NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 1280/2002/QĐ-NHNN |
Hà Nội, ngày 19 tháng 11 năm 2002 |
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
số 01/1997/QH10, Luật các Tổ chức tín dụng số 02/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm
1997;
Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 02 tháng 03 tháng 1993 của Chính phủ về nhiệm
vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 13/1999/NĐ-CP ngày 17 tháng 03 năm 1999 của Chính phủ
"Về tổ chức, hoạt động của tổ chức tín dụng nước ngoài, văn phòng đại diện
của tổ chức tín dụng nước ngoài tại Việt Nam";
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Các Ngân hàng và tổ chức tín dụng phi ngân
hàng,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký.
|
Trần Minh Tuấn (Đã ký) |
NGÂN HÀNG LIÊN DOANH
(Ban hành theo Quyết định số1280/2002/QĐ-NHNN ngày 19 tháng11 năm 2002 của
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước)
Điều 1: Các Bên tham gia thành lập Ngân hàng liên doanh (NHLD)
1. Bên Việt Nam (gồm một hoặc nhiều ngân hàng Việt Nam): . . .
- Giấy phép thành lập và hoạt động ngân hàng số: . . . , ngày. . .
- Trụ sở chính: . . .
- Người đại diện: . . . (Họ tên- Chức vụ- Quốc tịch)
2. Bên nước ngoài (gồm một hoặc nhiều ngân hàng nước ngoài): . . .
- Giấy phép thành lập và hoạt động ngân hàng số: . . ., ngày . . .
- Trụ sở chính: . . .
- Người đại diện: . . . (Họ tên- Chức vụ- Quốc tịch)
1- Tên NHLD:. . . (viết đầy đủ và viết tắt), có trụ sở chính tại . . . Việt Nam;
Điện thoại:. . .
Fax:. . .
Email:. . .
2- NHLD được thành lập và hoạt động theo Giấy phép thành lập và hoạt động NHLD do Ngân hàng Nhà nước cấp số . . . ngày . . .
3- Ngân hàng liên doanh có tư cách pháp nhân Việt Nam, có con dấu riêng, có tài khoản mở tại Ngân hàng Nhà nước, tại các tổ chức tín dụng khác theo quy định của Ngân hàng Nhà nước.
4- Vốn điều lệ của NHLD là: . . .
Trong đó:
- Bên Việt Nam góp . . . , chiếm . . . % vốn điều lệ
- Bên Nước ngoài góp . . ., chiếm . . . % vốn điều lệ
(Trình bày chi tiết tỷ lệ, phương thức góp vốn của các Bên tham gia NHLD)
5- NHLD là một loại hình tổ chức tín dụng, thực hiện các hoạt động ngân hàng và các hoạt động kinh doanh khác có liên quan vì mục tiêu lợi nhuận theo kế hoạch do Hội đồng quản trị phê duyệt, phù hợp với pháp luật của Nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
NHLD có thời hạn hoạt động là . . . năm kể từ ngày được Ngân hàng Nhà nước cấp Giấy phép thành lập và hoạt động. Thời hạn hoạt động của NHLD có thể được kéo dài theo sự thoả thuận của các Bên trong liên doanh và phải được sự chấp thuận của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước; thời gian mỗi lần gia hạn tối đa không quá thời hạn hoạt động ghi trong Giấy phép lần trước.
NỘI DUNG HOẠT ĐỘNG, QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ
NHLD thực hiện theo quy định của Luật các Tổ chức tín dụng và các quy định pháp luật hiện hành khác về:
- Hoạt động của ngân hàng
- Tuân thủ các quy định về bảo đảm an toàn trong hoạt động của NHLD.
(có thể nêu chi tiết)
1- NHLD có quyền theo quy định của pháp luật về:
a) Tổ chức quản lý, tổ chức kinh doanh phù hợp với mục tiêu hoạt động của NHLD.
b) Tự chủ tài chính, chủ động trong kinh doanh và tự chịu trách nhiệm về kết quả kinh doanh, bảo toàn và phát triển vốn để bảo đảm sự tăng trưởng các hoạt động kinh doanh của NHLD.
c) Từ chối cung cấp mọi yêu cầu không phù hợp với quy định của pháp luật.
d) Thực hiện các quyền khác.
2- NHLD có nghĩa vụ theo quy định của pháp luật về:
a) Bảo vệ quyền lợi người gửi tiền, thực hiện các cam kết với khách hàng, với tổ chức tín dụng khác.
b) Quản lý hoạt động kinh doanh.
c) Thực hiện chế độ và các quy định về tài chính, hạch toán, báo cáo, kiểm toán.
d) Thực hiện các nghĩa vụ khác.
CƠ CẤU TỔ CHỨC, QUẢN TRỊ, ĐIỀU HÀNH VÀ KIỂM SOÁT
1- Trụ sở chính.
2- Sở giao dịch tại nơi đặt trụ sở chính.
3- Các chi nhánh.
4- Các hình thức khác theo quy định của pháp luật.
Điều 7: Cơ cấu bộ máy quản lý và điều hành
1- Hội đồng quản trị.
2- Ban kiểm soát.
3- Tổng Giám đốc và bộ máy giúp việc.
4- Hệ thống kiểm tra và kiểm toán nội bộ.
1- Hội đồng quản trị thực hiện chức năng quản trị NHLD, là cơ quan có thẩm quyền cao nhất của NHLD. Các Bên trong NHLD đề cử các thành viên vào Hội đồng quản trị.
2- Hội đồng quản trị của NHLD có ... thành viên (tối thiểu 3 thành viên), gồm:
- Bên Việt Nam:... thành viên
- Bên nước ngoài:... thành viên
3 - Nhiệm kỳ của thành viên Hội đồng quản trị là... năm (các Bên tự thoả thuận, tối đa không quá 5 năm). Các thành viên của Hội đồng quản trị có thể được bổ nhiệm lại. Các thành viên Hội đồng quản trị không được hưởng lương nhưng có thể được hưởng phụ cấp liên quan tới hoạt động của Hội đồng quản trị do Hội đồng quản trị quyết định.
4- Chủ tịch Hội đồng quản trị do các Bên nhất trí bầu ra trên cơ sở Bên... đề cử (và có thể luân phiên giữa các Bên), có trách nhiệm triệu tập, chủ trì các cuộc họp của Hội đồng quản trị, tổ chức giám sát việc thực hiện các Nghị quyết của Hội đồng quản trị.
5- Mỗi Bên đều có quyền thay đại diện của mình trong Hội đồng quản trị với điều kiện là phải thông báo cho Bên còn lại ít nhất trước... ngày (các Bên tự thoả thuận). Trong mọi trường hợp, việc thay thế đó phải được sự chấp thuận của Thống đốc và không được gây bất cứ thiệt hại hoặc làm ảnh hưởng đến hoạt động của NHLD.
6- Nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng quản trị.
(NHLD tự quy định chi tiết)
Điều 9: Chế độ làm việc của Hội đồng quản trị
1- Hội đồng quản trị họp định kỳ mỗi năm ít nhất một lần. Trong trường hợp cần thiết, Hội đồng quản trị có thể họp bất thường trên cơ sở đề nghị của Chủ tịch Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, Phó Tổng Giám đốc thứ nhất hoặc ít nhất quá bán số thành viên Hội đồng quản trị.
2- Các cuộc họp của Hội đồng quản trị do Chủ tịch Hội đồng quản trị triệu tập và chủ trì; trường hợp vắng mặt Chủ tịch, Chủ tịch sẽ uỷ quyền cho Phó Chủ tịch (Phó Chủ tịch chủ trì cuộc họp với đầy đủ quyền lực của Chủ tịch trong phạm vi được uỷ quyền).
3-Các thành viên Hội đồng quản trị sẽ được thông báo triệu tập họp (viết tắt là Thông báo) trước ít nhất... ngày làm việc (các Bên tự thoả thuận) trước khi có cuộc họp tính từ ngày thông báo được chuyển đi. Thông báo được gửi cho các thành viên bằng văn bản do Chủ tịch Hội đồng quản trị ký, có ghi rõ thời gian, địa điểm và chương trình làm việc của cuộc họp.
Thông báo được coi là hợp lệ khi thoả mãn phương thức sau:... (các Bên tự thỏa thuận và Quy định chi tiết phương thức gửi Thông báo).
4- Các cuộc họp của Hội đồng quản trị được coi là hợp lệ khi có ít nhất 2/3 số thành viên Hội đồng quản trị đại diện của các Bên liên doanh tham gia. Các thành viên Hội đồng quản trị có thể uỷ quyền bằng văn bản cho người đại diện là thành viên Hội đồng quản trị tham gia cuộc họp và biểu quyết thay về các vấn đề được uỷ quyền. (NHLD có thể quy định cụ thể hơn về vấn đề này).
5- Hội đồng quản trị thông qua các quyết định thuộc thẩm quyền theo hình thức biểu quyết tại cuộc họp hoặc lấy ý kiến bằng văn bản.
6- Những vấn đề quan trọng nhất trong tổ chức và hoạt động của NHLD do Hội đồng quản trị quyết định theo nguyên tắc nhất trí (có thể thông qua hình thức biểu quyết công khai hay bỏ phiếu kín) gồm: bổ nhiệm, miễn nhiệm Tổng Giám đốc, Phó Tổng Giám đốc thứ nhất; sửa đổi, bổ sung Điều lệ NHLD và những vấn đề khác (các Bên tự thoả thuận trong điều lệ).
7- Đối với những vấn đề không quy định tại Khoản 6 Điều này, Hội đồng quản trị quyết định theo nguyên tắc biểu quyết quá bán số thành viên Hội đồng quản trị có mặt tại cuộc họp. Trong trường hợp biểu quyết của Hội đồng quản trị có số phiếu ngang nhau thì quyết định cuối cùng của phiên họp thuộc về Bên có ý kiến của người chủ trì phiên họp.
1- Ban kiểm soát có... thành viên (tối thiểu 3 thành viên) và được sử dụng hệ thống kiểm tra, kiểm toán nội bộ để thực hiện các nhiệm vụ của mình. Nhiệm kỳ của Ban Kiểm soát là. . . năm.
2- Các thành viên của Ban kiểm soát do Hội đồng quản trị bổ nhiệm, miễn nhiệm.
3- Ban kiểm soát chịu trách nhiệm trước Hội đồng quản trị về hoạt động của mình, trình Hội đồng quản trị báo cáo về hoạt động kiểm tra và các đánh giá về báo cáo hàng năm của NHLD.
4- Nhiệm vụ, quyền hạn của Ban Kiểm soát.
(Quy định chi tiết).
Điều 11: Tổng Giám đốc, Phó Tổng Giám đốc và bộ máy giúp việc
1- Tổng Giám đốc là người chịu trách nhiệm trước Hội đồng quản trị điều hành hoạt động hàng ngày của NHLD theo nhiệm vụ, quyền hạn phù hợp với quy định của pháp luật. Giúp việc Tổng Giám đốc có một số Phó Tổng giám đốc, Kế toán trưởng và bộ máy chuyên môn, nghiệp vụ. Tổng Giám đốc và các Phó Tổng giám đốc do Hội đồng quản trị bổ nhiệm, miễn nhiệm.
2- Tổng Giám đốc do các Bên nhất trí tuyển chọn trên cơ sở Bên . . . đề cử (và có thể luân phiên giữa các Bên), với các nhiệm vụ và quyền hạn sau:. . . (Quy định chi tiết).
Phó Tổng giám đốc thứ nhất do các Bên nhất trí tuyển chọn trên cơ sở Bên . . . đề cử (và có thể luân phiên giữa các Bên), với các nhiệm vụ và quyền hạn sau:. . . (Quy định chi tiết).
3- Trường hợp Tổng Giám đốc và Phó Tổng Giám đốc thứ nhất có ý kiến khác nhau trong điều hành NHLD thì Tổng Giám đốc có quyền quyết định nhưng Phó Tổng Giám đốc thứ nhất có quyền bảo lưu ý kiến để đưa ra Hội đồng quản trị xem xét, quyết định tại phiên họp gần nhất.
Điều 12: Hệ thống kiểm tra, kiểm toán nội bộ
Hệ thống kiểm tra, kiểm toán nội bộ thuộc bộ máy điều hành, giúp Tổng giám đốc điều hành thông suốt, an toàn và đúng pháp luật mọi hoạt động nghiệp vụ của NHLD.
TÀI CHÍNH, HẠCH TOÁN, BÁO CÁO, KIỂM TOÁN
Vốn hoạt động của NHLD gồm các nguồn sau:
1- Vốn điều lệ;
2- Vốn đi vay;
3- Các loại quỹ;
4- Các loại vốn khác theo quy định của pháp luật.
Tỷ lệ phân chia lãi, lỗ cho các Bên trong liên doanh theo tỷ lệ góp vốn: . . . (Quy định chi tiết).
1- NHLD sử dụng các tài sản của mình phù hợp với mục đích hoạt động của NHLD. Các Bên không được phép sử dụng tài sản chung của NHLD cho quyền lợi riêng của mỗi Bên.
2- Trong quá trình đầu tư vào Việt Nam, vốn và tài sản hợp pháp khác của Bên nước ngoài trong NHLD không bị trưng dụng hoặc tịch thu bằng biện pháp hành chính, NHLD không bị quốc hữu hoá.
Điều 16: Báo cáo, hạch toán và chế độ tài chính
1- NHLD thực hiện chế độ về thông tin báo cáo, chế độ chứng từ kế toán, hạch toán và chế độ tài chính theo quy định của pháp luật hiện hành.
2- Năm tài chính của NHLD bắt đầu từ ngày 01 tháng 01 và kết thúc vào cuối ngày 31 tháng 12 năm dương lịch.
Hoạt động của NHLD được kiểm toán bởi một công ty kiểm toán độc lập được Ngân hàng Nhà nước chấp thuận.
LAO ĐỘNG, KHEN THƯỞNG VÀ KỶ LUẬT
Tất cả lao động làm việc cho NHLD được tuyển chọn và sử dụng phù hợp với quy định của pháp luật hiện hành. Công dân Việt Nam được ưu tiên khi tuyển chọn nếu đáp ứng yêu cầu công việc.
Điều 19: Quyền lợi và nghĩa vụ của người lao động
Quyền lợi và nghĩa vụ của người lao động được đảm bảo bằng Hợp đồng lao động được ký kết giữa người lao động và Tổng Giám đốc, phù hợp với quy định của pháp luật hiện hành.
NHLD xây dựng các kế hoạch đào tạo cho nhân viên của NHLD. Các chương trình đào tạo và quản lý sẽ được thực hiện theo yêu cầu của NHLD nhằm đảm bảo các hoạt động kinh doanh an toàn, hiệu quả và phát triển.
Điều 21: Khen thưởng và kỷ luật
1- Các tổ chức, cá nhân của NHLD có nhiều thành tích xuất sắc trong việc xây dựng, phát triển NHLD, có nhiều đóng góp mang lại hiệu quả trong hoạt động kinh doanh của NHLD được khen thưởng theo quy chế khen thưởng do Hội đồng quản trị ban hành.
2- Tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm Điều lệ hoạt động NHLD, lợi dụng danh nghĩa, chức vụ để mưu cầu lợi ích cá nhân, vi phạm pháp luật về tiền tệ và hoạt động ngân hàng, tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm có thể bị xử lý theo quy định của pháp luật hiện hành.
CHUYỂN NHƯỢNG, TRANH CHẤP, GIẢI THỂ
1. Việc chuyển nhượng một phần hoặc toàn bộ phần vốn góp của Bên Việt Nam và Bên nước ngoài trong NHLD cho các Bên trong liên doanh hoặc Bên ngoài liên doanh được thực hiện theo quy định của pháp luật, nhưng ưu tiên chuyển nhượng cho các Bên trong liên doanh. Trong trường hợp chuyển nhượng cho Bên ngoài liên doanh, điều kiện không được thuận lợi hơn so với điều kiện đặt ra cho các Bên trong liên doanh (các Bên tự quy định chi tiết về điều kiện chuyển nhượng).
2. Khi một Bên có ý định chuyển nhượng phần vốn góp của mình, Bên chuyển nhượng gửi công văn thông báo cho các Bên có vốn góp ít nhất trước. . . tháng (các Bên tự thoả thuận). Thông báo được coi là hợp lệ theo phương thức sau: . . . (Các Bên tự thoả thuận và quy định chi tiết).
3. Các trường hợp chuyển nhượng:
Trường hợp chuyển nhượng phần vốn góp trong nội bộ các Bên tham gia NHLD vượt quá tỷ lệ (. . .) (theo quy định của pháp luật hiện hành), việc chuyển nhượng phải được Ngân hàng Nhà nước chấp thuận bằng văn bản.
Trường hợp chuyển nhượng phần vốn góp cho Bên ngoài liên doanh: việc chuyển nhượng chỉ được tiến hành khi được sự chấp thuận bằng văn bản của Ngân hàng Nhà nước. Đối tác mới này được hưởng đầy đủ quyền lợi và chịu mọi nghĩa vụ của Bên chuyển nhượng (NHLD tự quy định chi tiết vấn đề này).
4. Trong mọi trường hợp chuyển nhượng vốn, việc chuyển nhượng phần vốn góp phải được sự thoả thuận của tất cả các Bên đối tác tham gia góp vốn.
Các tranh chấp giữa các Bên liên doanh hoặc giữa NHLD với cá nhân, pháp nhân khác được giải quyết theo quy định của pháp luật hiện hành (các Bên tự thoả thuận và có thể quy định chi tiết).
NHLD chấm dứt hoạt động trong các trường hợp sau:
1. Khi hết hạn hoạt động ghi trong Giấy phép hoặc quyết định gia hạn thời hạn Giấy phép nhưng không xin gia hạn hoặc xin gia hạn nhưng không được Ngân hàng Nhà nước chấp thuận;
2. Xin chấm dứt hoạt động trước thời hạn;
3. Bị thu hồi Giấy phép thành lập và hoạt động.
1- Việc giải quyết phá sản của NHLD được thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành về phá sản doanh nghiệp.
2- Việc giải thể của NHLD được thực hiện theo phương thức do các Bên tự thoả thuận, phù hợp với quy định của pháp luật hiện hành.
Điều 26: Sửa đổi, bổ sung điều lệ
Điều lệ này được sửa đổi, bổ sung theo quyết định nhất trí của Hội đồng quản trị và được Ngân hàng Nhà nước chuẩn y.
Điều 27: Hiệu lực thi hành và ngày ký kết
Điều lệ này có hiệu lực kể từ ngày được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chuẩn y.
Điều lệ này được ký ngày..., tại..., gồm... bản gốc bằng tiếng Việt.
THE
STATE BANK |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 1280/2002/QD-NHNN |
Hanoi,
November 19, 2002 |
PROMULGATING THE MODEL CHARTER ON ORGANIZATION AND OPERATION
OF JOINT-VENTURE BANKS
THE STATE BANK GOVERNOR
Pursuant to State Bank Law No. 01/1997/QH10
and Credit Institutions Law No. 02/1997/QH10 of December 12, 1997;
Pursuant to the Government’s Decree No. 15/CP of March 2, 1993 on the tasks,
powers and State management responsibilities of the ministries and
ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government’s Decree No. 13/1999/ND-CP of March 17, 1999 on
organization and operation of foreign credit institutions and their
representative offices in Vietnam;
At the proposal of the director of the Department for Banks and Non-Bank Credit
Institutions,
DECIDES:
Article 2.- This Decision takes effect 15 days after its signing.
...
...
...
FOR THE STATE BANK GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Tran Minh Tuan
MODEL
CHARTER APPLICABLE TO JOINT-VENTURE BANKS
(Promulgated together with the State Bank Governors Decision No.
1280/2002/QD-NHNN of November 19, 2002)
Article 1.- Parties participating in the establishment of a joint-venture bank (JVB)
1. The Vietnamese party (including one or several Vietnamese banks):...
...
...
...
- Head office: ...
- Representative: ... (Full name - Post - Nationality)
2. The foreign party (including one or several foreign banks):...
- The banks establishment and operation license No...., dated...
- Head office: ...
- Representative: ... (Full name - Post - Nationality)
Article 2.- Identifications of a JVB
1. Name of JVB:... (in full and in abbreviation), with its head office in ..., Vietnam;
Telephone: ...
...
...
...
E-mail: ...
2. JVB is established and operates under JVB establishment and operation license No..., dated..., issued by the State Bank.
3. Joint-venture bank has the Vietnamese legal person status, its own seal and accounts opened at the State Bank and other credit institutions according to the State Banks regulations.
4. Charter capital of the JVB is ...
Of which:
- The Vietnamese party contributes ..., making up...% of the charter capital
- The foreign party contributes ..., making up ... % of the charter capital
(Proportions and modes of capital contribution by the JVB parties are presented in detail)
5. JVB is a form of credit institution, conducting banking operations and other relevant business activities for profits according to plans approved by the Managing Board and compliant with the law of the Socialist Republic of Vietnam.
...
...
...
The JVB shall have the operation duration of ... years after it is granted establishment and operation license by the State Bank. The JVBs operation duration may be extended according to the agreement between the joint-venture parties and with the State Bank Governors approval; each extended duration must not exceed the operation duration previously inscribed in the license.
OPERATION CONTENTS,
RIGHTS AND OBLIGATIONS
Article 4.- Operation contents
JVBs shall comply with the provisions of the Law on Credit Institutions and other current law provisions on:
- Banking activities
- Observance of regulations on assurance of safety in their operations.
(May be stipulated in detail)
Article 5.- Rights and obligations
...
...
...
a/ Organize the management and business in line with their operation objectives.
b/ Enjoy the financial autonomy, take initiative in business and self-responsibility for business results, preserve and develop capital in order to ensure the growth of their business activities.
c/ Refuse to satisfy any inquiries which are not compliant with law provisions;
d/ Exercise other rights.
2. JVBs have the law-prescribed obligations to:
a/ Protect interests of depositors, fulfill their commitments towards customers and other credit institutions.
b/ Manage business operations.
c/ Comply with regimes and regulations on finance, accounting, reporting and auditing.
d/ Perform other obligations.
...
...
...
ORGANIZATIONAL
STRUCTURE, ADMINISTRATION, MANAGEMENT AND CONTROL
1. Head office
2. Transaction bureau at place where the head office is located
3. Branches
4. Other forms prescribed by law.
Article 7.- Structure of the managerial and executive apparatus
1. Managing Board.
2. Control Board.
...
...
...
4. Internal inspection and auditing system.
1. The Managing Board performs the function of managing the JVB and is the top competent body of the JVB. The parties to JVB shall nominate members to the Managing Board.
2. The JVB Managing Board has ... members (at least 3 members), including:
- The Vietnamese party: ... members
- The foreign party: ... members
3. The term of office of the Managing Boards members is ... years (agreed upon by the parties themselves, but not exceeding 5 years). The Managing Boards members may be re-appointed. The Managing Boards members shall not be salaried but may enjoy allowances related to the Managing Boards operation and decided by the Managing Board.
4. The Managing Boards chairman shall be unanimously elected by the parties on the basis of nomination by the ... party (and may be alternated between the parties), have to convene and chair the Managing Boards meetings, organize the supervision of observance of the Managing Boards resolutions.
5. Each party has the right to replace its own representative to the Managing Board on the condition that it must notify the other party at least ... days in advance (agreed by the parties themselves). In any circumstances, such replacement must be approved by the Governor and cause no harm to or impact on the JVBs operation.
...
...
...
(JVBs shall prescribe such in detail by themselves)
Article 9.- Working regime of the Managing Board
1. The Managing Board shall meet at least once a year. In case of necessity, the Managing Board may hold extraordinary meetings at the requests of its chairman, general director, first deputy general director or of at least over a half of the number of the Managing Boards members.
2. The Managing Boards meetings shall be convened and chaired by its chairman. In cases where the chairman is absent, he/she shall authorize a deputy chairman (authorized deputy chairman shall chair the meeting with the chairmans full power within the ambit of authorization).
3. The Managing Boards members shall receive meeting convening notices (notices for short) at least... working days (agreed by the parties themselves) before the meeting, counted from the date the notices are sent. Notices shall be sent to the members in writing and with signature of the Managing Boards chairman, clearly inscribing the meetings date, venue and agenda.
A notice shall be considered valid when it is made by the following mode: ... (The parties shall agree on and specify by themselves the mode of sending notices).
4. The Managing Boards meetings shall be considered valid when they are attended by at least two thirds of the number of the Managing Boards members being the joint-venture parties representatives. The Managing Boards members may authorize in writing their representatives, who are also the Managing Boards members, to attend meetings and vote on the authorized matters (JVBs may prescribe this more specifically).
5. The Managing Board shall adopt decisions falling under its competence by way of voting at its meetings or gathering of written comments thereon.
6. The most important issues regarding the organization and operation of the JVB shall be decided by the Managing Board on the principle of unanimity (by mode of open or secret voting), including: appointment and dismissal of the general director and first deputy-general director; amendments and supplements to the JVBs charter and other issues (agreed upon by the parties themselves in the charter).
...
...
...
Article 10.- The Control Board
1. The Control Board has... members (at least 3 members) and shall be entitled to use the internal inspection and auditing system for the performance of their tasks. The tenure of the Control Board is... years.
2. The Control Boards members shall be appointed and dismissed by the Managing Board.
3. The Control Board shall be answerable to the Managing Board for its operation, submit to the latter its reports on inspection activities and assessments of annual reports of the JVB.
4. Tasks and powers of the Control Board.
(Prescribed in detail)
Article 11.- General director, deputy-general directors and assisting apparatus
1. The general director shall be answerable to the Managing Board for the management of the JVBs daily activities according to his/her tasks and powers provided for by law. The general director is assisted by a number of deputy general directors, chief accountant and the professional and specialized apparatus. The general director and deputy general directors shall be appointed and dismissed by the Managing Board.
2. The general director shall be unanimously elected by the parties on the basis of nomination by... party (and may be alternated between the parties), having the following tasks and powers:... (provided for in detail).
...
...
...
3. In cases where the general director and the first deputy-general director have divergent opinions on the management of the JVB, the general director shall have the right to make decision, but the first deputy-general director may reserve his/her opinions for consideration and decision by the Managing Board at its nearest meeting.
Article 12.- The internal inspection and auditing system
The internal inspection and auditing system belongs to the executive apparatus, assisting the general director in managing all professional operations of the JVB in a smooth, safe and lawful manner.
FINANCE, ACCOUNTING,
REPORTING AND AUDITING
Working capital of JVBs includes the following sources:
1. Charter capital;
2. Borrowed capital;
...
...
...
4. Other kinds of capital as provided for by law.
Article 14.- Division of profit and loss
Profits and losses shall be divided to the joint-venture parties according to the capital contribution proportions: ... (prescribed in detail)
1. JVBs shall use their assets in line with their operation objectives. The parties shall not be allowed to use JVBs common assets for their own interests.
2. In the course of investment in Vietnam, other lawful capital and assets of the foreign parties to JVBs shall not be requisitioned or confiscated by administrative methods, and JVBs shall not be nationalized.
Article 16.- Reporting, accounting and financial regime
1. JVBs shall observe the regime of information and reporting, regime of accounting vouchers, cost-accounting and financial regime according to the current provisions of law.
2. The fiscal year of a JVB shall begin on January 1 and end on December 31 of a calendar year.
...
...
...
JVBs� operations shall be audited by an indepen-dent auditing company approved by the State Bank.
LABOR, COMMENDATION AND
DISCIPLINE
Article 18.- Labor recruitment
All laborers working for JVBs shall be recruited and employed in compliance with the current law provisions. Vietnamese citizens shall be given priority in recruitment, if they meet the job requirements.
Article 19.- Rights and obligations of laborers
Rights and obligations of laborers are secured by labor contracts signed between laborers and general directors in compliance with the current law provisions.
JVBs shall work out plans on training of their personnel. Training and managerial programs shall be realized at the requests of JVBs in order to ensure safe and efficient business operations as well as development.
...
...
...
1. Organizations and individuals of JVBs that record outstanding achievements in the establishment and development of JVBs, make numerous contributions to the efficient business operations of JVBs shall be commended and/or rewarded according to the commendation and reward regulation promulgated by the Managing Board.
2. Organizations and individuals that commit acts of violating the operation charters of JVBs, abusing their names and positions to seek personal benefits or commit acts of violating the legislation on monetary and banking activities shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be handled according to the current law provisions.
TRANSFER, DISPUTES AND
DISSOLUTION
1. The partial or full transfer of contributed capital proportions of the Vietnamese party and/or the foreign party to a JVB to other parties inside or outside the joint venture shall be effected according to the provisions of law, with pre-emptive right given to the joint-venture parties. In case of capital transfer to parties outside the joint venture, transfer conditions must not be more favorable than the conditions set for the parties inside the joint-venture (the parties prescribe in detail the transfer conditions).
2. When a party wishes to transfer its contributed capital, such transferor shall send written notices thereon to the capital-contributing parties at least ... months before the transfer (the parties reach agreement thereon by themselves). Notices shall be considered valid if they are made by the following mode: ... (the parties reach agreement thereon and prescribe in detail by themselves).
3. Cases of transfer:
In cases where the transfer of contributed capital proportions among the JVB parties exceeds the rate (...) (prescribed by the current legislation), such transfer must be approved in writing by the State Bank.
...
...
...
4. In all cases of capital transfer, the transfer of contributed capital proportions must be agreed upon by all parties that have contributed such capital.
Disputes between joint-venture parties or between JVBs and individuals or other legal persons shall be settled according to the current law provisions (the parties negotiate thereon and may prescribe in detail the dispute settlement).
Article 24.- Termination of operation
A JVB shall terminate its operation in the following cases:
1. When the operation duration inscribed in its license or in decision on extension of license duration expires but it fails to apply for extension or its extension application is disapproved by the State Bank;
2. It applies for operation termination ahead of time;
3. It has its establishment and operation license withdrawn.
Article 25.- Bankruptcy and dissolution
...
...
...
2. The dissolution of JVBs shall be effected by modes agreed upon by the parties themselves in compliance with the current law provisions.
Article 26.- Amendment and supplement to the charter
This charter shall be amended and/or supple-mented under unanimous decisions of the Managing Board and such amendments and/or supplements must be approved by the State Bank.
Article 27.- Implementation effect and signing date
This charter takes effect after it is approved by the State Bank of Vietnam.
This charter is signed on ..., in/at..., and includes..... originals in Vietnamese.
...
...
...
ON BEHALF OF THE MANAGING BOARD
CHAIRMAN
THE STATE BANK
Tran Minh Tuan
Quyết định 1280/2002/QĐ-NHNN về điều lệ mẫu về tổ chức và hoạt động của ngân hàng liên doanh do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
Số hiệu: | 1280/2002/QĐ-NHNN |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Trần Minh Tuấn |
Ngày ban hành: | 19/11/2002 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 1280/2002/QĐ-NHNN về điều lệ mẫu về tổ chức và hoạt động của ngân hàng liên doanh do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
Chưa có Video