation
1. The Ministry of Information and Communications shall:
a) Direct, inspect, urge and monitor implementation of this Decision; timely sum up, report to the Prime Minister so as to solve problems arising during implementation that fall beyond its competence;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The Ministry of Finance shall:
a) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Information and Communications and Vietnam Posts and Telecommunications Group in determining adjustment of the charter capital appropriately with current regulations.
b) Approve amendments and supplementations of the Regulations on financial management in conformity with change on organizational and operational form of the Group, at the request of the Vietnam Posts and Telecommunications Group, and opinions of the Ministry of Information and Communications.
3. Members' Council of the Vietnam Posts and Telecommunications Group;
a) Submit to the Prime Minister for approving Charter of organization and operation of the Vietnam Posts and Telecommunications Group, on the basis of opinions of the Ministry of Information and Communications;
b) Submit to the Ministry of Finance for approving amendments and supplementations of the Regulations on financial management in conformity with the organizational and operational form of the Group;
c) Determine adjustment of the charter capital level of the Vietnam Posts and Telecommunications Group in accordance with current regulations.
d) Register enterprise and re-register property ownerships for the Vietnam Posts and Telecommunications Group in accordance with current regulations;
e) Submit to the Prime Minister for acceptance to appoint Director General of the Vietnam Posts and Telecommunications Group.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 3. This Decision takes effect on the day of its signing.
Ministers of Information and Communications, Labor-Invalids and Social Affairs, Planning and Investment; Internal Affairs, heads of relevant agencies, the Steering Board for renovation and development of enterprises and the Management Board of the Vietnam Posts and Telecommunications Group, Members' Council of the Vietnam Posts and Telecommunications Group shall implement this Decision.
FOR THE PRIME
MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Sinh Hung
;
Quyết định 955/QĐ-TTg năm 2010 chuyển Công ty mẹ - Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam thành công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước làm chủ sở hữu do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 955/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 24/06/2010 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 955/QĐ-TTg năm 2010 chuyển Công ty mẹ - Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam thành công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước làm chủ sở hữu do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video