THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 219/1998/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 12 tháng 11 năm 1998 |
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Hiệp định hợp tác kinh tế, văn hoá, khoa học và kỹ thuật giữa Chính
phủ nước cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hoà dân chủ
Nhân dân Lào cho thời kỳ 1996 - 2000 và các năm 1996 - 1997;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thương mại, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng
Trị.
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế Khu vực khuyến khích phát triển kinh tế và thương mại Lao Bảo, tỉnh Quảng Trị (sau đây gọi là Khu thương mại Lao Bảo).
Điều 2. Khu thương mại Lao Bảo bao gồm thị trấn Lao Bảo, thị trấn Khe Sanh và các xã: Tân Thành, Tân Long, Tân Liên, Tân Lập, Tân Hợp thuộc huyện Hướng Hoá , tỉnh Qủang Trị.
Điều 3. Bộ trưởng các Bộ: Thương mại, Quốc phòng, Kế hoạch và Đầu tư, Tài chính, Xây dựng, Công an, các Tổng cục trưởng: Tổng cục Hải Quan; Tổng cục Du lịch; Tổng cục Địa chính và Thủ trưởng các cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng các cơ quan thuộc Chính phủ có liên quan phối hợp với Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Trị hướng dẫn chi tiết việc thi hành Quy chế ban hành kèm theo Quyết định này.
Điều 4. Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Trị chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
KHU THƯƠNG MẠI LAO BẢO
(ban hành kèm theo Quyết định số 219/1998/QĐ-TTg, ngày 12 tháng 11 năm 1998
của Thủ tướng Chính phủ)
Khu thương mại Lao Bảo bao gồm thị trấn Lao Bảo, thị trấn Khe Sanh và các xã: Tân Thành, Tân Long, Tân Lập, Tân Liên, Tân Hợp thuộc huyện Hướng Hoá, tỉnh Quảng Trị.
1 - Sử dụng các công trình kết cấu hạ tầng, các dịch vụ ở Khu thương mại Lao Bảo theo quy định của Ban quản lý Khu thương mại Lao Bảo.
2 - Được hưởng các ưu đãi quy định tại Chương IV của Quy chế này;
3- Được chuyển nhượng quyền sử dụng đất và công trình kiến trúc theo đúng mục đích sử dụng đất mà dự án đã được phê duyệt. Trong trường hợp có sự thay đổi về mục đích đầu tư ban đầu của dự án thì việc chuyển nhượng quyền sử dụng đất và công trình chỉ được thực hiện khi được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
Doanh nghiệp Khu thương mại Lao Bảo có nghĩa vụ:
1 - Tuân thủ Pháp luật Việt Nam và các quy định của Quy chế này.
2 - Thực hiện nghĩa vụ tài chính theo quy định của Pháp luật Việt Nam.
3 - Tuân thủ các quy định về an ninh, trật tự khu vực biên giới; bảo đảm an toàn lao động, vệ sinh công nghiệp, bảo vệ môi sinh, môi trường và các quy định của Ban quản lí Khu thương mại Lao Bảo;
4 - Thực hiện chế độ báo cáo định kỳ và hàng năm theo quy định của Pháp luật.
XUẤT, NHẬP KHẨU HÀNG HOÁ, DỊCH VỤ
Nguyên liệu, vật tư hàng hoá mà các doanh nghiệp Khu thương mại Lao Bảo đã mua từ thị trường nước ngoài nhưng không sử dụng hết và các thứ phẩm, phế liệu còn có giá trị thương mại của các doanh nghiệp đó được phép bán tại thị trường nội địa sau khi hoàn tất thủ tục Hải quan.
Tổng cục Hải quan uỷ quyền và hướng dẫn Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Trị thực hiện các quy định hải quan và tạo điều kiện thuận lợi cho các doanh nghiệp Khu thương mại Lao Bảo tiến hành các hoạt động nói trên.
Hàng hoá chuyển khẩu, quá cảnh Khu thương mại Lao Bảo vào nội địa Việt Nam để chuyển sang nước tứ ba phải theo pháp luật Việt nam.
Hàng hoá vận chuyển giữa Khu thương mại Lao Bảo với Khu thương mại Đen-xa-vẳn của Lào được tiến hành phù hợp với các Hiệp định liên quan đã được ký kết giữa Chính phủ Việt Nam và Chính phủ Lào và theo quy định hiện hành của mỗi nước.
Các hàng hoá đưa vào Khu thương mại Lao Bảo phải được quản lý riêng theo quy định hiện hành là:
- Quà biếu;
- Tài sản di chuyển;
- Hàng hoá vật dụng của các cơ quan ngoại giao, các tổ chức quốc tế hiện đang làm việc tại Việt Nam và hàng hoá, hành lý của những người được hưởng quyền miễn trừ về ngoại giao.
Cấm lưu thông tại Khu thương mại Lao Bảo các loại hàng hoá sau đây:
- Hàng hoá cấm lưu thông tại Việt Nam;
- Hàng hoá Việt Nam cấm xuất khẩu, cấm nhập khẩu.
Việc xuất, nhập khẩu qua Khu thương mại Lao Bảo các loại hàng hoá thuộc danh mục cấm xuất, cấm nhập của Việt Nam nhưng không thuộc danh mục cấm xuất, cấm nhập của Lào và quốc tế thì phải được phép của Thủ tướng Chính phủ.
XUẤT, NHẬP CẢNH, CƯ TRÚ, ĐI LẠI VÀ THÔNG TIN LIÊN LẠC
Công dân Lào cư trú tại các tỉnh khác và những người nước ngoài vào Khu thương mại Lao Bảo để tìm hiểu thị trường và chuẩn bị tham gia hoạt động đầu tư, kinh doanh được miễn thị thực xuất, nhập cảnh. Thời hạn tạm trú trong Khu thương mại Lao Bảo không quá 15 ngày. Nếu họ muốn đi nơi khác trong tỉnh Quảng Trị hoặc các tỉnh khác của Việt Nam thì được cơ quan quản lý xuất nhập cảnh (Bộ Công an) cấp thị thực xuất, nhập cảnh có giá trị nhiều lần trong thời hạn không quá 03 tháng tại cửa khẩu Lao Bảo.
1 - Hàng hoá xuất xứ từ nội địa Việt Nam và hàng hoá từ nước ngoài nhập vào Khu thương mại Lao Bảo được miễn thuế nhập khẩu.
2 - Hàng hoá xuất xứ từ nội địa Việt Nam đưa vào Khu thương mại Lao Bảo và hàng hoá sản xuất, gia công, tái chế, lắp ráp tại Khu thương mại Lao Bảo khi xuất khẩu được miễn thuế xuất khẩu.
2 - Hàng hoá từ Khu thương mại Lao Bảo nhập vào nội địa Việt Nam có xuất xứ sản xuất tại Lào được giảm thuế nhập khẩu theo quy định tại Quyết định số 181/1998/QĐ-TTg ngày 21 tháng 9 năm 1998 của Chính Phủ .
Việc mua bán hàng hoá phục vụ đời sống hàng ngày của cá nhân làm việc trong Khu thương mại Lao Baỏ được thực hiện bằng đồng Việt Nam
TỔ CHỨC QUẢN LÝ KHU THƯƠNG MẠI LAO BẢO
Bộ Thương mại, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Bộ Xây dựng, Bộ Tài Chính và Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Tổng cục Hải Quan, Tổng cục Du lịch, Tổng cục Địa chính và các cơ quan liên quan phối hợp với Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Trị tổ chức quản lý có hiệu quả hoạt động của Ban quản lý Khu thương mại Lao Bảo.
Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Trị có trách nhiệm:
1 - Phê duyệt quy hoạch tổng thể phát triển, phương án và Điều lệ hoạt động của Khu thương mại Lao Bảo, danh mục các dự án đầu tư phát triển và kế hoạch chi tiết thực hiện tại Khu thương mại Lao Bảo; chỉ đạo lập quy hoạch xây dựng Khu thương mại Lao Bảo, trình các cấp có thẩm quyền phê duyệt thực hiện quản lý các dự án theo đúng quy hoạch được duyệt; quyết định phê duyệt các dự án đầu tư xây dựng nhóm B, C trên cơ sở thoả thuận với Bộ Kế hoạch và Đầu tư;
2 - Thành lập Công ty xây dựng và phát triển cơ sở hạ tầng Khu Thương mại Lao Bảo là doanh nghiệp nhà nước.
3 - Phối hợp với các Bộ, ngành quy định tại Điều 35 Quy chế này để tổ chức quản lý Khu thương mại Lao Bảo ;
4 - Chỉ đạo, tạo điều kiện cho Ban quản lý Khu thương mại Lao Bảo thực hiện đầy đủ các nhiệm vụ quy định tại Quy chế này;
5 - Chỉ đạo ban Quản lý Khu thương mại Lao Bảo tiếp nhận, tổ chức thẩm định và cấp giấy phép cho các tổ chức, cá nhân kinh doanh, đầu tư trực tiếp vào Khu thương mại Lao Bảo theo uỷ quyền của Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Thương mại;
6 - Chỉ đạo Uỷ ban nhân dân huyện Hướng Hoá và các cơ quan có chức năng của tỉnh phối hợp với Ban quản lý Khu thương mại Lao Bảo thực hiện các biện pháp bảo đảm an ninh, trật tự an toàn xã hội, tạo điều kiện cho các doanh nghiệp Khu thương mại Lao Bảo hoạt động được thuận lợi;
7 - Thoả thuận với Chính quyền tỉnh Xa-van-na-khet của Lào về những nguyên tắc phối hợp, điều hành, quản lý hoạt động của Khu thương mại Lao Bảo và Khu thương mại Đen-xa-vẳn trên cơ sở quy chế do Chính phủ ban hành, phù hợp với quan hệ hữu nghị đặc biệt giữa nhân dân hai nước và pháp luật hiện hành của mỗi nước.
Ban quản lý Khu thương mại Lao Bảo có nhiệm vụ và quyền hạn như sau:
1 - Xây dựng quy hoạch phát triển, phương án và Điều lệ hoạt động của Khu thương mại Lao Bảo trình Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Trị phê duyệt, tổ chức phổ biến, hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện quy hoạch, phương án và Điều lệ đó;
2 - Xây dựng danh mục các dự án đầu tư và kế hoạch thực hiện trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt và tổ chức thực hiện;
3 - Cấp, thu hồi giấy phép kinh doanh theo uỷ quyền của Bộ Thương mại, giấy phép đầu tư theo uỷ quyền của Bộ Kế hoạch và Đầu tư sau khi thống nhất với Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Trị; theo dõi và kiểm tra việc thực hiện các giấy phép đã cấp;
4 - Xây dựng các mức giá và lệ phí trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền xem xét ban hành để thực hiện tại Khu thương mại Lao Bảo;
5 - Cấp Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, Chứng chỉ xuất xứ hàng hoá tại Khu thương mại Lao Bảo và các Chứng chỉ khác khi được cơ quan nhà nước có thẩm quyền uỷ nhiệm;
6 - Làm đầu mối giải quyết những vấn đề phát sinh trong quá trình hình thành, triển khai và thực hiện các dự án đầu tư, kinh doanh và tham gia hoạt động tại Khu thương mại Lao Bảo;
7 - Phối hợp với các cơ quan quy định tại Điều 35 Quy chế này và chính quyền địa phương trong việc bảo đảm mọi hoạt động trong Khu thương mại Lao Bảo phù hợp với Quy chế này và điều lệ hoạt động của Khu thương mại Lao Bảo;
8 - Thực hiện nhiệm vụ quản lý các dự án xây dựng bằng nguồn vốn ngân sách đầu tư tại Khu thương mại Lao Bảo;
9 - Phối hợp với Ban quản lý Khu thương mại Đen-xa-vẳn (Lào) để đảm bảo hoạt động giữa hai khu thương mại phát triển phù hợp với các Hiệp định đã được ký kết giữa Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Cộng hoà dân chủ nhân dân Lào và các thoả thuận giữa tỉnh Quảng Trị và tỉnh Xa-van-na-khet.
Các nguồn thu ngân sách trên địa bàn Khu thương mại Lao Bảo phải nộp vào ngân sách nhà nước.
1 - Xử lý các tranh chấp dân sự - thương mại trong Khu thương mại Lao Bảo:
Ban quản lý Khu thương mại Lao Bảo có trách nhiệm hoà giải các tranh chấp phát sinh trong quá trình hoạt động của các doanh nghiệp Khu thương mại Lao Bảo và giữa các doanh nghiệp Khu thương mại Lao Bảo với các tổ chức, cá nhân ngoài Khu thương mại Lao Bảo;
Trong trường hợp hoà giải không thành, các tranh chấp được giải quyết theo các quy định của pháp luật Việt Nam.
2 - Các vụ án hình sự xảy ra trong Khu thương mại Lao Bảo thuộc thẩm quyền xét xử của Toà án theo quy định của pháp luật Việt Nam.
THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF
VIET NAM |
No. 219/1998/QD-TTg |
Hanoi, November 12,
1998 |
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Agreement on Economic, Cultural, Scientific and Technical
Cooperation between the Socialist Republic of Vietnam and the Lao People’s
Democratic Republic for the 1996-2000 period as well as for 1996 and 1997;
At the proposals of the Minister of Trade and the President of the People’s
Committee of Quang Tri province
DECIDES:
...
...
...
THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Phan Van Khai
ON LAO BAO TRADE AREA
(Issued together with Decision No. 219/1998/QD-TTg of November 12, 1998 of
the Prime Minister)
...
...
...
Lao Bao trade area shall encompass Lao Bao and Khe Sanh district towns and the communes of Tan Thanh, Tan Long, Tan Lap, Tan Lien and Tan Hop of Huong Hoa district, Quang Tri province.
1. Use infrastructure works and services in Lao Bao trade area in accordance with the regulations of the Management Board of Lao Bao trade area;
2. Enjoy preferences provided for in Chapter IV of this Regulation;
3. Transfer the land use right and architectural constructions according to the right land-use purposes of the approved projects. In cases where there is a change in a project’s initial investment purpose, the transfer of the land use right and/or constructions shall be effected only after it is approved by the competent agency(ies).
Article 6.- Enterprises of Lao Bao trade area shall have the following obligations:
...
...
...
2. To fulfill their financial obligations as prescribed by Vietnamese law;
3. To comply with the regulations on border security and order; ensure labor safety and industrial sanitation; ecological and environmental protection and other regulations of the Management Board of Lao Bao trade area;
4. To follow the periodical and annual reporting regime in accordance with the provisions of law;
EXPORT AND IMPORT OF
GOODS AND SERVICES
Raw materials, materials and goods, which have been purchased by enterprises of Lao Bao trade area from foreign markets but have not been fully used, and such enterprises’ substandard products and discarded materials still of commercial value, may be sold on domestic markets if all prescribed customs procedures are cleared.
The General Department of Customs shall authorize and guide the People’s Committee of Quang Tri province to implement the customs regulations and create favorable conditions for enterprises of Lao Bao trade area to conduct the above-said activities.
...
...
...
Goods transported across borders or transited through Lao Bao trade area in Vietnam for further transportation to a third country shall have to comply with Vietnamese law.
The transportation of goods between Lao Bao trade area and the Delsavan trade area of Laos shall comply with the relevant agreements concluded between the Vietnamese Government and the Lao Government as well as the current regulations of each country.
- Gifts;
- Movable assets;
- Goods and appliances of diplomatic missions and international organizations working in Vietnam as well as goods and luggage of people entitled to diplomatic immunity.
- Goods which are banned from circulation in Vietnam;
...
...
...
The import and/or export through Lao Bao trade area, of goods which are banned from import and/or export by Vietnam but not by Laos and other countries, must be permitted by the Prime Minister.
ENTRY, EXIT, RESIDENCE,
TRAVELING AND COMMUNICATION
Lao nationals residing in other provinces as well as foreigners who enter Lao Bao trade area for market study and preparation for investment and/or business activities shall be exempt from entry and exit visas. Their stay duration in Lao Bao trade area shall not exceed 15 days. If they wish to visit other places of Quang Tri province or other provinces and/or cities of Vietnam, the Entry-Exit Management Agency (the Vietnamese Ministry of Public Security) shall grant them visas for multiple entries and exits for no more than 3 months at Lao Bao border-gate.
...
...
...
...
...
...
2. Goods of Vietnamese origin brought into Lao Bao trade area and goods produced, processed, re-processed and assembled in Lao Bao trade area, when being exported, shall be exempt from export tax.
2. Goods of Lao origin which are imported from Lao Bao trade area into Vietnam shall enjoy import tax reduction under Decision No.181/1998/QD-TTg of September 21, 1998 of the Government.
...
...
...
The purchase and sale of goods in service of the daily life of individuals working in Lao Bao trade area shall be effected in Vietnam dong.
ORGANIZATION OF
MANAGEMENT OF LAO BAO TRADE AREA
The Ministry of Trade, the Ministry of Defense, the Ministry of Public Security, the Ministry of Construction, the Ministry of Finance and the Ministry of Planning and Investment; the General Department of Customs, the General Department of Tourism, the General Land Administration and the concerned agencies shall coordinate with the People’s Committee of Quang Tri province in organizing the effective management of operations of the Management Board of Lao Bao trade area.
...
...
...
1. To ratify the overall development planning, plans and regulation on operations of Lao Bao trade area, lists of development investment projects and detailed plans to be carried out in Lao Bao trade area; direct the elaboration of the plan for the construction of Lao Bao trade area and submit it to the competent levels for approval, and exercise the management of the projects in strict compliance with the approved plan; decide the ratification of Group B- and C- construction investment projects, based on the agreement reached with the Ministry of Planning and Investment;
2. To set up the Lao Bao trade area’s infrastructure construction and development company which shall be a State enterprise;
3. To coordinate with the ministries and branches stipulated in Article 35 of this Regulation in organizing the management of Lao Bao trade area;
4. To direct and create conditions for the Management Board of Lao Bao trade area in fully performing their assigned tasks as defined in this Regulation;
5. To direct the Management Board of Lao Bao trade area in receiving and evaluating dossiers of direct investment in Lao Bao trade area by business organizations and individuals and issuing licenses thereto, as authorized by the Ministry of Planning and Investment or the Ministry of Trade;
6. To direct the People’s Committee of Huong Hoa district and other provincial functional agencies in coordination with the Management Board of Lao Bao trade area to take measures for ensuring social security, order and safety, thus creating favorable conditions for the operations of enterprises of Lao Bao trade area;
7. To reach agreement with the authorities of the Lao province of Savanakhet on the principles for coordination, administration and management of operations of Lao Bao trade area and Delsavan trade area on the basis of the Government�s Regulation, and in conformity with the special friendship between the peoples of the two countries as well as their current respective legislation.
Article 37.- The Management Board of Lao Bao trade area shall have the following tasks and powers:
1. To elaborate the development planning, plans and the regulation on operation of Lao Bao trade area and submit them to the People’s Committee of Quang Tri province for ratification, popularize such planning, plans, projects and regulation, and organize and inspect the implementation thereof;
...
...
...
3. To grant, withdraw business licenses and investment licenses as authorized respectively by the Ministry of Trade and the Ministry of Planning and Investment, after consulting the People�s Committee of Quang Tri province; to monitor and inspect the compliance with the granted licenses;
4. To set levels of prices and charges to be effected in Lao Bao trade area and submit them to the competent State agency(ies) for consideration and promulgation;
5. To grant business registration certificates, certificates of goods’ origin in Lao Bao trade area and other certificates when mandated by the competent State agency(ies);
6. To act as the main body in settling problems arising in the course of formulation and execution of investment and business projects and take part in operations of Lao Bao trade area;
7. To coordinate with agencies prescribed in Article 35 of this Regulation and the local administration in ensuring that all activities in Lao Bao trade area conform to this Regulation and the operation charter of Lao Bao trade area.
8. To manage the construction projects financed by the sources of investment capital budget in Lao Bao trade area.
9. To coordinate with the Management Board of Delsavan trade area of Laos in ensuring that operations of the two trade areas comply with the agreements concluded between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and the Government of the Lao People’s Democratic Republic as well as the agreements made between Quang Tri province and Savanakhet province.
All budget revenues in Lao Bao trade area must be remitted into the State budget.
...
...
...
1. Handling of civil and commercial disputes in Lao Bao trade area:
The Management Board of Lao Bao trade area shall have the responsibility to conciliate disputes arising in the process of operation of enterprises of Lao Bao trade area as well as disputes between enterprises of Lao Bao trade area and organizations and/or individuals outside the area;
In case of unsuccessful conciliation, the disputes shall be settled in accordance with the provisions of Vietnamese law.
2. Criminal cases occurring in Lao Bao trade area shall fall within the jurisdiction of courts as prescribed by Vietnamese law.
...
...
...
THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Phan Van Khai
Quyết định 219/1998/QĐ-TTg về Quy chế khu vực khuyến khích phát triển kinh tế và thương mại Lao Bảo, tỉnh Quảng trị do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 219/1998/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 12/11/1998 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 219/1998/QĐ-TTg về Quy chế khu vực khuyến khích phát triển kinh tế và thương mại Lao Bảo, tỉnh Quảng trị do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video