Bộ lọc tìm kiếm

Tải văn bản

Lưu trữ Góp ý

  • Thuộc tính
  • Nội dung
  • Tiếng anh
  • Lược đồ

CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 91/2015/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 13 tháng 10 năm 2015

 

NGHỊ ĐỊNH

VỀ ĐẦU TƯ VỐN NHÀ NƯỚC VÀO DOANH NGHIỆP VÀ QUẢN LÝ, SỬ DỤNG VỐN, TÀI SẢN TẠI DOANH NGHIỆP

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;

Căn cứ Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp ngày 26 tháng 11 năm 2014;

Căn cứ Luật Doanh nghiệp ngày 26 tháng 11 năm 2014;

Căn cứ Luật Đầu tư ngày 26 tháng 11 năm 2014;

Căn cứ Luật Đầu tư công ngày 18 tháng 6 năm 2014;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,

Chính phủ ban hành Nghị định về đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp và quản lý, sử dụng vốn, tài sản tại doanh nghiệp.

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Nghị định này quy định việc đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp; quản lý tài chính đối với doanh nghiệp nhà nước và quản lý vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

1. Cơ quan đại diện chủ sở hữu.

2. Doanh nghiệp nhà nước bao gồm:

a) Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ là công ty mẹ của tập đoàn kinh tế nhà nước, công ty mẹ của tổng công ty nhà nước, công ty mẹ trong nhóm công ty mẹ - công ty con.

b) Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên độc lập do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ.

3. Người đại diện phần vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên (sau đây gọi là người đại diện phần vốn nhà nước).

4. Cơ quan, tổ chức, cá nhân khác có liên quan đến hoạt động đầu tư, quản lý, sử dụng vốn tài sản tại doanh nghiệp nhà nước.

Điều 3. Áp dụng pháp luật liên quan

Các doanh nghiệp nhà nước hoạt động trong các ngành, lĩnh vực có đặc thù về tài chính ngoài việc tuân thủ quy định của Nghị định này, phải thực hiện theo quy định riêng của Chính phủ về đặc thù đó. Trường hợp có sự khác nhau với quy định tại Nghị định này thì thực hiện theo quy định riêng của Chính phủ về đặc thù đó.

Điều 4. Giải thích từ ngữ

Trong Nghị định, này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Cơ quan đại diện chủ sở hữu là các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan trực thuộc Chính phủ (sau đây gọi là Bộ quản lý ngành); Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi là Ủy ban nhân dân cấp tỉnh) hoặc tổ chức được thành lập theo quy định của pháp luật.

2. Cơ quan tài chính cùng cấp là Bộ Tài chính đối với doanh nghiệp nhà nước do Thủ tướng Chính phủ, Bộ quản lý ngành quyết định thành lập hoặc được giao quản lý; Sở Tài chính đối với doanh nghiệp nhà nước do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thành lập hoặc được giao quản lý.

3. Vốn tín dụng do Chính phủ bảo lãnh và vốn tín dụng đầu tư phát triển của Nhà nước được xác định là vốn nhà nước đầu tư tại doanh nghiệp nhà nước trong trường hợp các khoản vốn vay đã được Nhà nước trả nợ thay, được Nhà nước quyết định chuyển thành vốn cấp của Nhà nước cho doanh nghiệp theo quyết định của cấp có thẩm quyền.

4. Vốn huy động của doanh nghiệp nhà nước là vốn doanh nghiệp nhà nước vay của các tổ chức tín dụng, các tổ chức tài chính khác, các cá nhân trong và ngoài nước; phát hành trái phiếu và các hình thức huy động vốn khác theo quy định của pháp luật để phục vụ hoạt động sản xuất kinh doanh.

5. Vốn của Nhà nước đầu tư tại doanh nghiệp khác là vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên do cơ quan đại diện chủ sở hữu làm chủ sở hữu phần vốn góp.

6. Vốn của doanh nghiệp nhà nước đầu tư ra ngoài doanh nghiệp là vốn của doanh nghiệp nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn và các hình thức đầu tư khác theo quy định của pháp luật.

Chương II

ĐẦU TƯ VỐN NHÀ NƯỚC VÀO DOANH NGHIỆP

Mục 1. ĐẦU TƯ VỐN NHÀ NƯỚC ĐỂ THÀNH LẬP DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC

Điều 5. Phạm vi đầu tư vốn nhà nước để thành lập doanh nghiệp nhà nước

1. Doanh nghiệp nhà nước cung ứng sản phẩm, dịch vụ công ích thiết yếu, bảo đảm an sinh xã hội, bao gồm:

a) Dịch vụ bưu chính công ích;

b) Xuất bản (không bao gồm lĩnh vực in và phát hành xuất bản phẩm);

c) Hoạt động trong lĩnh vực nông, lâm nghiệp theo quy định của pháp luật;

d) Quản lý, khai thác công trình thủy lợi, thủy nông liên tỉnh, liên huyện;

đ) Quản lý, khai thác, điều hành hệ thống kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia, đường sắt đô thị; bảo đảm an toàn bay; bảo đảm an toàn hàng hải;

e) Trường hợp khác theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.

2. Doanh nghiệp nhà nước hoạt động trong lĩnh vực trực tiếp phục vụ quốc phòng, an ninh theo quy định của Chính phủ.

3. Doanh nghiệp nhà nước hoạt động trong lĩnh vực độc quyền tự nhiên, bao gồm:

a) Hệ thống truyền tải điện quốc gia; nhà máy thủy điện có quy mô lớn đa mục tiêu, nhà máy điện hạt nhân có ý nghĩa đặc biệt quan trọng về kinh tế - xã hội gắn với quốc phòng, an ninh;

b) In, đúc tiền và sản xuất vàng miếng;

c) Xổ số kiến thiết;

d) Doanh nghiệp nhà nước có chức năng đầu tư kinh doanh vốn nhà nước, mua bán và xử lý nợ phục vụ tái cơ cấu và hỗ trợ điều tiết, ổn định kinh tế vĩ mô;

đ) Trường hợp khác theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.

4. Doanh nghiệp nhà nước ứng dụng công nghệ cao, đầu tư lớn, tạo động lực phát triển nhanh cho các ngành, lĩnh vực khác và nền kinh tế.

Điều 6. Trình tự, thủ tục đầu tư vốn nhà nước để thành lập doanh nghiệp nhà nước

1. Trình tự, thủ tục đề nghị đầu tư vốn nhà nước để thành lập doanh nghiệp nhà nước

a) Cơ quan đại diện chủ sở hữu lập hồ sơ đề nghị đầu tư vốn nhà nước để thành lập doanh nghiệp nhà nước gửi cơ quan tài chính cùng cấp trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày có quyết định thành lập doanh nghiệp nhà nước của cấp có thẩm quyền.

Hồ sơ bao gồm:

- Bản sao Quyết định thành lập doanh nghiệp nhà nước của cấp có thẩm quyền kèm theo Đề án thành lập doanh nghiệp nhà nước. Đề án thành lập doanh nghiệp nhà nước thực hiện theo quy định của Chính phủ về thành lập, tổ chức lại, giải thể doanh nghiệp;

- Bản sao các tài liệu giải trình về nguồn vốn để đầu tư thành lập doanh nghiệp nhà nước đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt (nguồn vốn ngân sách nhà nước, nguồn Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp, nguồn vốn nhà nước khác).

b) Cơ quan tài chính cùng cấp:

Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ đề nghị đầu tư vốn nhà nước để thành lập doanh nghiệp nhà nước, cơ quan tài chính cùng cấp có trách nhiệm thẩm định hồ sơ đảm bảo theo quy định để thực hiện các thủ tục đầu tư vốn để thành lập doanh nghiệp nhà nước theo quy định tại Khoản 2 Điều này.

Trường hợp hồ sơ đề nghị đầu tư vốn để thành lập doanh nghiệp nhà nước chưa đảm bảo nội dung theo quy định thì cơ quan tài chính phải có văn bản (nêu rõ lý do) trả lời cơ quan đại diện chủ sở hữu trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ.

2. Trình tự, thủ tục đầu tư vốn để thành lập doanh nghiệp nhà nước

a) Đối với doanh nghiệp nhà nước được đầu tư thành lập mới không có dự án đầu tư xây dựng công trình hình thành tài sản cố định, căn cứ mức vốn điều lệ ghi trong Quyết định thành lập doanh nghiệp nhà nước được cấp có thẩm quyền phê duyệt, căn cứ vào kế hoạch nguồn vốn đầu tư đã được bố trí trong dự toán chi ngân sách nhà nước được cấp có thẩm quyền phê duyệt và thông báo hoặc nguồn vốn đầu tư từ Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt, cơ quan tài chính thực hiện cấp vốn cho doanh nghiệp nhà nước.

b) Đối với doanh nghiệp nhà nước được đầu tư thành lập mới trên cơ sở bàn giao tài sản từ dự án đầu tư xây dựng công trình đã hoàn thành, căn cứ Quyết định thành lập doanh nghiệp nhà nước và quyết toán công trình xây dựng hoàn thành đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt theo quy định, chủ đầu tư hoặc cơ quan đại diện chủ sở hữu tiến hành bàn giao tài sản, xác định nguồn và mức vốn nhà nước đã đầu tư của dự án công trình bàn giao cho doanh nghiệp nhà nước để hoàn thành thủ tục cấp vốn điều lệ cho doanh nghiệp nhà nước.

Trường hợp quyết toán công trình đã hoàn thành nhưng chưa được cấp cấp có thẩm quyền phê duyệt thì chủ đầu tư hoặc cơ quan đại diện chủ sở hữu căn cứ mức vốn nhà nước ghi trong dự toán để giao cho doanh nghiệp nhà nước hạch toán; sau khi quyết toán công trình đã hoàn thành được cấp có thẩm quyền phê duyệt, doanh nghiệp nhà nước tiến hành điều chỉnh phần chênh lệch giữa mức vốn nhà nước đã hạch toán và mức vốn nhà nước đã được phê duyệt.

c) Đối với doanh nghiệp nhà nước thành lập mới để thực hiện các dự án đầu tư xây dựng công trình hình thành tài sản cố định của doanh nghiệp nhà nước, việc cấp vốn nhà nước để thanh toán trong quá trình thực hiện và quyết toán vốn nhà nước đầu tư khi dự án hoàn thành, doanh nghiệp nhà nước tuân thủ trình tự, thủ tục cấp vốn theo quy định hiện hành của pháp luật về quản lý, sử dụng đối với nguồn vốn đầu tư từ ngân sách nhà nước.

d) Các nguồn vốn nhà nước đầu tư để thành lập doanh nghiệp theo quy định tại các Điểm a, b, c Khoản này được xác định là vốn điều lệ do nhà nước đầu tư cho doanh nghiệp nhà nước khi thành lập.

Trường hợp mức vốn điều lệ thực tế thấp hơn mức vốn điều lệ đã đăng ký khi thành lập doanh nghiệp nhà nước, doanh nghiệp có trách nhiệm thực hiện điều chỉnh lại mức vốn điều lệ trong Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp bằng mức vốn thực góp theo quy định của Luật Doanh nghiệp năm 2014.

Mục 2. ĐẦU TƯ BỔ SUNG VỐN ĐIỀU LỆ ĐỐI VỚI DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC ĐANG HOẠT ĐỘNG

Điều 7. Phạm vi đầu tư bổ sung vốn điều lệ đối với doanh nghiệp nhà nước đang hoạt động

1. Việc đầu tư bổ sung vốn điều lệ chỉ áp dụng đối với doanh nghiệp nhà nước quy định tại Điều 5 Nghị định này đang hoạt động và thuộc một trong các trường hợp quy định tại Khoản 2 Điều này.

2. Trường hợp được đầu tư bổ sung vốn điều lệ:

a) Doanh nghiệp nhà nước đang hoạt động có hiệu quả được đánh giá dựa trên tiêu chí đánh giá hiệu quả hoạt động quy định tại Điều 8 Nghị định này có mức vốn điều lệ hiện tại không bảo đảm thực hiện ngành, nghề kinh doanh chính của doanh nghiệp đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.

b) Doanh nghiệp nhà nước trực tiếp phục vụ quốc phòng, an ninh nhưng vốn điều lệ hiện tại không bảo đảm thực hiện nhiệm vụ Nhà nước giao.

Điều 8. Tiêu chí đánh giá hiệu quả hoạt động của doanh nghiệp nhà nước đang hoạt động

1. Tiêu chí đánh giá hiệu quả hoạt động của doanh nghiệp nhà nước thực hiện theo quy định của Chính phủ về giám sát tài chính, đánh giá hiệu quả hoạt động của doanh nghiệp nhà nước.

2. Doanh nghiệp nhà nước được xác định hoạt động có hiệu quả phải đảm bảo kết quả xếp loại doanh nghiệp nhà nước của ba năm liền kề trước năm xác định bổ sung vốn điều lệ đạt từ loại B trở lên theo công bố kết quả xếp loại doanh nghiệp của cấp có thẩm quyền.

Điều 9. Phương thức xác định vốn điều lệ đối với doanh nghiệp nhà nước đang hoạt động

1. Căn cứ và phương pháp xác định vốn điều lệ:

a) Mức vốn điều lệ của doanh nghiệp nhà nước được phê duyệt điều chỉnh áp dụng tối thiểu trong thời hạn 03 năm kể từ ngày ban hành Quyết định phê duyệt mức vốn điều lệ.

b) Mức điều chỉnh tăng vốn điều lệ của doanh nghiệp nhà nước được xác định tương ứng với các nguồn vốn từ ngân sách nhà nước, Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp, Quỹ hỗ trợ sắp xếp doanh nghiệp tại doanh nghiệp hoặc Quỹ đầu tư phát triển tại doanh nghiệp nhà nước được ghi trong dự án đầu tư hình thành tài sản phục vụ sản xuất kinh doanh thuộc ngành nghề kinh doanh chính và phục vụ trực tiếp ngành kinh doanh chính đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt hoặc quyết định chủ trương đầu tư trong thời gian tối thiểu 03 năm kể từ năm xác định điều chỉnh vốn điều lệ, bao gồm cả các dự án đầu tư đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt đang triển khai thực hiện.

c) Đối với hoạt động sản xuất, kinh doanh sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ, việc xác định điều chỉnh vốn điều lệ căn cứ vào chiến lược, kế hoạch sản xuất kinh doanh 05 năm của doanh nghiệp đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt chủ trương được ghi kế hoạch đầu tư bổ sung vốn từ ngân sách nhà nước, Quỹ hỗ trợ sắp xếp doanh nghiệp, Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp tại doanh nghiệp nhà nước hoặc Quỹ đầu tư phát triển của doanh nghiệp trong thời gian tối thiểu 03 năm kể từ năm xác định điều chỉnh vốn điều lệ của doanh nghiệp nhà nước.

Mức điều chỉnh tăng vốn điều lệ tối đa bằng 30% của mức chênh lệch dự kiến tăng doanh thu của hoạt động sản xuất, kinh doanh sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ năm thứ ba tiếp theo so với doanh thu thực hiện hoạt động sản xuất, kinh doanh sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ ghi trong báo cáo tài chính của doanh nghiệp đã được kiểm toán của năm trước liền kề năm thực hiện xác định lại mức vốn điều lệ.

d) Vốn điều lệ điều chỉnh của doanh nghiệp nhà nước được xác định như sau:

Vốn điều lệ xác định lại

=

Vốn điều lệ đã được phê duyệt trước thời điểm xác định lại

+

Mức vốn điều lệ được điều chỉnh tăng tối thiểu trong 03 năm kể từ năm xác định lại

Mức vốn điều lệ điều chỉnh tăng tối thiểu trong 03 năm kể từ năm xác định lại

=

Mức vốn đầu tư từ các nguồn được phê duyệt trong các dự án đầu tư nêu tại Điểm b Khoản 1 Điều 9 Nghị định này

+

Mức vốn đầu tư từ các nguồn được phê duyệt quy định tại Điểm c Khoản 1 Điều 9 Nghị định này.

2. Trình tự, thủ tục phê duyệt điều chỉnh mức vốn điều lệ:

a) Doanh nghiệp nhà nước được đầu tư bổ sung vốn điều lệ quy định tại Điều 7 Nghị định này lập hồ sơ đề nghị điều chỉnh mức vốn điều lệ và gửi đến cơ quan đại diện chủ sở hữu để thẩm định. Hồ sơ bao gồm:

- Bản sao Quyết định phê duyệt vốn điều lệ của cấp có thẩm quyền thời điểm trước khi đề nghị điều chỉnh lại vốn điều lệ của doanh nghiệp nhà nước;

- Văn bản giải trình phương pháp xác định mức vốn điều lệ điều chỉnh (kèm theo bản sao quyết định phê duyệt các dự án đầu tư xây dựng liên quan đến ngành nghề kinh doanh chính của doanh nghiệp nhà nước); giải trình các nguồn vốn để bổ sung vốn điều lệ;

- Bản sao Quyết định của cấp có thẩm quyền công bố kết quả xếp loại của doanh nghiệp trong 03 năm liền kề trước khi đề nghị điều chỉnh lại vốn điều lệ.

b) Cơ quan đại diện chủ sở hữu:

- Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ của doanh nghiệp nhà nước, cơ quan đại diện chủ sở hữu có trách nhiệm kiểm tra, xác định mức vốn điều lệ đảm bảo theo quy định và gửi văn bản đề nghị (kèm theo hồ sơ của doanh nghiệp) đến cơ quan tài chính cùng cấp để xem xét, tham gia ý kiến bằng văn bản;

Trường hợp hồ sơ của doanh nghiệp không đảm bảo theo quy định thì cơ quan đại diện chủ sở hữu phải có văn bản đề nghị doanh nghiệp bổ sung hoàn chỉnh hồ sơ theo đúng quy định trong thời hạn 07 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ.

- Căn cứ ý kiến tham gia bằng văn bản của cơ quan tài chính cùng cấp, cơ quan đại diện chủ sở hữu hoàn chỉnh hồ sơ báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định điều chỉnh mức vốn điều lệ đối với doanh nghiệp do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập hoặc doanh nghiệp có mức vốn điều lệ điều chỉnh tăng tương đương mức vốn thuộc dự án quan trọng của quốc gia sau khi Quốc hội quyết định chủ trương đầu tư;

- Quyết định mức vốn điều lệ xác định lại và mức vốn thiếu cần bổ sung cho doanh nghiệp do cơ quan đại diện chủ sở hữu quyết định thành lập hoặc được giao quản lý.

c) Cơ quan tài chính cùng cấp:

- Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị của cơ quan đại diện chủ sở hữu và hồ sơ của doanh nghiệp, cơ quan tài chính cùng cấp phải có ý kiến bằng văn bản về việc điều chỉnh mức vốn điều lệ gửi cơ quan đại diện chủ sở hữu để hoàn chỉnh hồ sơ báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định hoặc quyết định mức vốn điều lệ xác định lại đối với doanh nghiệp do mình quyết định thành lập hoặc được giao quản lý;

- Trường hợp cơ quan tài chính cùng cấp không chấp nhận hồ sơ đề nghị điều chỉnh mức vốn điều lệ của doanh nghiệp thì phải có văn bản (nêu rõ lý do) trả lời cơ quan đại diện chủ sở hữu và doanh nghiệp trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị của cơ quan đại diện chủ sở hữu.

Điều 10. Trình tự, thủ tục lập, phê duyệt hồ sơ đề nghị đầu tư bổ sung vốn điều lệ đối với doanh nghiệp nhà nước đang hoạt động

1. Doanh nghiệp nhà nước căn cứ vào mức vốn điều lệ xác định lại và vốn còn thiếu cần bổ sung đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt theo quy định tại Điều 9 Nghị định này, lập hồ sơ đề nghị cấp có thẩm quyền đầu tư bổ sung vốn cho doanh nghiệp. Hồ sơ gửi đến cơ quan đại diện chủ sở hữu bao gồm:

a) Văn bản đề nghị bổ sung vốn của doanh nghiệp.

b) Bản sao Quyết định phê duyệt vốn điều lệ của cấp có thẩm quyền.

c) Báo cáo đánh giá thực trạng tài chính và hiệu quả sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp.

d) Mục tiêu, hiệu quả kinh tế - xã hội của việc đầu tư bổ sung vốn điều lệ.

đ) Văn bản giải trình về các nguồn vốn sử dụng để bổ sung vốn điều lệ đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt chủ trương đầu tư, gồm nguồn vốn từ ngân sách nhà nước; Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp, Quỹ đầu tư phát triển tại doanh nghiệp hoặc Quỹ hỗ trợ sắp xếp doanh nghiệp tại doanh nghiệp.

2. Cơ quan đại diện chủ sở hữu:

a) Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ của doanh nghiệp, cơ quan đại diện chủ sở hữu có trách nhiệm kiểm tra hồ sơ đảm bảo theo quy định, thẩm định các nội dung báo cáo, đánh giá, giải trình liên quan đến bổ sung vốn trong hồ sơ của doanh nghiệp và có văn bản đề nghị (kèm theo hồ sơ lập theo quy định tại Khoản 1 Điều này) gửi cơ quan tài chính cùng cấp để phối hợp thẩm định, hoàn chỉnh phương án trước khi báo cáo Thủ tướng Chính phủ.

b) Trường hợp hồ sơ của doanh nghiệp không đảm bảo theo quy định thì cơ quan đại diện chủ sở hữu phải có văn bản đề nghị doanh nghiệp bổ sung hoàn chỉnh hồ sơ theo đúng quy định, trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ của doanh nghiệp.

3. Cơ quan tài chính cùng cấp:

a) Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị của cơ quan đại diện chủ sở hữu và hồ sơ của doanh nghiệp, cơ quan tài chính cùng cấp phải có ý kiến bằng văn bản về việc đầu tư bổ sung vốn điều lệ cho doanh nghiệp gửi cơ quan đại diện chủ sở hữu để quyết định hoặc tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định mức vốn đầu tư bổ sung trong năm tài chính cho doanh nghiệp theo thẩm quyền quy định tại Điều 15 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.

b) Trường hợp cơ quan tài chính cùng cấp không chấp nhận hồ sơ đề nghị đầu tư bổ sung vốn điều lệ của doanh nghiệp trong năm tài chính thì phải có văn bản (nêu rõ lý do) trả lời cơ quan đại diện chủ sở hữu và doanh nghiệp trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị của cơ quan đại diện chủ sở hữu.

4. Đối với phương án đầu tư bổ sung vốn điều lệ sử dụng nguồn Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp hoặc nguồn Quỹ hỗ trợ sắp xếp doanh nghiệp tại doanh nghiệp để đầu tư, cơ quan đại diện chủ sở hữu phải có phương án báo cáo Bộ Tài chính (kèm theo hồ sơ đề nghị đầu tư bổ sung vốn điều lệ của doanh nghiệp) để thẩm định và trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.

Điều 11. Trình tự, thủ tục thực hiện đầu tư bổ sung vốn điều lệ đối với doanh nghiệp nhà nước đang hoạt động

1. Cơ quan đại diện chủ sở hữu có văn bản (kèm theo hồ sơ của doanh nghiệp đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt theo quy định tại Điều 9 Nghị định này), đề nghị cơ quan tài chính thực hiện cấp vốn đầu tư bổ sung vốn điều lệ cho doanh nghiệp.

2. Cơ quan tài chính cùng cấp thực hiện cấp bổ sung vốn điều lệ cho doanh nghiệp theo từng nguồn vốn cụ thể như sau:

a) Trường hợp cấp bổ sung vốn điều lệ bằng nguồn vốn ngân sách nhà nước đã được bố trí trong dự toán chi ngân sách nhà nước được cấp có thẩm quyền (theo phân cấp quản lý ngân sách nhà nước) phê duyệt, thông báo, cơ quan tài chính thực hiện cấp vốn từ ngân sách nhà nước cho doanh nghiệp theo trình tự, thủ tục quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

b) Trường hợp cấp bổ sung vốn điều lệ cho doanh nghiệp từ Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp, căn cứ quyết định của Thủ tướng Chính phủ, Bộ Tài chính thực hiện cấp từ Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp cho doanh nghiệp.

3. Doanh nghiệp thực hiện bổ sung vốn điều lệ trong các trường hợp sau:

a) Sử dụng nguồn Quỹ đầu tư phát triển tại doanh nghiệp, Quỹ hỗ trợ sắp xếp doanh nghiệp tại doanh nghiệp để bổ sung vốn điều lệ.

Căn cứ phương án bổ sung vốn điều lệ đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt, doanh nghiệp thực hiện kết chuyển Quỹ đầu tư phát triển và Quỹ hỗ trợ sắp xếp doanh nghiệp tại doanh nghiệp tăng vốn đầu tư của chủ sở hữu tại doanh nghiệp.

b) Trường hợp doanh nghiệp tiếp nhận tài sản từ nơi khác chuyển đến được đầu tư bằng vốn có nguồn gốc từ ngân sách nhà nước, tiếp nhận tiền theo chính sách hỗ trợ của Nhà nước (hỗ trợ di dời, sắp xếp lại, xử lý nhà đất, hỗ trợ đầu tư kết cấu hạ tầng kỹ thuật khu công nghiệp) để thực hiện dự án đầu tư xây dựng, nâng cấp, cải tạo cơ sở sản xuất kinh doanh, doanh nghiệp căn cứ vào quyết định điều chuyển tài sản của cấp có thẩm quyền và biên bản bàn giao tài sản, quyết toán tiền hỗ trợ của Nhà nước, thực hiện ghi tăng vốn nhà nước tại doanh nghiệp.

4. Doanh nghiệp có trách nhiệm thực hiện điều chỉnh lại mức vốn điều lệ trong Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp bằng mức vốn thực tế đã đầu tư của chủ sở hữu theo quy định của Luật Doanh nghiệp năm 2014.

Mục 3. ĐẦU TƯ BỔ SUNG VỐN NHÀ NƯỚC TẠI CÔNG TY CỔ PHẦN, CÔNG TY TRÁCH NHIỆM HỮU HẠN HAI THÀNH VIÊN TRỞ LÊN

Điều 12. Phạm vi đầu tư bổ sung vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên

1. Nhà nước đầu tư bổ sung vốn để duy trì tỷ lệ cổ phần, vốn góp của Nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên thuộc một trong các trường hợp quy định tại Điều 16 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.

2. Doanh nghiệp được Nhà nước tiếp tục đầu tư vốn để duy trì tỷ lệ cổ phần, vốn góp của Nhà nước quy định tại Khoản 1 Điều này hoạt động trong các ngành, lĩnh vực sau đây:

a) Khai thác, bảo trì cảng hàng không, sân bay; khai thác cảng biển.

b) Quản lý, bảo trì hệ thống đường bộ, đường thủy nội địa; bảo trì hệ thống kết cấu hạ tầng đường sắt quốc gia.

c) Cung cấp cơ sở hạ tầng viễn thông.

d) Khai thác khoáng sản; khai thác dầu mỏ, khí tự nhiên.

đ) Chế biến dầu mỏ, khí tự nhiên.

e) Sản xuất thuốc lá điếu.

g) Bán buôn thuốc phòng, chữa bệnh; bán buôn lương thực; bán buôn xăng dầu.

h) Phân phối điện.

i) Thoát nước đô thị; vệ sinh môi trường; chiếu sáng đô thị; khai thác, sản xuất và cung cấp nước sạch đô thị.

k) Điều tra cơ bản về địa chất, khí tượng; khảo sát, thăm dò, điều tra về tài nguyên đất, nước, khoáng sản và các loại tài nguyên thiên nhiên.

l) Sản xuất, lưu giữ giống gốc cây trồng vật nuôi và tinh đông; sản xuất vắc xin sinh phẩm y tế, vắc xin thú y.

m) Sản xuất hóa chất cơ bản, phân hóa học, thuốc bảo vệ thực vật.

n) Vận tải đường biển quốc tế, vận tải đường sắt và vận chuyển hàng không.

o) Hoạt động trong lĩnh vực nông, lâm nghiệp theo quy định của pháp luật.

Điều 13. Trình tự, thủ tục lập hồ sơ đề nghị đầu tư bổ sung vốn nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên

1. Người đại diện phần vốn nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên lập hồ sơ đề nghị đầu tư bổ sung vốn nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên báo cáo cơ quan đại diện chủ sở hữu thẩm định và hoàn thiện hồ sơ trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định trước khi người đại diện phần vốn nhà nước tham gia biểu quyết tại Đại hội đồng cổ đông hoặc Hội nghị thành viên. Hồ sơ gồm:

a) Bản sao Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp; kế hoạch tăng vốn điều lệ của doanh nghiệp.

b) Phương án bổ sung vốn nhà nước theo quy định tại Khoản 1 Điều 18 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất kinh doanh tại doanh nghiệp.

c) Bản sao Báo cáo tài chính quý hoặc năm gần nhất với thời điểm lập phương án bổ sung vốn nhà nước tại doanh nghiệp đã được kiểm toán.

d) Đề xuất nguồn vốn đầu tư bổ sung vốn nhà nước để duy trì tỷ lệ vốn góp của Nhà nước tại các công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên bao gồm nguồn vốn từ ngân sách nhà nước; Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp; cổ tức, lợi nhuận được chia (nếu có).

2. Cơ quan đại diện chủ sở hữu:

Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ của người đại diện phần vốn nhà nước, cơ quan đại diện chủ sở hữu có trách nhiệm kiểm tra hồ sơ đảm bảo theo quy định và gửi văn bản đề nghị (kèm theo hồ sơ theo quy định tại Khoản 1 Điều này) đến cơ quan tài chính cùng cấp để thẩm định trước khi hoàn chỉnh phương án báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định hoặc quyết định đầu tư bổ sung vốn nhà nước để duy trì tỷ lệ vốn góp của Nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên theo thẩm quyền quy định tại Điều 17 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.

Trường hợp hồ sơ không đảm bảo theo quy định thì cơ quan đại diện chủ sở hữu có văn bản yêu cầu người đại diện bổ sung, hoàn chỉnh hồ sơ theo đúng quy định trong thời hạn 07 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ.

3. Cơ quan tài chính cùng cấp: Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ và văn bản đề nghị của cơ quan đại diện chủ sở hữu, cơ quan tài chính cùng cấp phải có ý kiến bằng văn bản về việc bổ sung vốn nhà nước để duy trì tỷ lệ cổ phần, vốn góp tại doanh nghiệp.

4. Đối với phương án đầu tư bổ sung vốn nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên có nhu cầu đề nghị Thủ tướng Chính phủ quyết định sử dụng Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp để đầu tư, cơ quan đại diện chủ sở hữu phải có đề án gửi Bộ Tài chính (kèm theo hồ sơ đề nghị đầu tư bổ sung vốn nhà nước) để thẩm định và báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.

Điều 14. Trình tự thủ tục cấp vốn đầu tư bổ sung vốn nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên

1. Cơ quan đại diện chủ sở hữu căn cứ mức vốn và nguồn vốn sử dụng để đầu tư bổ sung vốn nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt (theo quy định tại Điều 13 Nghị định này), có văn bản đề nghị cơ quan tài chính thực hiện thủ tục cấp bổ sung vốn nhà nước đầu tư vào công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên.

2. Cơ quan tài chính cùng cấp, căn cứ vào thời hạn góp vốn theo thông báo của công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên và văn bản đề nghị của cơ quan đại diện chủ sở hữu, thực hiện cấp bổ sung vốn nhà nước cho công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên theo mức vốn đầu tư đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt:

a) Trường hợp đầu tư bổ sung vốn nhà nước từ nguồn vốn ngân sách nhà nước đã ghi trong dự toán chi ngân sách nhà nước được cấp có thẩm quyền (theo phân cấp quản lý ngân sách nhà nước) phê duyệt, thông báo, cơ quan tài chính thực hiện cấp vốn từ ngân sách nhà nước cho doanh nghiệp theo trình tự, thủ tục quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

b) Trường hợp cấp bổ sung vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên từ Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp, căn cứ quyết định của Thủ tướng Chính phủ Bộ Tài chính thực hiện cấp từ Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp cho doanh nghiệp.

c) Trường hợp sử dụng cổ tức, lợi nhuận được chia theo phần vốn nhà nước để đầu tư bổ sung vốn nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên, doanh nghiệp thực hiện ghi tăng vốn nhà nước sau khi có nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông hoặc Hội đồng thành viên.

Mục 4. ĐẦU TƯ VỐN NHÀ NƯỚC ĐỂ MUA LẠI MỘT PHẦN HOẶC TOÀN BỘ DOANH NGHIỆP

Điều 15. Phạm vi đầu tư vốn nhà nước để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp

1. Việc mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp được thực hiện thông qua mua lại cổ phần hoặc vốn góp tại các doanh nghiệp theo quy định của pháp luật có liên quan.

2. Nhà nước thực hiện đầu tư vốn để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp thuộc thành phần kinh tế khác trong các trường hợp sau đây:

a) Thực hiện tái cơ cấu nền kinh tế thông qua việc thực hiện tái cơ cấu lại những doanh nghiệp hoạt động ở một số ngành, lĩnh vực có ảnh hưởng lớn đến kinh tế - xã hội theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.

b) Trực tiếp phục vụ quốc phòng, an ninh, bao gồm các doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực phục vụ công nghiệp quốc phòng, doanh nghiệp hoạt động tại địa bàn chiến lược, biên giới đất liền, hải đảo.

c) Cung ứng sản phẩm, dịch vụ công ích thiết yếu cho xã hội.

3. Các trường hợp được Nhà nước đầu tư vốn để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp quy định tại Khoản 2 Điều này phải phù hợp với chiến lược, quy hoạch tổng thể phát triển kinh tế - xã hội, quy hoạch phát triển ngành đã được phê duyệt theo quy định tại Nghị định số 92/2006/NĐ-CP ngày 07 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ.

Điều 16. Nguyên tắc khi thực hiện đầu tư vốn nhà nước để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp

1. Việc đầu tư vốn nhà nước để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp chỉ thực hiện đối với các trường hợp quy định tại Điều 15 Nghị định này.

2. Phương án mua lại một phần vốn của doanh nghiệp khác phải đảm bảo tỷ lệ vốn nhà nước đầu tư tại doanh nghiệp khác đủ để thực hiện quyền quyết định các vấn đề của doanh nghiệp khác tại Đại hội đồng cổ đông hoặc Hội nghị thành viên theo quy định tại Khoản 3 Điều 60 và Khoản 1 Điều 144 Luật Doanh nghiệp năm 2014.

3. Việc đầu tư vốn nhà nước để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp phải có đề án được cấp có thẩm quyền quyết định hoặc phê duyệt chủ trương theo quy định tại Điều 20 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp đảm bảo quyền và lợi ích hợp pháp của các chủ sở hữu đã đầu tư tại các doanh nghiệp khác theo quy định của pháp luật hiện hành.

Điều 17. Trình tự, thủ tục lập hồ sơ đầu tư vốn nhà nước để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp

1. Cơ quan đại diện chủ sở hữu chủ trì lập phương án đầu tư vốn nhà nước để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp phối hợp với cơ quan tài chính cùng cấp thẩm định và hoàn thiện phương án báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định hoặc quyết định đầu tư vốn để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp theo thẩm quyền. Nội dung phương án gồm:

a) Đánh giá thực trạng tài chính và kết quả hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp.

b) Mục tiêu, sự cần thiết, hiệu quả kinh tế, hiệu quả xã hội của việc đầu tư vốn nhà nước để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp.

c) Mức vốn đầu tư.

d) Đề xuất nguồn vốn đầu tư: Gồm nguồn vốn từ ngân sách nhà nước, Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp và các nguồn vốn hợp pháp khác.

2. Cơ quan tài chính cùng cấp:

a) Trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị và phương án đầu tư vốn nhà nước để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp của cơ quan đại diện chủ sở hữu, cơ quan tài chính cùng cấp thực hiện thẩm định các nội dung của phương án và có ý kiến bằng văn bản về việc đầu tư vốn nhà nước để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp gửi cơ quan đại diện chủ sở hữu.

b) Trường hợp phương án đầu tư vốn nhà nước để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp chưa đảm bảo nội dung theo quy định, cơ quan tài chính cùng cấp có văn bản (nêu rõ lý do) gửi cơ quan đại diện chủ sở hữu chủ trì để tiếp tục kiểm tra, hoàn thiện phương án trong thời gian 07 ngày kể từ ngày nhận được phương án.

3. Trường hợp phương án đầu tư vốn nhà nước để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp đề nghị Thủ tướng Chính phủ quyết định sử dụng nguồn Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp để đầu tư, cơ quan đại diện chủ sở hữu gửi phương án đến Bộ Tài chính để thẩm định và báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.

Điều 18. Trình tự, thủ tục cấp vốn để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp

1. Cơ quan đại diện chủ sở hữu có văn bản đề nghị và gửi phương án đầu tư mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt theo quy định tại Điều 17 Nghị định này đề nghị cơ quan tài chính cùng cấp thực hiện thủ tục cấp vốn thanh toán cho người bán để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp.

2. Cơ quan tài chính cùng cấp:

a) Căn cứ quyết định phê duyệt mức vốn và nguồn vốn sử dụng để đầu tư mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp của cấp có thẩm quyền để tiến hành cấp vốn đầu tư thanh toán cho người bán một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp.

b) Trường hợp cấp vốn để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp từ nguồn vốn ngân sách nhà nước đã ghi trong dự toán chi ngân sách nhà nước được cấp có thẩm quyền (theo phân cấp quản lý ngân sách nhà nước) phê duyệt, thông báo, cơ quan tài chính thực hiện trình tự, thủ tục cấp vốn từ ngân sách nhà nước theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

c) Trường hợp cấp vốn để mua lại một phần hoặc toàn bộ doanh nghiệp từ Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp, Bộ Tài chính thực hiện cấp từ Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp cho người bán theo quy định.

Chương III

QUẢN LÝ TÀI CHÍNH ĐỐI VỚI DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC

Mục 1. QUẢN LÝ, SỬ DỤNG VỐN VÀ TÀI SẢN TẠI DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC

Điều 19. Vốn điều lệ của doanh nghiệp nhà nước

1. Đối với doanh nghiệp nhà nước thành lập mới mức vốn điều lệ được xác định theo nguyên tắc sau:

a) Căn cứ quy mô, công suất thiết kế đối với ngành, nghề, lĩnh vực sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp.

b) Phù hợp với chiến lược, kế hoạch đầu tư phát triển của doanh nghiệp, phù hợp với ngành, nghề kinh doanh chính của doanh nghiệp được cấp có thẩm quyền phê duyệt trong Đề án thành lập doanh nghiệp.

c) Phù hợp với phương án sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp.

d) Mức vốn điều lệ xác định không thấp hơn mức vốn pháp định của ngành, nghề, lĩnh vực sản xuất, kinh doanh theo quy định của pháp luật.

2. Đối với doanh nghiệp nhà nước đang hoạt động:

a) Doanh nghiệp nhà nước khi điều chỉnh tăng vốn điều lệ được xác định theo các nguyên tắc quy định tại Khoản 1 Điều này.

b) Phương thức xác định vốn điều lệ thực hiện theo quy định tại Điều 9 Nghị định này.

c) Trình tự, thủ tục lập hồ sơ đề nghị đầu tư bổ sung vốn điều lệ và cấp bổ sung vốn điều lệ cho doanh nghiệp thực hiện theo quy định tại Điều 10, Điều 11 Nghị định này.

Điều 20. Huy động vốn của doanh nghiệp nhà nước

1. Việc huy động vốn của doanh nghiệp nhà nước thực hiện theo quy định tại Điều 23 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.

2. Doanh nghiệp nhà nước được trực tiếp vay vốn nước ngoài theo phương thức tự vay, tự chịu trách nhiệm trả nợ cho bên cho vay nước ngoài theo đúng các điều kiện đã cam kết trong các thỏa thuận vay. Điều kiện, trình tự, thủ tục xem xét chấp thuận khoản vay nước ngoài của doanh nghiệp thực hiện theo quy định của pháp luật về quản lý vay, trả nợ nước ngoài của doanh nghiệp không được Chính phủ bảo lãnh. Khoản vay nước ngoài của doanh nghiệp phải nằm trong hạn mức vay nợ nước ngoài của quốc gia hàng năm theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ và phải được đăng ký và xác nhận của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam theo quy định hiện hành.

3. Doanh nghiệp nhà nước sử dụng vốn vay đúng mục đích, tự chịu mọi rủi ro và chịu trách nhiệm trước pháp luật trong quá trình huy động, quản lý, sử dụng vốn vay và trả nợ đúng hạn. Nhà nước không chịu trách nhiệm nghĩa vụ trả nợ đối với các khoản nợ do doanh nghiệp trực tiếp vay, trừ các khoản vay được Chính phủ bảo lãnh.

4. Tổng mức vốn huy động để phục vụ sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp nhà nước (bao gồm cả các khoản bảo lãnh vay vốn của các công ty con do doanh nghiệp nhà nước là công ty mẹ theo quy định tại Khoản 1 Điều 189 Luật Doanh nghiệp năm 2014) phải bảo đảm hệ số nợ phải trả không quá ba lần vốn chủ sở hữu được ghi trên báo cáo tài chính quý hoặc báo cáo tài chính năm của doanh nghiệp nhà nước tại thời điểm gần nhất với thời điểm huy động vốn theo thẩm quyền quy định tại Khoản 3 Điều 23 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp. Trong đó:

a) Vốn chủ sở hữu ghi trên bảng cân đối kế toán trong báo cáo tài chính quý hoặc báo cáo tài chính năm của doanh nghiệp nhà nước được xác định không bao gồm chỉ tiêu “nguồn kinh phí và quỹ khác”, vốn chủ sở hữu quy định tại Điểm này được áp dụng đối với nội dung quy định tại Điểm a Khoản 1 Điều 26Điểm a Khoản 2 Điều 27 Nghị định này.

b) Nợ phải trả ghi trên bảng cân đối kế toán trong báo cáo tài chính quý hoặc báo cáo tài chính năm của doanh nghiệp nhà nước được xác định không bao gồm các chỉ tiêu: “Quỹ khen thưởng, phúc lợi”, “Quỹ bình ổn giá”, “Quỹ phát triển khoa học và công nghệ”.

5. Doanh nghiệp nhà nước chỉ thực hiện bảo lãnh cho các công ty con vay vốn tại các tổ chức tín dụng trong nước với điều kiện công ty con được bảo lãnh phải có tình hình tài chính lành mạnh, không có các khoản nợ quá hạn; việc bảo lãnh vay vốn để thực hiện dự án đầu tư phải trên cơ sở thẩm định hiệu quả của dự án đầu tư và phải có cam kết trả nợ đúng hạn đối với khoản vay được bảo lãnh. Doanh nghiệp nhà nước có trách nhiệm giám sát việc sử dụng vốn vay đúng mục đích và trả nợ đúng hạn đối với các khoản vay do doanh nghiệp bảo lãnh.

Điều 21. Đầu tư vốn ra ngoài doanh nghiệp

1. Doanh nghiệp nhà nước được quyền sử dụng tài sản, tiền vốn thuộc quyền quản lý, sử dụng của doanh nghiệp để đầu tư ra ngoài doanh nghiệp trong đó bao gồm đầu tư ra nước ngoài của doanh nghiệp nhà nước thực hiện theo quy định tại Điều 28, Điều 29 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.

a) Đầu tư ra ngoài doanh nghiệp phải tuân thủ quy định của pháp luật và phù hợp với ngành nghề kinh doanh chính, không ảnh hưởng đến hoạt động sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp nhà nước đảm bảo có hiệu quả, bảo toàn và phát triển vốn đầu tư.

b) Doanh nghiệp nhà nước không được góp vốn hoặc đầu tư vào lĩnh vực bất động sản (trừ doanh nghiệp nhà nước có ngành nghề kinh doanh chính là các loại bất động sản theo quy định của Luật Kinh doanh bất động sản), không được góp vốn, mua cổ phần tại ngân hàng, công ty bảo hiểm, công ty chứng khoán, quỹ đầu tư mạo hiểm, quỹ đầu tư chứng khoán hoặc công ty đầu tư chứng khoán, trừ những trường hợp đặc biệt theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.

c) Trường hợp doanh nghiệp nhà nước đã góp vốn, đầu tư vào các lĩnh vực quy định tại Điểm b Khoản này không thuộc trường hợp được Thủ tướng Chính phủ cho phép đầu tư phải thực hiện phương án cơ cấu lại và chuyển nhượng toàn bộ số vốn đã đầu tư theo quy định.

2. Cơ quan đại diện chủ sở hữu có trách nhiệm kiểm tra, giám sát việc quản lý và sử dụng vốn đầu tư ra ngoài doanh nghiệp theo quy định. Trường hợp doanh nghiệp có hoạt động đầu tư vốn ra bên ngoài theo các lĩnh vực quy định tại Khoản 1 Điều này nhưng không thực hiện cơ cấu lại các khoản đã đầu tư, cơ quan đại diện chủ sở hữu có trách nhiệm phối hợp với Bộ Tài chính báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định và xử lý trách nhiệm đối với Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty theo quy định của pháp luật hiện hành.

3. Doanh nghiệp không được sử dụng tài sản do doanh nghiệp đang đi thuê hoạt động, đi mượn, nhận giữ hộ, nhận gia công, nhận bán đại lý, ký gửi để đầu tư ra ngoài doanh nghiệp.

4. Việc quản lý vốn của doanh nghiệp nhà nước đầu tư ra ngoài doanh nghiệp tại các công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên thực hiện theo quy định tại Mục 2 Chương III Nghị định này.

Điều 22. Bảo toàn vốn của doanh nghiệp nhà nước

1. Doanh nghiệp nhà nước có trách nhiệm bảo toàn và phát triển vốn nhà nước đầu tư tại doanh nghiệp. Mọi biến động về tăng, giảm vốn nhà nước đầu tư vào doanh nghiệp, doanh nghiệp phải báo cáo cơ quan đại diện chủ sở hữu và cơ quan tài chính để theo dõi, giám sát.

2. Việc bảo toàn vốn nhà nước tại doanh nghiệp được thực hiện bằng các biện pháp sau đây:

a) Thực hiện đúng chế độ quản lý sử dụng vốn, tài sản, phân phối lợi nhuận, chế độ quản lý tài chính khác và chế độ kế toán theo quy định của pháp luật.

b) Mua bảo hiểm tài sản theo quy định của pháp luật.

c) Xử lý kịp thời giá trị tài sản tổn thất, các khoản nợ không có khả năng thu hồi và trích lập các khoản dự phòng rủi ro sau đây:

- Dự phòng giảm giá hàng tồn kho;

- Dự phòng các khoản phải thu khó đòi;

- Dự phòng giảm giá các khoản đầu tư tài chính;

- Dự phòng bảo hành sản phẩm, hàng hóa, công trình xây lắp.

d) Các biện pháp khác về bảo toàn vốn nhà nước tại doanh nghiệp theo quy định của pháp luật.

3. Định kỳ hàng năm doanh nghiệp phải đánh giá mức độ bảo toàn vốn của doanh nghiệp, phương pháp đánh giá như sau:

a) Sau khi trích lập các khoản dự phòng theo quy định, kết quả kinh doanh của doanh nghiệp không phát sinh lỗ hoặc có lãi, doanh nghiệp bảo toàn vốn.

b) Trường hợp sau khi trích lập các khoản dự phòng theo quy định, kết quả kinh doanh của doanh nghiệp bị lỗ (bao gồm trường hợp còn lỗ lũy kế), doanh nghiệp không bảo toàn được vốn.

Điều 23. Đầu tư, xây dựng, mua sắm tài sản cố định của doanh nghiệp nhà nước

1. Việc đầu tư, xây dựng, mua sắm tài sản cố định của doanh nghiệp nhà nước thực hiện theo quy định tại Điều 24 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp. Trong đó:

a) Đối với đầu tư, mua sắm tài sản cố định do doanh nghiệp thực hiện, quá trình đầu tư xây dựng phải thực hiện theo đúng quy định của pháp luật về xây dựng, pháp luật về đấu thầu và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

b) Đối với đầu tư, mua sắm tài sản cố định bên ngoài đưa về sử dụng, doanh nghiệp phải thực hiện theo quy định của pháp luật về đấu thầu và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

c) Đối với việc đầu tư, mua sắm, sử dụng phương tiện đi lại (xe ô tô) phục vụ công tác cho các chức danh lãnh đạo và phục vụ công tác chung, doanh nghiệp phải đảm bảo đúng tiêu chuẩn, định mức mua sắm, sử dụng phục vụ công tác bảo đảm công khai, minh bạch, tiết kiệm, hiệu quả theo quy định của Thủ tướng Chính phủ.

2. Doanh nghiệp nhà nước thuộc ngành kinh doanh có quy định riêng về đầu tư, xây dựng, mua sắm, quản lý, sử dụng tài sản cố định theo chuyên ngành, ngoài việc thực hiện quy định của Nghị định này còn phải thực hiện theo quy định của pháp luật chuyên ngành.

Điều 24. Thuê tài sản hoạt động

1. Doanh nghiệp nhà nước được thuê tài sản (bao gồm cả hình thức thuê tài chính) để phục vụ hoạt động sản xuất, kinh doanh phù hợp với nhu cầu của doanh nghiệp và đảm bảo kinh doanh có hiệu quả.

2. Việc thuê và sử dụng tài sản thuê phải tuân theo đúng quy định của Bộ luật Dân sự và các quy định của pháp luật khác có liên quan.

Điều 25. Quản lý sử dụng tài sản cố định

1. Doanh nghiệp nhà nước thực hiện quản lý, sử dụng tài sản cố định trong quá trình hoạt động kinh doanh theo quy định tại Điều 25 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp. Trong đó:

a) Doanh nghiệp nhà nước có trách nhiệm xây dựng, ban hành, thực hiện Quy chế quản lý, sử dụng tài sản cố định của doanh nghiệp.

b) Tùy theo yêu cầu quản lý đối với từng loại tài sản cố định, quy chế quản lý tài sản cố định của doanh nghiệp ban hành phải quy định rõ việc phối hợp giữa các bộ phận và trách nhiệm của từng bộ phận, cá nhân có liên quan trong việc theo dõi, quản lý sử dụng tài sản của doanh nghiệp.

2. Doanh nghiệp nhà nước thực hiện cho thuê, cầm cố, thế chấp tài sản cố định theo quy định tại Điều 26 Nghị định này.

Điều 26. Cho thuê, thế chấp, cầm cố tài sản

1. Doanh nghiệp nhà nước được quyền cho thuê, thế chấp, cầm cố tài sản của doanh nghiệp đảm bảo nguyên tắc có hiệu quả, bảo toàn và phát triển vốn theo quy định của pháp luật, trong đó:

a) Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty quyết định các hợp đồng cho thuê tài sản có giá trị dưới 50% vốn chủ sở hữu ghi trong báo cáo tài chính quý hoặc năm của doanh nghiệp tại thời điểm gần nhất với thời điểm quyết định cho thuê tài sản nhưng giá trị còn lại của tài sản cho thuê không quá mức vốn của dự án nhóm B theo quy định của Luật Đầu tư công

b) Thẩm quyền quyết định sử dụng tài sản của doanh nghiệp để thế chấp, cầm cố vay vốn thực hiện theo quy định tại Điều 23 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.

2. Đối với doanh nghiệp nhà nước được thành lập để thực hiện thường xuyên, ổn định sản xuất, cung ứng sản phẩm công ích, trực tiếp phục vụ quốc phòng, an ninh khi cho thuê, cầm cố, thế chấp những tài sản trực tiếp phục vụ nhiệm vụ này phải được sự chấp thuận của cơ quan đại diện chủ sở hữu.

3. Việc sử dụng tài sản để cho thuê, thế chấp, cầm cố phải tuân theo đúng các quy định của Bộ luật Dân sự và các quy định của pháp luật khác có liên quan.

Điều 27. Thanh lý, nhượng bán tài sản cố định

1. Doanh nghiệp nhà nước được quyền chủ động và thực hiện nhượng bán, thanh lý tài sản cố định đã hư hỏng, lạc hậu kỹ thuật, không có nhu cầu sử dụng hoặc không sử dụng được để thu hồi vốn trên nguyên tắc công khai, minh bạch, bảo toàn vốn theo quy định của pháp luật hiện hành.

2. Thẩm quyền quyết định việc thanh lý, nhượng bán tài sản cố định:

a) Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty quyết định các phương án thanh lý, nhượng bán tài sản có giá trị còn lại dưới 50% vốn chủ sở hữu ghi trên bảng cân đối kế toán trong báo cáo tài chính quý hoặc báo cáo tài chính năm của doanh nghiệp nhà nước tại thời điểm gần nhất với thời điểm quyết định thanh lý, nhượng bán tài sản nhưng không quá mức dự án nhóm B theo quy định của Luật Đầu tư công.

Các phương án thanh lý, nhượng bán tài sản cố định có giá trị lớn hơn mức phân cấp cho Hội đồng thành viên, Chủ tịch công ty thì Hội đồng thành viên, Chủ tịch công ty báo cáo cơ quan đại diện chủ sở hữu quyết định.

b) Đối với doanh nghiệp nhà nước được đầu tư thành lập chủ yếu sản xuất và cung ứng sản phẩm, dịch vụ công ích thiết yếu cho xã hội và nền kinh tế, trực tiếp phục vụ quốc phòng, an ninh khi nhượng bán tài sản trực tiếp phục vụ các nhiệm vụ này phải được sự đồng ý của cơ quan đại diện chủ sở hữu.

c) Trường hợp phương án nhượng bán tài sản cố định của doanh nghiệp nhà nước không có khả năng thu hồi đủ vốn đã đầu tư, doanh nghiệp phải giải trình rõ nguyên nhân không có khả năng thu hồi vốn báo cáo cơ quan đại diện chủ sở hữu và cơ quan tài chính cùng cấp trước khi nhượng bán tài sản cố định để thực hiện giám sát.

d) Riêng trường hợp tài sản cố định mới đầu tư, mua sắm đã hoàn thành đưa vào sử dụng trong thời gian 03 năm đầu nhưng không đạt hiệu quả kinh tế theo dự án đầu tư đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt, doanh nghiệp không có nhu cầu tiếp tục khai thác sử dụng mà việc nhượng bán tài sản không có khả năng thu hồi đủ vốn đầu tư dẫn tới doanh nghiệp không trả được nợ vay theo khế ước hoặc hợp đồng vay vốn thì phải làm rõ trách nhiệm của những người có liên quan để báo cáo cơ quan đại diện chủ sở hữu xử lý theo quy định của pháp luật.

đ) Đối với việc nhượng bán thanh lý tài sản cố định thuộc một số ngành đặc thù (sản xuất thuốc lá, tàu biển, tàu bay) thì ngoài việc thực hiện các quy định của Nghị định này còn phải thực hiện theo quy định của pháp luật chuyên ngành có liên quan.

3. Phương thức thanh lý, nhượng bán tài sản cố định:

a) Doanh nghiệp nhà nước thực hiện việc nhượng bán tài sản cố định bằng hình thức đấu giá thông qua một tổ chức có chức năng bán đấu giá tài sản hoặc do doanh nghiệp tự tổ chức thực hiện công khai theo đúng trình tự, thủ tục quy định của pháp luật về bán đấu giá tài sản. Trường hợp nhượng bán tài sản cố định có giá trị còn lại ghi trên sổ kế toán dưới 100 triệu đồng, Tổng Giám đốc hoặc Giám đốc quyết định lựa chọn bán theo phương thức đấu giá hoặc thỏa thuận nhưng không thấp hơn giá thị trường. Trường hợp tài sản cố định không có giao dịch trên thị trường thì doanh nghiệp được thuê tổ chức có chức năng thẩm định giá xác định giá làm cơ sở bán tài sản theo các phương thức trên.

b) Trường hợp chuyển nhượng tài sản cố định gắn liền với đất phải thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai.

4. Trình tự, thủ tục thanh lý, nhượng bán tài sản:

a) Chủ tịch Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty quyết định thành lập Hội đồng thanh lý, nhượng bán tài sản cố định tại doanh nghiệp nhà nước. Thành phần Hội đồng gồm: Tổng Giám đốc hoặc Giám đốc, Kế toán trưởng, các trưởng phòng có liên quan; đại diện Ban Chấp hành công đoàn cơ sở tại doanh nghiệp và một số chuyên gia am hiểu về tính năng kỹ thuật của tài sản cố định (nếu cần). Nhiệm vụ của Hội đồng thanh lý, nhượng bán tài sản cố định của doanh nghiệp gồm:

- Xác định thực trạng về kỹ thuật, giá trị còn lại của tài sản thanh lý, nhượng bán;

- Xác định nguyên nhân, trách nhiệm của tập thể, cá nhân liên quan đến trường hợp tài sản cố định mới đầu tư không mang lại hiệu quả kinh tế phải nhượng bán nhưng không có khả năng thu hồi đủ vốn đầu tư, tài sản chưa khấu hao hết đã bị hư hỏng không thể sửa chữa được phải thanh lý, nhượng bán để báo cáo chủ sở hữu xử lý theo quy định;

- Tổ chức xác định hoặc thuê tổ chức có chức năng thẩm định giá để xác định giá trị có thể thu được của tài sản thanh lý, nhượng bán;

- Tổ chức bán đấu giá hoặc thuê tổ chức có chức năng bán đấu giá các loại tài sản thanh lý nhượng bán theo quy định của pháp luật có liên quan;

- Hội đồng thanh lý, nhượng bán tài sản tự kết thúc hoạt động sau khi hoàn tất việc thanh lý, nhượng bán tài sản cố định của doanh nghiệp.

b) Trường hợp khi doanh nghiệp nhà nước thực hiện dự án đầu tư xây dựng được cấp có thẩm quyền phê duyệt, doanh nghiệp phải dỡ bỏ hoặc hủy bỏ tài sản cố định cũ thì việc thanh lý và hạch toán tài sản cố định cũ khi dỡ bỏ hoặc hủy bỏ của doanh nghiệp thực hiện như đối với trường hợp thanh lý tài sản cố định quy định tại Điều này.

Mục 2. QUẢN LÝ VỐN CỦA DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC TẠI CÔNG TY CỔ PHẦN VÀ CÔNG TY TRÁCH NHIỆM HỮU HẠN

Điều 28. Quản lý vốn của doanh nghiệp nhà nước đối với công ty con là công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do doanh nghiệp nắm giữ 100% vốn điều lệ và quản lý phần vốn góp của doanh nghiệp nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên

1. Doanh nghiệp nhà nước thực hiện việc quản lý tài chính đối với công ty con do doanh nghiệp nắm giữ 100% vốn điều lệ và quản lý phần vốn góp của doanh nghiệp tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên theo quy định tại Điều 30 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp, trong đó:

a) Doanh nghiệp nhà nước phải ban hành quy chế tài chính của công ty con trong đó quy định cụ thể việc trích lập các quỹ từ lợi nhuận sau thuế, thu lợi nhuận sau thuế còn lại sau khi trích lập các quỹ tại công ty con, thu khoản chênh lệch giữa vốn chủ sở hữu và vốn điều lệ của công ty con về doanh nghiệp nhà nước.

b) Các khoản thu lợi nhuận sau thuế, chênh lệch giữa vốn chủ sở hữu và vốn điều lệ của công ty con về doanh nghiệp nhà nước là doanh thu hoạt động tài chính của doanh nghiệp.

c) Trường hợp doanh nghiệp nhà nước nhận được cổ phiếu của công ty cổ phần có vốn góp của doanh nghiệp nhà nước mà không phải thanh toán do công ty cổ phần sử dụng thặng dư vốn cổ phần, các quỹ thuộc vốn chủ sở hữu hoặc chia cổ tức bằng cổ phiếu để tăng vốn điều lệ, doanh nghiệp căn cứ vào số lượng cổ phiếu nhận được thực hiện mở sổ kế toán theo dõi, ghi chép và phản ánh trên báo cáo tài chính theo quy định của chế độ kế toán hiện hành đối với các doanh nghiệp.

2. Việc cử và tiêu chuẩn của người đại diện phần vốn của doanh nghiệp tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên thực hiện theo quy định tại Điều 46 và Điều 47 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.

Điều 29. Chuyển nhượng vốn đầu tư ra ngoài doanh nghiệp nhà nước

1. Việc chuyển nhượng các khoản vốn đầu tư ra ngoài doanh nghiệp của doanh nghiệp nhà nước thực hiện theo quy định tại Điều 31 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp và phương thức chuyển nhượng vốn đầu tư ra ngoài của doanh nghiệp nhà nước (bao gồm cả việc chuyển nhượng quyền mua cổ phần, quyền góp vốn vào công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên) thực hiện theo quy định tại các Khoản 3, 4, 5 Điều 38 Nghị định này.

2. Trường hợp giá chuyển nhượng sát với giá thị trường (giá đã được tổ chức có chức năng thẩm định giá thẩm định theo các quy định của pháp luật về thẩm định giá), nhưng giá trị chuyển nhượng dự kiến thu được vẫn thấp hơn giá trị ghi trên sổ sách kế toán của doanh nghiệp và doanh nghiệp đã thực hiện trích lập dự phòng thì xử lý như sau:

a) Nếu khoản trích lập dự phòng bằng hoặc lớn hơn chênh lệch giữa giá trị dự kiến thu được so với giá trị ghi trên sổ sách kế toán thì Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty quyết định chuyển nhượng để thu hồi vốn đầu tư ra ngoài.

b) Nếu khoản trích lập dự phòng vẫn nhỏ hơn chênh lệch giữa giá trị khoản đầu tư ghi trên sổ kế toán với giá trị chuyển nhượng dự kiến thu được thì Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty phải báo cáo cơ quan đại diện chủ sở hữu xem xét, quyết định trước khi thực hiện chuyển nhượng.

3. Tiền thu về chuyển nhượng các khoản vốn đầu tư ra ngoài doanh nghiệp (cổ phần, phần vốn góp và chuyển nhượng quyền mua cổ phần, quyền góp vốn) sau khi trừ giá trị vốn đầu tư của doanh nghiệp, chi phí chuyển nhượng và thực hiện nghĩa vụ thuế theo quy định, số tiền còn lại được xác định vào thu nhập hoạt động tài chính của doanh nghiệp.

4. Đối với các loại công trái, trái phiếu mà doanh nghiệp nhà nước đã đầu tư để hưởng lãi, việc chuyển nhượng thực hiện theo quy định khi phát hành hoặc phương án phát hành của tổ chức (chủ thể) phát hành. Trường hợp doanh nghiệp nhà nước chuyển nhượng trái phiếu trước kỳ hạn thì giá chuyển nhượng phải đảm bảo nguyên tắc bảo toàn vốn khi chuyển nhượng. Việc chuyển nhượng trái phiếu đã được đăng ký lưu ký, niêm yết và giao dịch trên thị trường giao dịch chứng khoán, doanh nghiệp thực hiện theo quy định của pháp luật chứng khoán.

Mục 3. DOANH THU, CHI PHÍ VÀ PHÂN PHỐI LỢI NHUẬN CỦA DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC

Điều 30. Quản lý doanh thu, thu nhập khác và chi phí của doanh nghiệp

1. Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty, Tổng Giám đốc, Giám đốc doanh nghiệp nhà nước chịu trách nhiệm trước cơ quan đại diện chủ sở hữu và trước pháp luật trong việc tổ chức quản lý chặt chẽ, đảm bảo tính đúng đắn, trung thực và hợp pháp của các khoản doanh thu, thu nhập khác và chi phí hoạt động sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp.

2. Toàn bộ doanh thu, thu nhập khác và chi phí phát sinh trong hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp phải có đầy đủ hồ sơ, chứng từ theo quy định của pháp luật và phản ánh đầy đủ trong sổ kế toán của doanh nghiệp theo chế độ kế toán doanh nghiệp hiện hành.

3. Doanh thu, thu nhập khác và chi phí hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp được xác định bằng đồng Việt Nam, trường hợp thu hoặc chi bằng ngoại tệ phải quy đổi về đồng Việt Nam theo quy định của pháp luật hiện hành.

4. Doanh nghiệp phải tính đúng, tính đủ chi phí hoạt động sản xuất, kinh doanh, tự trang trải mọi khoản chi phí bằng các khoản thu của doanh nghiệp và tự chịu trách nhiệm về kết quả hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp.

5. Việc xác định doanh thu, thu nhập và chi phí để xác định nghĩa vụ thuế và các nghĩa vụ tài chính khác đối với doanh nghiệp thực hiện theo quy định của pháp luật về thuế và pháp luật khác có liên quan.

Điều 31. Phân phối lợi nhuận

Lợi nhuận của doanh nghiệp nhà nước sau khi bù đắp lỗ năm trước theo quy định của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp, trích Quỹ phát triển khoa học và công nghệ theo quy định của pháp luật, nộp thuế thu nhập doanh nghiệp, phần lợi nhuận còn lại được phân phối theo thứ tự như sau:

1. Chia lãi cho các bên góp vốn liên kết theo quy định của hợp đồng kinh tế đã ký kết (nếu có).

2. Bù đắp khoản lỗ của các năm trước đã hết thời hạn được trừ vào lợi nhuận trước thuế theo quy định.

3. Lợi nhuận còn lại sau khi trừ các khoản quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều này được phân phối theo thứ tự như sau:

a) Trích quỹ đặc thù theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ (nếu có).

b) Trích tối đa 30% vào quỹ đầu tư phát triển của doanh nghiệp.

c) Trích quỹ khen thưởng, phúc lợi cho người lao động trong doanh nghiệp:

- Doanh nghiệp xếp loại A được trích 3 tháng lương thực hiện cho hai quỹ khen thưởng, phúc lợi;

- Doanh nghiệp xếp loại B được trích 1,5 tháng lương thực hiện cho hai quỹ khen thưởng, phúc lợi;

- Doanh nghiệp xếp loại C được trích 01 tháng lương thực hiện cho hai quỹ khen thưởng, phúc lợi;

- Doanh nghiệp không thực hiện xếp loại thì không được trích lập hai quỹ khen thưởng, phúc lợi.

d) Trích quỹ thưởng người quản lý doanh nghiệp, kiểm soát viên:

- Doanh nghiệp xếp loại A được trích 1,5 tháng lương thực hiện của người quản lý doanh nghiệp, kiểm soát viên;

- Doanh nghiệp xếp loại B được trích 01 tháng lương thực hiện của người quản lý doanh nghiệp, kiểm soát viên;

- Doanh nghiệp xếp loại C hoặc doanh nghiệp không thực hiện xếp loại thì không được trích lập quỹ thưởng người quản lý doanh nghiệp, kiểm soát viên.

đ) Trường hợp số lợi nhuận còn lại sau khi trích lập Quỹ đầu tư phát triển quy định tại Điểm b Khoản này mà không đủ nguồn để trích các quỹ khen thưởng, quỹ phúc lợi, quỹ thưởng người quản lý doanh nghiệp, kiểm soát viên theo mức quy định thì doanh nghiệp được giảm trừ phần lợi nhuận trích lập quỹ đầu tư phát triển để bổ sung nguồn trích lập đủ quỹ khen thưởng, phúc lợi, quỹ thưởng người quản lý doanh nghiệp, kiểm soát viên theo mức quy định, nhưng mức giảm tối đa không quá mức trích vào Quỹ đầu tư phát triển trong năm tài chính.

e) Lợi nhuận còn lại sau khi trích lập các quỹ quy định tại các Điểm a, b, c, d Khoản này được nộp về ngân sách nhà nước.

Điều 32. Quản lý và sử dụng các quỹ

1. Việc sử dụng các quỹ của doanh nghiệp nhà nước phải đúng mục đích, đúng đối tượng.

a) Doanh nghiệp nhà nước phải xây dựng, ban hành Quy chế quản lý sử dụng các quỹ theo quy định của pháp luật để áp dụng trong nội bộ doanh nghiệp; quy chế đảm bảo dân chủ, minh bạch có sự tham gia của Ban Chấp hành công đoàn doanh nghiệp và công khai trong doanh nghiệp trước khi thực hiện.

b) Trong năm tài chính, doanh nghiệp nhà nước chủ động thực hiện tạm trích các quỹ trên cơ sở kết quả hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp có lãi và đã nộp thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định để có nguồn chi sử dụng quỹ theo mục đích đã quy định.

2. Quỹ đầu tư phát triển được dùng để thực hiện các dự án đầu tư phát triển doanh nghiệp và bổ sung vốn điều lệ cho doanh nghiệp.

3. Quỹ khen thưởng được dùng để:

a) Thưởng cuối năm, thưởng thường kỳ, thưởng đột xuất, thưởng theo quy định của pháp luật về thi đua khen thưởng cho người lao động trong doanh nghiệp (bao gồm cả người quản lý doanh nghiệp làm việc theo hợp đồng lao động). Không dùng quỹ khen thưởng của doanh nghiệp để chi thưởng cho đối tượng là người quản lý doanh nghiệp, kiểm soát viên do nhà nước bổ nhiệm (trừ khoản thưởng theo quy định của pháp luật về thi đua khen thưởng).

b) Thưởng cho những cá nhân và đơn vị ngoài doanh nghiệp có đóng góp nhiều cho hoạt động kinh doanh, công tác quản lý của doanh nghiệp.

c) Mức thưởng do Tổng Giám đốc hoặc Giám đốc doanh nghiệp quyết định được ghi trong Quy chế quản lý sử dụng quỹ của doanh nghiệp.

4. Quỹ phúc lợi được dùng để:

a) Đầu tư xây dựng hoặc sửa chữa các công trình phúc lợi của doanh nghiệp.

b) Chi cho các hoạt động phúc lợi của người lao động trong doanh nghiệp bao gồm cả người quản lý doanh nghiệp, kiểm soát viên làm việc theo hợp đồng lao động và người quản lý doanh nghiệp, kiểm soát viên do nhà nước bổ nhiệm.

c) Góp một phần vốn để đầu tư xây dựng các công trình phúc lợi chung trong ngành hoặc với các đơn vị khác theo hợp đồng.

d) Sử dụng một phần quỹ phúc lợi để trợ cấp khó khăn đột xuất cho những người lao động kể cả những trường hợp về hưu, về mất sức, lâm vào hoàn cảnh khó khăn, không nơi nương tựa hoặc làm công tác từ thiện xã hội.

đ) Mức chi sử dụng quỹ do Tổng Giám đốc hoặc Giám đốc doanh nghiệp quyết định, được ghi trong Quy chế quản lý, sử dụng quỹ của doanh nghiệp.

5. Quỹ thưởng người quản lý doanh nghiệp, kiểm soát viên được sử dụng để:

a) Thưởng hàng năm; thưởng khi kết thúc nhiệm kỳ cho Chủ tịch và thành viên Hội đồng thành viên, Chủ tịch công ty, Tổng Giám đốc, Giám đốc, Phó Tổng giám đốc, Phó giám đốc, Kiểm soát viên, Kế toán trưởng doanh nghiệp.

b) Mức thưởng hàng năm và thưởng khi kết thúc nhiệm kỳ do đại diện chủ sở hữu quyết định gắn với tiêu chí đánh giá người quản lý doanh nghiệp, kiểm soát viên và hiệu quả hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp, trên cơ sở đề nghị của Chủ tịch Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty.

c) Trường hợp Chủ tịch và thành viên Hội đồng thành viên, Chủ tịch công ty, Tổng Giám đốc, Giám đốc, Phó Tổng giám đốc, Phó giám đốc, Kiểm soát viên, Kế toán trưởng doanh nghiệp được khen thưởng theo quy định của pháp luật về thi đua khen thưởng thì doanh nghiệp sử dụng nguồn quỹ khen thưởng của doanh nghiệp để chi thưởng cho các đối tượng nêu trên theo mức thưởng mà pháp luật về thi đua khen thưởng đã quy định đối với từng hình thức thi đua, khen thưởng.

Mục 4. KẾ HOẠCH TÀI CHÍNH, CHẾ ĐỘ KẾ TOÁN, THỐNG KÊ, KIỂM TOÁN VÀ BÁO CÁO

Điều 33. Kế hoạch tài chính

1. Căn cứ vào định hướng chiến lược, quy hoạch phát triển sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp nhà nước đã được cơ quan đại diện chủ sở hữu phê duyệt, doanh nghiệp xây dựng kế hoạch sản xuất kinh doanh, kế hoạch tài chính dài hạn phù hợp với kế hoạch định hướng của doanh nghiệp đã được cơ quan đại diện chủ sở hữu quyết định.

2. Hàng năm, căn cứ vào kế hoạch sản xuất kinh doanh dài hạn, căn cứ vào năng lực của doanh nghiệp và nhu cầu thị trường, doanh nghiệp nhà nước xây dựng kế hoạch sản xuất kinh doanh năm tiếp theo trình Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty quyết định.

3. Căn cứ kế hoạch sản xuất kinh doanh được Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty quyết định, doanh nghiệp thực hiện việc đánh giá tình hình sản xuất kinh doanh của năm báo cáo và lập kế hoạch tài chính cho năm kế tiếp gửi cơ quan đại diện chủ sở hữu, cơ quan tài chính trước ngày 31 tháng 7 hàng năm.

4. Cơ quan đại diện chủ sở hữu chủ trì, phối hợp với cơ quan tài chính cùng cấp rà soát lại kế hoạch tài chính do doanh nghiệp lập và có ý kiến chính thức bằng văn bản để doanh nghiệp hoàn chỉnh kế hoạch tài chính. Kế hoạch tài chính sau khi hoàn chỉnh là kế hoạch chính thức làm cơ sở cho cơ quan đại diện chủ sở hữu và cơ quan tài chính cùng cấp giám sát đánh giá quản lý điều hành hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp.

Điều 34. Chế độ kế toán, thống kê, kiểm toán

Doanh nghiệp nhà nước phải tổ chức thực hiện công tác kế toán, thống kê theo quy định của pháp luật hiện hành; lập, ghi chép chứng từ ban đầu, cập nhật sổ sách kế toán, đảm bảo phản ánh đầy đủ, kịp thời, trung thực, chính xác, khách quan các hoạt động kinh tế, tài chính. Báo cáo tài chính năm của doanh nghiệp phải được kiểm toán trước khi nộp cho cơ quan nhà nước và trước khi công khai.

Điều 35. Báo cáo tài chính, thống kê và các báo cáo khác

1. Cuối kỳ kế toán (quý, năm), doanh nghiệp nhà nước phải lập, trình bày, gửi các báo cáo tài chính, báo cáo thống kê cho các cơ quan nhà nước và thực hiện công khai tài chính theo quy định của pháp luật hiện hành. Hội đồng thành viên hoặc Chủ tịch công ty chịu trách nhiệm về tính chính xác, trung thực của các báo cáo tài chính, thống kê và việc thực hiện công khai tài chính.

2. Ngoài các báo cáo tài chính, thống kê định kỳ lập và gửi theo quy định nêu trên, doanh nghiệp phải thực hiện lập, gửi các báo cáo đột xuất khi có yêu cầu của cơ quan đại diện chủ sở hữu và cơ quan quản lý nhà nước; trường hợp doanh nghiệp có khoản vay trong nước và vay nước ngoài được Chính phủ bảo lãnh, doanh nghiệp phải thực hiện lập và gửi báo cáo theo các quy định hiện hành của pháp luật về quản lý nợ được Chính phủ bảo lãnh.

Chương IV

QUẢN LÝ VỐN NHÀ NƯỚC ĐẦU TƯ TẠI CÔNG TY CỔ PHẦN, CÔNG TY TRÁCH NHIỆM HỮU HẠN HAI THÀNH VIÊN TRỞ LÊN

Điều 36. Cơ quan đại diện chủ sở hữu đối với phần vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên

1. Cơ quan đại diện chủ sở hữu thực hiện quản lý vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên thông qua người đại diện phần vốn nhà nước.

2. Quyền, trách nhiệm của cơ quan đại diện chủ sở hữu thực hiện theo quy định tại Điều 43 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.

Điều 37. Người đại diện phần vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên

1. Người đại diện phần vốn nhà nước được cơ quan đại diện chủ sở hữu lựa chọn và cử bằng văn bản để thực hiện quyền, trách nhiệm của đại diện chủ sở hữu nhà nước đối với phần vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên.

2. Tiêu chuẩn của người đại diện phần vốn nhà nước và việc cử người đại diện phần vốn nhà nước thực hiện theo quy định tại Điều 46, Điều 47 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.

3. Quyền, trách nhiệm, tiền lương, thù lao, tiền thưởng và quyền lợi khác của người đại diện phần vốn nhà nước thực hiện theo quy định tại Điều 48, Điều 50 Luật Quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.

Điều 38. Chuyển nhượng vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên

1. Nguyên tắc chuyển nhượng vốn nhà nước:

a) Việc chuyển nhượng vốn nhà nước phải có phương án được cấp có thẩm quyền phê duyệt và đúng tiêu chí phân loại doanh nghiệp theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ, không thuộc phạm vi ngành, lĩnh vực được Nhà nước đầu tư bổ sung vốn để duy trì tỷ lệ cổ phần, vốn góp của Nhà nước quy định tại Điều 12 Nghị định này.

b) Bảo đảm theo nguyên tắc thị trường, công khai, minh bạch, bảo toàn vốn nhà nước ở mức cao nhất, hạn chế tối đa tổn thất đầu tư trong trường hợp chuyển nhượng vốn dưới mệnh giá.

c) Việc xác định giá khởi điểm đối với phần vốn nhà nước trước khi tổ chức bán đấu giá công khai hoặc thỏa thuận được thực hiện thông qua tổ chức có chức năng thẩm định giá theo quy định của pháp luật về thẩm định giá đảm bảo xác định đầy đủ giá trị thực tế phần vốn nhà nước tại doanh nghiệp bao gồm cả giá trị được tạo bởi giá trị quyền sử dụng đất giao hoặc nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất hợp pháp theo quy định của pháp luật về đất đai và giá trị các quyền sở hữu trí tuệ (nếu có) của doanh nghiệp theo quy định của pháp luật tại thời điểm chuyển nhượng vốn.

d) Việc chuyển nhượng vốn nhà nước có liên quan đến quyền sử dụng đất phải tuân thủ quy định của pháp luật về đất đai.

đ) Cơ quan đại diện chủ sở hữu lựa chọn và ký hợp đồng thuê tổ chức có chức năng thẩm định giá xác định giá khởi điểm đối với phần vốn nhà nước chuyển nhượng, thuê tư vấn xây dựng phương án chuyển nhượng vốn theo quy định. Cơ quan đại diện chủ sở hữu quyết định và chịu trách nhiệm trước pháp luật về mức chi phí thuê tổ chức thẩm định giá, tư vấn xây dựng phương án chuyển nhượng vốn và được trừ vào tiền thu từ chuyển nhượng vốn nhà nước.

2. Thẩm quyền quyết định chuyển nhượng vốn nhà nước:

a) Thủ tướng Chính phủ quyết định việc chuyển nhượng vốn nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên được chuyển đổi từ doanh nghiệp nhà nước do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập.

b) Cơ quan đại diện chủ sở hữu quyết định việc chuyển nhượng vốn nhà nước đối với công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên được chuyển đổi từ doanh nghiệp nhà nước do cơ quan đại diện chủ sở hữu quyết định thành lập hoặc được giao quản lý sau khi có ý kiến tham gia của Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư.

3. Phương thức chuyển nhượng vốn nhà nước tại công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên:

a) Trường hợp Thủ tướng Chính phủ, cơ quan đại diện chủ sở hữu yêu cầu công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên mua lại phần vốn góp của mình thì thực hiện bán thỏa thuận theo quy định tại Điều 52 của Luật Doanh nghiệp năm 2014. Giá bán thỏa thuận xác định theo quy định tại Điểm c Khoản 1 Điều này.

b) Trường hợp Thủ tướng Chính phủ, cơ quan đại diện chủ sở hữu chuyển nhượng phần vốn góp của mình cho thành viên khác hoặc hoặc chuyển nhượng cho tổ chức, cá nhân không phải là thành viên trong công ty thì phải thực hiện theo Điều 53 Luật Doanh nghiệp năm 2014, trong đó:

- Nếu chuyển nhượng cho các thành viên khác trong công ty thì thực hiện thỏa thuận giá chuyển nhượng với các thành viên khác. Việc xác định giá bán thỏa thuận trên cơ sở kết quả thẩm định giá của tổ chức có chức năng thẩm định giá theo quy định tại Điểm c Khoản 1 Điều này;

- Nếu chuyển nhượng cho tổ chức, cá nhân không phải là thành viên trong công ty thì thực hiện bán đấu giá công khai hoặc thỏa thuận trực tiếp theo quy định tại Khoản 4 Điều này.

4. Phương thức chuyển nhượng vốn nhà nước tại công ty cổ phần:

a) Đối với công ty cổ phần đã niêm yết trên thị trường chứng khoán hoặc đăng ký giao dịch trên sàn giao dịch Upcom thì việc chuyển nhượng vốn (chuyển nhượng cổ phiếu) thực hiện theo phương thức giao dịch (khớp lệnh, thỏa thuận) theo quy định của pháp luật về chứng khoán. Trường hợp chuyển nhượng theo phương thức thỏa thuận thì giá thỏa thuận phải nằm trong biên độ giá giao dịch của mã chứng khoán tại ngày chuyển nhượng.

b) Đối với công ty cổ phần chưa niêm yết hoặc chưa đăng ký giao dịch trên sàn giao dịch Upcom thì thực hiện chuyển nhượng vốn theo phương thức sau:

- Đấu giá công khai, trường hợp đấu giá công khai không thành công thì thực hiện chào bán cạnh tranh thông qua hình thức đấu giá bán cổ phần theo lô. Khi chuyển nhượng vốn có giá trị từ 10 tỷ đồng trở lên thực hiện tại Sở Giao dịch chứng khoán. Trường hợp chuyển nhượng phần vốn có giá trị dưới 10 tỷ đồng thì có thể thuê tổ chức tài chính trung gian bán đấu giá, tự tổ chức đấu giá tại doanh nghiệp, hoặc thực hiện đấu giá tại Sở Giao dịch chứng khoán;

- Bán thỏa thuận trực tiếp giữa cơ quan đại diện chủ sở hữu với nhà đầu tư trong trường hợp bán đấu giá cổ phần theo lô không thành công (chỉ có một nhà đầu tư đăng ký mua cổ phần hoặc được Thủ tướng Chính phủ cho phép bằng văn bản);

- Khi chuyển nhượng vốn theo phương thức thỏa thuận trực tiếp thì người có thẩm quyền quyết định chuyển nhượng vốn không được quyết định chuyển nhượng cho doanh nghiệp trong đó có vợ, chồng, cha, cha nuôi, mẹ, mẹ nuôi, con đẻ, con dâu, con rể, con nuôi, anh, chị, em ruột, anh rể, em rể, chị dâu, em dâu là người quản lý doanh nghiệp này và không được quyết định chuyển nhượng cho các cá nhân là người có quan hệ như trên.

5. Trường hợp vốn nhà nước đã đầu tư tại các doanh nghiệp mà không thuộc ngành, lĩnh vực nhà nước cần tiếp tục đầu tư thêm vốn theo tiêu chí, danh mục phân loại doanh nghiệp nhà nước do Thủ tướng Chính phủ ban hành, thì cơ quan đại diện chủ sở hữu xem xét, quyết định chuyển nhượng quyền mua cổ phần phát hành thêm (đối với công ty cổ phần) và quyền góp vốn (đối với công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên) cho tổ chức, cá nhân khác.

Nguyên tắc chuyển nhượng quyền mua cổ phần, quyền góp vốn thực hiện theo phương thức đấu giá công khai. Việc xác định giá khởi điểm được thực hiện thông qua tổ chức có chức năng thẩm định giá theo quy định của pháp luật về thẩm định giá. Trường hợp thời gian cho phép cổ đông, thành viên góp vốn thực hiện quyền mua cổ phần, quyền góp vốn theo phương án phát hành của doanh nghiệp phát hành ngắn, không đủ để tổ chức thực hiện đấu giá chuyển nhượng thì đại diện chủ sở hữu xem xét quyết định giá chuyển nhượng, phương thức chuyển nhượng thỏa thuận trực tiếp theo quy định và đảm bảo hiệu quả.

Người có thẩm quyền quyết định chuyển nhượng quyền mua cổ phần, quyền góp vốn không được quyết định chuyển nhượng cho doanh nghiệp nhận chuyển nhượng trong đó có vợ hoặc chồng, cha đẻ, cha nuôi, mẹ đẻ, mẹ nuôi, con đẻ, con dâu, con rể, con nuôi, anh ruột, chị ruột, em ruột, anh rể, em rể, chị dâu, em dâu là người quản lý doanh nghiệp và không được quyết định chuyển nhượng cho các cá nhân là người có quan hệ như trên.

6. Thủ tướng Chính phủ quy định điều kiện, trình tự, thủ tục bán cổ phần theo hình thức đấu giá theo lô.

Điều 39. Thu tiền chuyển nhượng vốn, lợi nhuận, cổ tức tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên

1. Thu tiền chuyển nhượng vốn nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên:

a) Tiền thu được từ việc chuyển nhượng vốn nhà nước, chuyển nhượng quyền mua cổ phần phát hành thêm (đối với công ty cổ phần) và quyền góp vốn (đối với công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên) cho tổ chức, cá nhân khác (nhà đầu tư), sau khi trừ các chi phí hợp lý liên quan đến việc chuyển nhượng được nộp về Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp.

b) Cơ quan đại diện chủ sở hữu (hoặc cơ quan chức năng được cơ quan đại diện chủ sở hữu ủy quyền, giao nhiệm vụ bằng văn bản) có trách nhiệm cung cấp đầy đủ thông tin cho các nhà đầu tư để nộp tiền về Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp (nội dung thông tin bao gồm: Đơn vị thụ hưởng, địa chỉ, số tài khoản mở tại ngân hàng, thời gian nộp tiền, nội dung nộp tiền trúng đấu giá).

c) Thời hạn nộp tiền về Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp:

- Trường hợp chuyển nhượng vốn tại các công ty cổ phần đã niêm yết trên thị trường chứng khoán hoặc đăng ký giao dịch trên sàn giao dịch Upcom thì thời hạn thanh toán, nộp tiền về Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp đối với nhà đầu tư phù hợp với từng phương thức giao dịch khi chuyển nhượng cổ phiếu theo quy định của pháp luật về chứng khoán;

- Trường hợp chuyển nhượng vốn nhà nước tại công ty cổ phần chưa niêm yết trên thị trường chứng khoán hoặc chưa đăng ký giao dịch trên sàn giao dịch Upcom; chuyển nhượng vốn nhà nước tại công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên; chuyển nhượng quyền mua cổ phần phát hành thêm, quyền góp vốn theo phương thức đấu giá công khai, chào bán cạnh tranh hoặc thỏa thuận thì thời hạn thanh toán nộp tiền về Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp của nhà đầu tư không quá 15 ngày, kể từ ngày công bố kết quả đấu giá công khai, chào bán cạnh tranh, ký thỏa thuận chuyển nhượng thành công.

Trường hợp nhà đầu tư không nộp, nộp không đúng thời hạn sẽ bị xử phạt vi phạm, cưỡng chế theo quy định về Quy chế quản lý và sử dụng Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp do Thủ tướng Chính phủ ban hành.

d) Cơ quan đại diện chủ sở hữu chịu trách nhiệm kiểm tra, giám sát việc nộp tiền về Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp theo đúng quy định.

2. Thu lợi nhuận, cổ tức được chia từ phần vốn nhà nước đầu tư tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên:

a) Trong thời hạn không quá 15 ngày, kể từ ngày nhận được thông báo chia lợi nhuận, cổ tức của công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên, người đại diện phần vốn nhà nước có trách nhiệm đề nghị công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên nộp phần lợi nhuận, cổ tức được chia về ngân sách nhà nước.

Trường hợp người đại diện phần vốn nhà nước không đề nghị công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên nộp lợi nhuận, cổ tức được chia về ngân sách nhà nước theo đúng quy định, cơ quan đại diện chủ sở hữu xem xét bãi nhiệm người đại diện phần vốn nhà nước; nếu gây tổn thất phải bồi thường theo quy định của pháp luật;

b) Công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên có trách nhiệm nộp tiền về ngân sách nhà nước trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận được đề nghị của người đại diện phần vốn nhà nước.

Trường hợp công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên không nộp, nộp không đúng thời hạn sẽ bị xử phạt vi phạm, cưỡng chế như quy định đối với việc không nộp, nộp không đúng thời hạn về thuế theo quy định của pháp luật về thuế.

Chương V

TỔ CHỨC THỰC HIỆN

Điều 40. Điều khoản chuyển tiếp

1. Đối với điều lệ, quy chế tài chính của doanh nghiệp nhà nước đã được cấp có thẩm quyền ban hành trước ngày 01 tháng 7 năm 2015 thì doanh nghiệp nhà nước được tiếp tục thực hiện đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2015.

2. Đối với dự án đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt, quyết định trước ngày 08 tháng 12 năm 2014 thì tiếp tục thực hiện theo dự án được phê duyệt.

3. Việc xử lý hoạt động quản lý, sử dụng vốn, tài sản tại doanh nghiệp nhà nước, quản lý vốn nhà nước tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên phát sinh trước ngày 01 tháng 7 năm 2015 thì thực hiện theo quy định hiện hành đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2015.

4. Việc xử lý các hoạt động đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp; quản lý, sử dụng vốn, tài sản tại doanh nghiệp nhà nước và quản lý, sử dụng vốn, tài sản tại công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên phát sinh từ ngày 01 tháng 7 năm 2015 trở đi thì thực hiện theo quy định tại Nghị định này.

Điều 41. Hiệu lực thi hành

Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 12 năm 2015 và thay thế các Nghị định: số 71/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ về đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp và quản lý tài chính đối với doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ; số 09/2009/NĐ-CP ngày 05 tháng 02 năm 2009 của Chính phủ về ban hành quy chế quản lý tài chính của công ty nhà nước và quản lý vốn nhà nước đầu tư vào doanh nghiệp khác; các quy định về quản lý tài chính đối với công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do nhà nước làm chủ sở hữu tại Nghị định số 25/2010/NĐ-CP ngày 19 tháng 3 năm 2010 của Chính phủ.

Điều 42. Trách nhiệm thi hành và tổ chức thực hiện

1. Thẩm quyền ban hành quy chế tài chính đối với doanh nghiệp nhà nước:

a) Chính phủ ban hành quy chế tài chính đối với một số doanh nghiệp nhà nước là công ty mẹ của tập đoàn kinh tế, tổng công ty nhà nước do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập.

b) Cơ quan đại diện chủ sở hữu ban hành Quy chế tài chính đối với công ty mẹ “ tổng công ty nhà nước do cơ quan đại diện chủ sở hữu quyết định thành lập hoặc được giao quản lý sau khi có thỏa thuận với Bộ Tài chính; ban hành Quy chế tài chính đối với các doanh nghiệp nhà nước còn lại do cơ quan đại diện chủ sở hữu quyết định thành lập hoặc được giao quản lý.

2. Bộ Tài chính ban hành quy định việc trích khấu hao tài sản cố định của doanh nghiệp; xử lý kiểm kê tài sản, trích lập các khoản dự phòng; xử lý các khoản chênh lệch tỷ giá ngoại tệ; chỉ tiêu kế hoạch tài chính của doanh nghiệp; chế độ kế toán và báo cáo tài chính.

3. Bộ trưởng Bộ Tài chính chịu trách nhiệm hướng dẫn, kiểm tra, giám sát việc thi hành Nghị định này.

4. Tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội có thể vận dụng quy định của Nghị định này để tổ chức thực hiện quản lý tài chính đối với doanh nghiệp do tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội làm chủ sở hữu.

5. Các công ty mẹ của tập đoàn kinh tế nhà nước, công ty mẹ của tổng công ty nhà nước, công ty mẹ trong nhóm công ty mẹ - công ty con có trách nhiệm:

a) Xây dựng, ban hành quy chế quản lý tài chính đối với công ty con là công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do công ty mẹ nắm giữ 100% vốn điều lệ.

b) Nội dung quy chế quản lý tài chính do công ty mẹ ban hành trên cơ sở vận dụng các quy định tại Nghị định này phù hợp với quy định của Luật Doanh nghiệp năm 2014 và pháp luật khác có liên quan.

4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các doanh nghiệp nhà nước, người đại diện phần vốn nhà nước chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Ban Chỉ đạo 389 quốc gia;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (3b).

TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG




Nguyễn Tấn Dũng

 

THE GOVERNMENT
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 91/2015/ND-CP

Hanoi, October 13, 2015

 

DECREE

STATE CAPITAL INVESTMENT IN ENTERPRISES, USE AND MANAGEMENT OF CAPITAL AND ASSETS IN ENTERPRISES

Pursuant to the Law on Government Organization dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on use and management of state capital invested in manufacturing and business operations of enterprises dated November 26, 2014;

Pursuant to the Law on Enterprises dated November 26, 2014;

Pursuant to the Law on Investment dated November 26, 2014;

Pursuant to the Law on Public Investment dated June 18, 2014;

At the request of the Minister of Finance,

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of application

This Decree provides for state capital investment in enterprises, financial management in state enterprises and state capital investment management in joint stock companies and multiple members limited liability companies.

Article 2. Applicable entities

1. The state agency which exercises rights and obligations of the state capital owner on behalf of the state (hereinafter referred to as representative agency).

2. State enterprises shall include:

a) A single-member limited company of which charter capital is wholly owned by a parent company of a state economic corporation, a parent company of a state incorporation or a parent company that belongs to the group of a parent company - subsidiary company.

b) An independent single-member limited company of which charter capital is wholly owned by the state.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. Other agency, organization or individual engaged in investment, use and management of state capital and assets in state enterprises.

Article 3. Application of related laws

In addition to complying with provisions stated in this Decree, state enterprises that currently operate in finance-specific industries or sectors must implement the Government’s specific regulations applied to such specific financial aspects. Where there exists a discrepancy between such regulations and those enshrined in this Decree, the latter shall prevail.

Article 4. Interpretation of terms

Terms used herein shall be construed as follows:

1. Representative agency of state capital owner refers to Ministries, Ministry-level agencies and Government agencies (hereinafter referred to as managing Ministry); People’s Committees of centrally-affiliated cities and provinces (hereinafter referred to as provincial People’s Committee), or organizations established under legal regulations.

2. Same-level financial institution refers to the Ministry of Finance in a relationship with state enterprises established under the decision of the Prime Minister and the managing Ministry or delegated to exercise management authority; the Department of Finance in a relationship with state enterprises established under the decision of the provincial People’s Committee or delegated to exercise management authority.

3. Government-guaranteed loan and state-owned investment and development loan will be defined as state capital invested in state enterprises in the event that such loans have been repaid by the state, transformed into state loans allocated to enterprises under the decision of competent authorities.

4. Mobilized capital of a state enterprise refers to the capital that such state enterprise borrows from credit institutes, other financial organizations, or domestic and foreign individuals; the capital that such state enterprise obtains by issuing bonds and employing other methods of capital mobilization under laws for the purpose of financing for manufacturing and trading activities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

6. State enterprise’s intercorporate investment capital refers to the capital of a state enterprise invested in a joint stock company, limited liability company or invested in other forms as stipulated by laws.

Chapter II

STATE CAPITAL INVESTMENT IN ENTERPRISES

Section 1. STATE CAPITAL INVESTMENT IN ESTABLISHMENT OF STATE ENTERPRISES

Article 5. Scope of state capital investment in establishment of state enterprises

1. State enterprises which supply essential public products and services, and ensure the social security, including:

a) Public postal services;

b) Publication (exclusive of publication printing and release sector);

c) Agricultural and forestry operations stipulated by laws;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

dd) Monitoring, operation and management of national and urban rail infrastructural facilities; systems for ensuring aviation and navigation safety;

e) Others decided by the Prime Minister.

2. State enterprises involved in the field of providing direct assistance for national defence and security under the Government’s regulations.

3. State enterprises involved in the field of natural monopoly, including:

a) National electric power transmission systems; large and multiple-objective hydropower plants, nuclear power plants which have special importance in socio-economic, national defence and security aspects;

b) Printing of paper money and coining of currency as well as manufacture of gold pieces;

c) Lottery;

d) State enterprises that have functions such as state capital investment and trading and debt trading and treatment for restructuring and macroeconomic regulation and stabilization purposes;

dd) Others decided by the Prime Minister.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 6. Procedures for state capital investment in establishment of state enterprises

1. Procedures for request for state capital investment in establishment of state enterprises

a) The representative agency prepares documents submitted to apply for state capital investment in establishment of state enterprises to same-level finance agencies within a permitted period of 30 days as from the date on which the decision on establishment of a state enterprise was obtained from competent authorities.

Application documents shall be composed of the followings:

- Copy of the decision on establishment of a state enterprise granted by competent authorities, enclosing the scheme for establishing such state enterprise. The scheme for establishing such state enterprise must be implemented under the Government's regulations on establishment, restructuring and dissolution of enterprises;

- Copy of the document explaining funding sources used for investing in establishment of a state enterprise and already approved by competent authorities (finances derived from the state budget, finances derived from the Enterprise Arrangement and Development Fund and other state capital).

b) Same-level financial institution:

Within a maximum period of 15 days of receipt of applications for state capital investment in establishment of state enterprises, this same-level financial institution shall be held responsible for verifying that submitted application documents conform to specified regulations to initiate procedures for state capital investment in establishment of state enterprises under the provisions of Clause 2 of this Article.

Where documents submitted to apply for state capital investment in establishment of state enterprises fail to meet stipulated requirements, finance agencies must send written response in which reasons are clearly stated to the representative agency within a permitted period of 07 days of receipt of such documents.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) With regard to investment in establishment of a new state enterprise and non-execution of projects for investment in development of fixed asset formation works, given the charter capital specified in the decision on establishment of state enterprises approved by competent authorities, and the planned investment fund already arranged in the state expenditure estimate approved and made known by competent authorities or the investment capital from the Enterprise Arrangement and Development Fund approved by the Government, finance agencies will provide such funds for such state enterprise.

b) With regard to investment in establishment of a new state enterprise on the basis of transfer of assets from completed construction projects, given the decision on establishment of state enterprises and the final account in completed construction works approved by competent authorities in accordance with regulations, project owners or state capital representative agencies will carry out the transfer of assets, identify state capital sources and amounts invested in such projects transferred to such state enterprise in order to complete procedures for providing financing for the charter capital for such state enterprise.

Where the completed final account of projects has not been approved by the competent authority, project owner or representative agency shall have state capital amounts specified in the budget plan accounted for by the state enterprise. After the completed final account of projects has been approved by competent authorities, the state enterprise shall proceed to adjust the difference between state capital amounts which have been accounting for in accounting reports and those which have been approved.

c) With regard to a newly-established state enterprise which is destined for execution of fixed asset formation projects of such state budget, and allocation of state capital for the purpose of payments during the process of implementation and final account of state invested capital upon completion of such projects, that state enterprise must comply with procedures for capital allocation in accordance with current legislation on management and use of state investments.

d) Funding sources that the State has been invested in establishment of an enterprise as stipulated in Point a, b and c of this Clause shall be defined as the state-invested charter capital of a state enterprise as it has been established.

Where the amount of charter capital which is lower than that of the charter capital which has been registered in the application for establishment of a state enterprise, such state enterprise shall be responsible for making an adjustment to the charter capital amount stated in the enterprise registration certificate so that it equals the actual contributed capital amount under the provisions of the Enterprise Law 2014.

Section 2. ADDITIONAL INVESTMENT IN THE CHARTER CAPITAL OF CURRENT STATE ENTERPRISES

Article 7. Scope of additional investment in the charter capital of currently active state enterprises

1. The additional investment in the charter capital shall be applicable to state enterprises in accordance with Article 5 hereof which are currently operating and fall in one of the following circumstances stipulated in Clause 2 of this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) A currently active state enterprise has demonstrated its operating effectiveness after being evaluated according to the performance assessment criteria under the provisions of Article 8 hereof, but such state enterprise has the current charter capital amount can not afford its main scope of operations approved by competent authorities.

b) A state enterprise is directly involved in national defence and security but its current charter capital can not afford implementation of duties assigned by the State.

Article 8. Criteria for assessing the operating performance of currently active state enterprises

The performance assessment criteria shall be governed by the Government’s regulations on financial supervision and performance assessment in state enterprises.

2. A state enterprise will be accredited as an effectively operating one if it has held B-rank or higher which has been announced by competent authorities in the ranking of state enterprises specified in 3 years immediately preceding the year of determination of additional investment in the charter capital.

Article 9. Method of determining the charter capital of current active state enterprises

1. Basis and method of charter capital determination:

a) The charter capital of a state enterprise shall be allowed for any adjustment within a permitted period of 03 years from the date on which the decision on approval of such charter capital was issued.

b) An increased amount of a state enterprise's charter capital shall be determined in proportion to funding sources coming from the state budget, enterprise arrangement and development fund, internal enterprise arrangement fund or development investment fund in state enterprises which have been specified in projects for formation of assets used for manufacturing and trading activities that fall within the main scope of operations, and directly for main business sectors under the competent authority’s ratification or decision on investment intention within a minimum duration of 03 years from the year of determination of charter capital adjustment, including currently executing investment projects approved by competent authorities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

A maximum increased amount of charter capital accounts for 30% of the difference (proposed increase) between revenues generated from manufacturing and trading of products, commodities or services in the following third year and realized revenues generated from manufacturing and trading of products, commodities or services defined in the audited financial report of an enterprise prepared in the year immediately preceding the year of commencement of redetermination of the charter capital.

d) The adjusted charter capital of a state enterprise shall be determined according to the following formula:

Redetermined charter capital

=

Charter capital which has been approved before redetermination date

+

Amount of charter capital which will increase in 3 years from the redetermination year

Amount of charter capital which will increase in at least 3 years from the redetermination year

=

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

+

Amount of investment capital derived from approved funding sources stipulated in Point c Clause 1 Article 9 hereof

2. Procedures for approval of charter capital adjustment:

a) A state enterprise which is entitled to additional investment in its charter capital under the provisions of Article 7 hereof prepares an application for adjustment to the permitted amount of charter capital for submission to the representative agency for verification purposes. Application documents shall be composed of the followings:

- A copy of the decision on approving the charter capital issued by competent authorities at the time prior to a state enterprise’s request for charter capital adjustment;

- A document explaining the method of determination of the adjusted amount of charter capital (enclosing a copy of the decision on approval of construction investment projects concerning main business sectors of such state enterprise); a document explaining funding sources used for additional investment in the charter capital;

- A copy of the competent authority’s decision on announcement of ranks that a state enterprise has held for 3 years immediately preceding the year on which the application for charter capital adjustment was filed.

b) The representative agency:

- Within a permitted period of 15 days of receipt of all application documents from a state enterprise, the representative agency shall be responsible for checking and determining that the charter capital amount complies with laws, and sending a written request (including attached dossiers of such state enterprise) to the same-level financial institution for its consideration and written opinions;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- After consulting the written opinion obtained from the same-level financial institution, the representative agency proceeds to submit a complete report to request the Prime Minister’s consideration and decision to adjust the charter capital of a state enterprise established under the Prime Minister's decision, or a state enterprise of which the charter capital is increased to an amount equivalent to the permitted amount of capital invested in projects of national importance under the National Assembly’s decision on investment intention;

- The representative agency shall decide the redetermined amount of charter capital and a deficit in the amount of charter capital that requires additional investment in enterprises established under the representative agency’s decision or falling under its delegated authority.

c) Same-level financial institution:

- Within a permitted period of 15 days of receipt of the written request from the representative agency and enterprise’s dossiers, the same-level financial institution must send the written opinion on charter capital adjustment to the representative agency to prepare a complete report for submission to the Prime Minister for his consideration or decision, or decide the redetermined amount of charter capital of an enterprise established under its decision or falling under its delegated authority;

- If the same-level financial institution rejects the application for charter capital adjustment, it must send a written response (with clear reasons for such rejection) to the representative agency and the applicant within a permitted period of 07 days of receipt of the written request from the representative agency.

Article 10. Procedures for preparation and approval of the application for additional investment in the charter capital of currently active state enterprises

1. Given the redetermined amount of charter capital and a deficit in the amount of charter capital that requires additional investment after being approved by competent authorities under the provisions of Article 9 hereof, a state enterprise prepares its application to request competent authorities to allow additional investment in the charter capital of such state enterprise. Documentation filed to the representative agency shall be composed of the followings:

a) The request form for additional investment in the charter capital.

b) The duplicate decision on approval of the charter capital issued by competent authorities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Socio-economic objectives and effectiveness generated from additional investments in the charter capital.

dd) The document explaining funding sources used for additional investment in the charter capital which have been approved under the competent authority's decision on investment intention, including the funding source derived from the state budget, enterprise arrangement and development fund and development investment fund or enterprise arrangement fund in the state enterprise.

2. The representative agency:

a) Within a permitted period of 15 days of receipt of a state enterprise's dossiers, the representative agency shall be responsible for checking whether submitted dossiers comply with legal regulations, verifying information included in the assessment report and explanation regarding the additional investment in the charter capital which are enclosed in the enterprise's dossiers, and sending a written request (enclosing documents prepared under the provisions of Clause 1 of this Article) to the same-level financial institution with the intention of creating cooperation in carrying out verification and perfection of the plans for such additional investment before reporting to the Prime Minister.

b) Where enterprise’s dossiers fail to meet statutory requirements, the representative agency is obliged to send a written request to the applicant for any modification made to submitted dossiers to make them comply with legal regulations within a maximum duration of 07 working days of receipt of these dossiers.

3. The same-level financial institution:

a) Within a permitted period of 15 days of receipt of the written request from the representative agency and enterprise’s dossiers, the same-level financial institution must send the written opinion on additional investment in the charter capital to the representative agency to obtain its decision, or to make a complete report to the Prime Minister to request his consideration or granting of the decision on the additional amount of capital invested in the charter capital in the financial year within its jurisdiction as prescribed in Article 15 of the Law on management and use of state capital invested in enterprise's manufacturing and business operations.

b) If the same-level financial institution rejects the application for additional investment in the enterprise’s charter capital in the financial year, it must send a written response (with clear reasons for such rejection) to the representative agency and the applicant within a permitted period of 07 days of receipt of the written request from the representative agency.

4. With regard to the plan for additional investment in the charter capital by investing finances derived from the enterprise arrangement and development fund, or the enterprise arrangement fund in the enterprise, the representative agency is required to put forward the additional investment plan to the Ministry of Finance (enclosing the application for additional investment in the enterprise’s charter capital) to request its verification or report to the Prime Minister for the purpose of asking for his consideration or granting of the decision.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. The representative agency prepares a written request (enclosing the enterprise’s dossiers approved by competent authorities under the provisions of Article 9 hereof) for the financial institution's allocation of funds additionally invested in the enterprise’s charter capital.

2. The same-level financial institution allocates funds used for additional investment in the enterprise’s charter capital which are categorized as follows:

a) With respect to the financing for additional investment in the charter capital derived from the state budget is defined in the state expenditure plan approved and made known by the competent authority (according to the delegated authority over the state budget), the financial institution shall allocate such financing from the state budget to the state enterprise under procedures stipulated by the Law on State Budget.

b) With respect to financing for additional investment in the enterprise’s charter capital derived from the enterprise arrangement and development fund, after consulting the decision granted by the Prime Minister, the Ministry of Finance shall allocate such financing from the enterprise arrangement and development fund.

3. An enterprise shall carry out additional investment in the charter capital under the following circumstances:

a) The enterprise uses the development investment fund or the enterprise arrangement fund in the enterprise for financing for additional investment in the charter capital.

Given the plan for additional investment in the charter capital approved by competent authorities, the enterprise shall carry out the carryforward of the development investment fund and enterprise arrangement fund in the enterprise to make an increase in the owner’s equity in the enterprise.

b) Where an enterprise is assigned other transferred asset invested by the funding source derived from the state budget, or government-contributed aids (those used for residential resettlement, rearrangement, real property treatment and investment in technical infrastructural facilities of industrial zones) in order to implement projects for investment in construction, improvement and refurbishment of manufacturing and trading facilities, this enterprise shall consult the asset assignment decision issued by the competent authority and the record on asset handover to make the final account of government-contributed aids and record an increase in state capital invested in such enterprise.

4. The enterprise shall be responsible for replacing the amount of charter capital registered in the enterprise registration certificate by the actual amount of owner's equity under the provisions of the Enterprise Law 2014.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 12. ADDITIONAL STATE CAPITAL INVESTMENT IN A JOINT STOCK COMPANY, MULTIPLE-MEMBER LIMITED LIABILITY COMPANY

1. The additional state capital investment aims at maintaining the rate of state-owned share and contributed capital in a joint-stock company or a multiple-member limited liability company if it falls into either of circumstances stipulated in Article 16 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise's operations.

2. An enterprise will be eligible for additional state capital investment in maintaining the rate of state-owned share and contributed capital as stipulated in Clause 1 of this Article if it is engaged in the following industries and sectors:

a) Operation and maintenance of airports and runways; operation of seaports.

b) Management, maintenance of road and inland waterways systems; maintenance of national rail infrastructure systems.

c) Provision of telecommunications facilities.

d) Mineral extraction; oil and natural gas extraction.

dd) Oil and natural gas processing.

e) Cigarette production.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

h) Electric power distribution.

i) Urban drainage and sewerage; environmental sanitation; urban lighting system; extraction, manufacturing and supply of urban clean water.

k) Basic geological and meteorological investigation; survey, exploration and investigation of land, water and mineral resources as well as other natural resources.

l) Production and storage of plant and animal varieties and frozen semen; production of human and veterinary vaccines and biologics.

m) Production of basic chemicals, chemical fertilizers and plant protection products.

n) International sea, rail and air transport.

o) Agricultural and forestry operations as stipulated by laws.

Article 13. Procedures for preparation and submission of applications for additional state capital investment in a joint stock company or multiple-member limited liability company

1. The representative person of state capital invested in a joint stock company, multiple-member limited liability company shall prepare an application for additional state capital investment in a joint stock company or a multiple-member limited liability company to report to the representative agency for document verification and perfection before submitting it to the Prime Minister for his consideration and decision prior to the representative person's voting in the shareholders' general meeting or the membership meeting. Application documents shall be composed of the followings:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) The plan for additional state capital investment in accordance with Clause 1 Article 18 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise’s operations.

c) The copy of the audited financial statement in the quarter or year closest to the date on which the plan for additional state capital investment in the enterprise is devised.

d) The proposal of funding source for additional state capital investment which aims at maintaining the rate of state-owned share and contributed capital in a joint-stock company or a multiple-member limited liability company, including funding source derived from the state budget, enterprise arrangement and development fund, share dividends and distributed profits (if applicable).

2. The representative agency:

Within a permitted period of 15 days of receipt of the application from the representative person, the representative agency shall be responsible for checking that such application complies with legal regulations and sending the written request (enclosing dossiers stipulated in Clause 1 of this Article) to the same-level financial institution for verification purposes before completing the plan submitted to the Prime Minister for his consideration and decision, or for making its decision on additional state capital investment which aims at maintaining the rate of state-owned contributed capital in a joint stock company or a multiple-member limited liability company under its delegated authority in accordance with Article 17 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise's operations.

Where application documents fail to meet statutory requirements, the representative agency is obliged to send a written request to the representative person for any modification made to submitted documents to make them comply with legal regulations within a maximum duration of 07 working days of receipt of such documents.

3. The same-level financial institution: Within a permitted period of 15 days of receipt of application documents and the written request from the representative agency, the same-level financial institution must send its written opinion on additional state capital investment in maintenance of the rate of state-owned shares and contributed capital in the enterprise.

4. With respect to the plan for additional state capital investment in a joint stock company, or a multiple-member limited liability company that wishes to request the Prime Minister to decide to use the enterprise arrangement and development fund for investment purposes, the representative agency is required to send the proposal for such investment (enclosing dossiers submitted to apply for additional state capital investment) to the Ministry of Finance for its verification and reporting to the Prime Minister to request his consideration and decision.

Article 14. Procedures for financing for additional state capital investment in a joint stock company or multiple-member limited liability company

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Given the time limit for financing for additional state capital investment according to the notification issued by a joint stock company or a multiple-member limited liability company, and the written request filed by the representative agency, the same-level financial institution shall finance additional state capital investment in a joint stock company or a multiple-member limited liability company by taking into account the approved amount of state capital investment under the following circumstances:

a) With respect to the additional state capital investment derived from the state budget as defined in the state expenditure plan approved and made known by the competent authority (according to the delegated authority over the state budget), the financial institution shall allocate such financing from the state budget to the state enterprise under procedures stipulated by the Law on State Budget.

b) With respect to financing for additional state capital investment in a joint stock company or a multiple-member limited liability company by using the enterprise arrangement and development fund, after consulting the decision granted by the Prime Minister, the Ministry of Finance shall allocate such financing from the enterprise arrangement and development fund for enterprises.

c) With respect to use of share dividends or distributed profits in proportion to the state-owned state capital portion for the purpose of additional state capital investment in a joint stock company or a multiple-member limited liability company, the enterprise shall record an increase in state capital after obtaining the resolution of the shareholders’ general meeting or the membership meeting.

Section 4. STATE CAPITAL INVESTMENT IN PARTIAL OR COMPLETE ACQUISITION OF AN ENTERPRISE

Article 15. Scope of state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise

1. The partial or complete acquisition of an enterprise shall be carried out through the repurchase of state-owned shares or contributed capital in an enterprise in accordance with relevant laws.

2. The state capital investment in the partial or complete acquisition of an enterprise that belongs to other economic sector shall occur under the following circumstances:

a) The economy is restructured through restructuring of enterprises that are currently operating in several industries or sectors having significant socio-economic influence under the Prime Minister’s decision.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Such acquisition is aimed at supplying essential public products and services to the society.

3. State capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise as per Clause 2 of this Article must correspond to the general strategy and plan for socio-economic development, or the industrial development proposal which has been approved under the provisions of the Government's Decree No. 92/2006/ND-CP dated September 7, 2006.

Article 16. Principles of state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise

1. State capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise shall only be applicable to several circumstances stipulated in Article 15 hereof.

2. The plan for partial repurchase of an acquired enterprise’s equity must ensure that the rate of state capital invested in such acquired enterprise is sufficient to exercise the voting right to such enterprise’s issues in the shareholders' general meeting or the membership meeting as per Clause 3 Article 60 and Clause 1 Article 144 of the Enterprise Law 2014.

3. The state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise must have the proposal decided or approved under the decision on investment intention by the competent authority as per Article 20 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise's operations in order to secure legal rights and interests of shareholders in such enterprise as prescribed by current laws.

Article 17. Procedures for preparation and submission of the application for state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise

1. The representative agency shall take charge of setting up a plan for state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise and collaborate with the same-level financial institution in carrying out verification and perfection of the final plan submitted to the Prime Minister for his consideration and decision, or shall decide on state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise under its delegated authority. Key elements of the plan shall consist of the followings:

a) Evaluation of financial status and operating performance of the target enterprise.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Investment outlay.

d) Proposed funding sources, including funds derived from the state budget, the enterprise arrangement and development fund and other legal financing.

2. The same-level financial institution:

a) Within a permitted period of 15 days of receipt of the written request and the plan for state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise from the representative agency, the same-level financial institution shall carry out verification of contents of the plan and send its written opinion on state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise to the representative agency.

b) Where the plan for state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise fail to meet stipulated requirements, the same-level financial institution must send written response in which reasons are clearly stated to the representative agency so that the plan will be further checked and improved within 07 days of receipt of such plan.

3. With respect to the plan for state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise under which the Prime Minister is requested to decide on the finance derived from the enterprise arrangement and development fund for such investment, the representative agency shall send that plan to the Ministry of Finance so that it will be subject to the Ministry’s appraisal before being submitted to the Prime Minister to request his consideration or decision.

Article 18. Procedures for financing for state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise

1. The representative agency shall prepare and send a written request along with the plan for state capital investment in partial or complete acquisition of an enterprise which has been approved by the competent authority in accordance with Article 17 hereof in order to request the same-level financial institution to commence the procedure for allocation of the fund for payments to sellers for partial or complete acquisition of an enterprise.

2. The same-level financial institution:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) With respect to financing for partial or complete acquisition of an enterprise derived from the state budget and specified in the state expenditure plan approved or made known by the competent authority (according to the delegated authority over the state budget), the financial institution shall follow the procedure for financing derived from the state budget as per the Law on State Budget.

c) With respect to financing for partial or complete acquisition of an enterprise derived from the enterprise arrangement and development fund, the Ministry of Finance shall allocate such financing from the enterprise arrangement and development fund to pay sellers in accordance with laws.

Chapter III

FINANCIAL MANAGEMENT IN STATE ENTERPRISES

Section 1. MANAGEMENT AND USE OF STATE-OWNED CAPITAL AND ASSETS IN STATE ENTERPRISES

Article 19. Charter capital of a state enterprise

1. With regard to newly-established state enterprises, the charter capital shall be determined by taking into account the followings:

a) The scale and designed capacity of manufacturing and trading industries, sectors or operations of an enterprise.

b) The development investment strategy and plan of that enterprise, and main business sectors of that enterprise approved in the enterprise establishment proposal by the competent authority.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) The amount of charter capital which is not allowed to be less than the amount of legal capital required for manufacturing and business industries, sectors or operations in accordance with laws.

2. With regard to currently active state enterprises:

a) The charter capital of state enterprises, after making an adjustment to the charter capital, shall be determined by applying regulations laid down in Clause 1 of this Article.

b) The method of determination of the charter capital shall be subject to regulations laid down in Article 9 hereof.

c) Procedures for preparation and submission of the application for additional state capital investment in the charter capital and allocation of financing for additional investment in the charter capital under the provisions of Article 10 and 11 hereof.

Article 20. Capital mobilization in state enterprises

1. The capital mobilization in state enterprises shall comply with regulations laid down in Article 23 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise’s operations.

2. State enterprises shall be entitled to directly apply for foreign loans and autonomously repay their debts to foreign lenders as agreed upon in loan agreements. Requirements and procedures for consideration and approval of a foreign loan taken out by an enterprise shall comply with legislation on management of the enterprise’s foreign loan application and repayment in terms of loans which are not guaranteed by the Government. An enterprise’s foreign loan must fall within the annual national limits on an amount of foreign loan under the Prime Minister’s decision, and must be registered and endorsed by the State Bank of Vietnam in accordance with current regulations.

3. State enterprises shall use loans for predetermined purposes, take all risks and legal liabilities during the process of mobilizing, managing and utilizing loans and obeying loan repayment due dates. The state shall not be held responsible for repaying debts incurred from the enterprise’s direct application for loans, except for Government-guaranteed loans.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) The equity reported on a balance sheet in a(n) quarterly or annual financial report compiled by a state enterprise in which the item "other funding resources and funds" is not included, and the equity mentioned in this Point which is applicable to the content stated in Point a Clause 1 Article 26 and point a Clause 2 Article 27 hereof.

b) The liabilities reported on a balance sheet in a(n) quarterly or annual financial report compiled by a state enterprise in which items such as “reward and welfare fund”, “price stabilization fund", and “scientific and technological development fund”, are not included.

5. State enterprises shall provide their subsidiary companies with guarantees for loans made by domestic credit institutions on condition that these subsidiary companies demonstrate their healthy financial status and do not owe undue debts. The guarantee for loans for investment projects shall be subject to the evaluation of efficiency of such projects and commitments to make repayments on guaranteed loans according to the agreed schedule. State enterprises shall assume their responsibility to monitor the utilization of loans for predetermined purposes and make repayments on enterprise-guaranteed loans according to the agreed schedule.

Article 21. Intercorporate investment

1. State enterprises shall be vested with the right to use assets and capital amounts that fall within their remit for intercorporate investment purposes, including overseas investment activities that such state enterprises perform under the provisions of Article 28 and 29 of the Law on management and use of state capital invested in an enterprise's operations.

a) Intercorporate investment operations must adhere to legal regulations, correspond to their main scope of operations, cause no impact on their manufacturing and business activities and ensure efficiency, conservation and development of their invested capital.

b) State enterprises shall not be allowed to contribute their capital to or invest in real estate (except those whose main businesses are types of real estate stipulated in the Law on Real Estate Business), or contribute their capital or buy shares of banks, insurance companies, securities companies, venture investment funds, securities investment funds or securities investment companies, except for special cases decided by the Prime Minister.

c) Where state enterprises have already contributed their capital to or invested in sectors stipulated in Point b of this Clause and excepted from the Prime Minister’s investment permission, they are required to implement the plan for restructuring and assignment of all invested capital in compliance with legal regulations.

2. The representative agency shall be charged with inspecting and supervising management and use of capital used for intercorporate investment purposes in compliance with legal regulations. Where any state enterprise has made intercorporate investment in sectors stipulated in Clause 1 of this Article, but failed to restructure invested capital amounts, the representative agency shall be responsible for cooperating with the Ministry of Finance in submission of a final report to the Prime Minister so that he will consider, decide and handle responsibilities assumed by the Board of Members or the Chairperson of such state enterprise in accordance with current legislation.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. The management of state enterprise's intercorporate investment capital in a joint stock company, or a multiple-member limited liability company, must be subject to Section 2 Chapter III hereof.

Article 22. Conservation of state enterprises’ equity

1. State enterprises shall be responsible for conserving and developing the state invested capital. All changes (increase or decrease) in the state capital invested in state enterprises must be reported to the representative agency and financial institution for monitoring and supervisory purposes.

2. Conservation of state capital invested in state enterprises shall be carried out by taking the following measures:

a) Comply with policies on management of use of equity, assets, distribution of profits as well as other financial management policies and accounting standards as stipulated by laws.

b) Buy asset insurance in accordance with legal regulations.

c) Promptly deal with lost or damaged asset values, irrecoverable debts and setting aside provisions against risks as follows:

- Provision against devaluation of inventories;

- Provision against bad debts;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Provision for warranties over products, goods and construction works.

d) Implement other measures regarding conservation of state capital invested in enterprises in accordance with laws.

3. State enterprises are required to conduct the annual evaluation of the level of state capital conservation by employing the following evaluation methods:

a) If, after setting aside stipulated provisions, the bottom line of income statement shows neutral or positive numbers, such state enterprises have succeeded in conserving their capital.

b) If, after setting aside stipulated provisions, the bottom line of income statement shows negative numbers (including accumulated losses), such state enterprises have failed to conserve their capital.

Article 23. Fixed asset investment, development and shopping in state enterprises

1. Fixed asset investment, development and shopping in state enterprises shall comply with regulations laid down in Article 24 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise’s operations. In which:

a) With regard to fixed asset investment and shopping carried out by such state enterprises, the process of fixed asset investment and development must comply with legal regulations on construction, procurement and other relevant laws.

b) With regard to investment in and shopping for external fixed assets for use, such state enterprises must comply with legal regulations on procurement and other relevant laws.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. State enterprises that belong to business sectors that require particular regulations on specialized fixed asset investment, construction, shopping, management and use shall comply with both regulations hereof and specialized law regulations.

Article 24. Rental of operating assets

1. State enterprises shall be entitled to rent assets (even in a finance lease form) for manufacturing and business operations to meet their demands and ensure business efficiency.

2. Rental and use of leased assets must comply with regulations enshrined in the Civil Code and relevant law regulations.

Article 25. Use and management of fixed assets

1. State enterprises shall use and manage fixed assets during business operations in compliance with regulations laid down in Article 25 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise’s operations. In which:

a) State enterprises shall be responsible for establishing, issuing and implementing rules and regulations on management and use of their fixed assets.

b) Depending on requirements for management of specific fixed assets, rules and regulations on management of fixed assets that is adopted by state enterprises must specify cooperation between divisions and responsibilities of each division or individual engaged in monitoring and management of fixed assets used by such enterprises.

2. State enterprises shall lease out and offer fixed assets as pledges or collateral in accordance with Article 26 hereof.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. State enterprises shall be vested with the right to lease out, offer their assets as pledges or collateral by adhering to the principle that efficiency, capital conservation and development is assured in accordance with laws, whereby:

a) The Board of Members or the Chairperson of a state enterprise shall decide on the contract to lease out an asset of which the value is restricted to under 50% of the equity reported in the quarterly or annual financial report at the time closest to the time of making decision to lease out such assets, and of which the residual value does not exceed the investment outlay financing group-B projects in accordance with regulations enshrined in the Law on Public Investment.

b) The authority to make a decision to put an enterprise’s assets up as pledges or collateral for loans shall be governed by regulations laid down in Article 23 of the Law on management and use of state capital invested in an enterprise's operations.

2. With regard to state enterprises established to serve the purpose of regular and stable manufacturing and supply of public products, and directly meet national defence and security requirements, once leasing out or providing assets directly assisting in performing these duties, the representative agency's consent must be obtained.

3. Using assets for lease purposes, or as pledges or collateral, must comply with regulations enshrined in the Civil Code and other relevant law regulations.

Article 27. Disposal, transfer or sale of fixed assets

1. State enterprises shall be allowed to act on their initiative in disposal, transfer or sale of fixed assets which have been damaged beyond repair, technically obsolete, removed from service or worn beyond utilization in order to recover invested capital on the principle of public disclosure, transparency and capital conservation in accordance with applicable legislation.

2. The authority to make a decision on disposal, transfer or sale of fixed assets:

a) The Board of Members or the Chairperson of a state enterprise shall decide on the plan for disposal, transfer or sale of an asset of which the residual value is restricted to 50% of the equity reported in the quarterly or annual financial report at the time closest to the time of making such decision on disposal, transfer or sale of such asset and this value does not exceed the investment outlay financing group-B projects in accordance with regulations enshrined in the Law on Public Investment.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) With regard to state enterprises established to serve the main purpose of manufacturing and supply of essential public products to the society and economy, and directly meet national defence and security requirements, once disposing of, transferring or selling assets directly assisting in performing these duties, the representative agency's consent must be obtained.

c) Where the state enterprise’s plan for transfer or sale of fixed assets is not capable of recovering a full amount of invested capital, state enterprises must clearly state reasons for and report this incapability to the representative agency and same-level financial institution prior to transfer or sale of such fixed assets to serve supervision purposes.

d) If newly-shopped fixed assets have already been used for 03 first years but failed to achieve economic efficiency as stated in an investment project approved by the competent authority, and such assets have no longer been used by state enterprises but the transfer or sale of these assets fail to recover the invested capital, which leads to such enterprises’ default on debt repayment as agreed upon in the specified loan contract or arrangement, related persons’ liabilities for this must be clearly defined so that the representative agency will be reported to find appropriate resolutions in accordance with laws.

dd) With regard to disposal, transfer or sale of fixed assets that belong to certain particular sectors (such as tobacco, seafaring ships and aircraft), these activities shall be subject to both regulations laid down in this Decree and relevant specialized laws.

3. Method of fixed asset disposal, transfer or sale:

a) State enterprises shall carry out the transfer or sale of fixed assets by way of an auction conducted by an organization which is competent to auction assets or by enterprises on their own in an open manner according to the legitimate procedures for asset auctions. In the event of transfer or sale of fixed assets of which the residual value reported in accounting records equals less than VND 100 million, the Director General or Director shall decide on an auction sale or a deal but the selling price should not be less than the market price. In the event of fixed assets which are not available for transactions on the market, state enterprises shall be allowed to hire an organization that is competent to conduct an appraisal to determine the price at which such assets shall be sold by employing aforesaid methods.

b) The disposal or transfer of fixed assets associated with land must comply with laws on land.

4. Procedures for asset disposal, transfer or sale:

a) The Board of Members or the Chairperson of a state enterprise makes a decision on establishment of the council on fixed asset disposal, transfer and sale in such enterprise. The council is composed of a Director General or Director, Chief Accountant, related department heads; representatives of the Executive Board of Trade Union in a state enterprise and several experts on technical specifications of these fixed assets (when necessary). The council on fixed asset disposal, transfer and sale shall take on the following duties:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Define the reasons and responsibilities of collectives or individuals for the circumstance under which newly-shopped fixed assets do not generate required economic value, have to be disposed of, transferred or sold without assurance of the invested capital recovery, or fixed assets which have not been fully depreciated have been damaged beyond repair and must be held for disposal, transfer or sale in order to report to owners in accordance with legal regulations;

- Identify or hire other organization competent to conduct appraisal to determine the value which may be obtained from asset disposal, transfer or sale;

- Conduct an auction sale or hire an organization competent to conduct an auction sale of these assets in accordance with relevant laws;

- Automatically terminate operations of the council on asset disposal, transfer and sale upon completion of the enterprise's asset disposal, transfer or sale.

b) Where a state enterprise is executing construction investment projects approved by the competent authority, and such enterprise is obliged to demolish or eliminate old fixed assets, the disposal or transfer of such assets and recording of such assets into accounting records must be carried out in the same manner as the disposal or transfer of fixed assets in accordance with this Point.

Section 2. MANAGEMENT OF STATE ENTERPRISE’S CAPITAL INVESTED IN A JOINT STOCK COMPANY AND A LIMITED LIABILITY COMPANY

Article 28. Management of state enterprise's capital invested in a subsidiary company which is a single-member limited liability company and of which the charter capital is wholly owned by that state enterprise, and management of state enterprise's capital contributed to a joint stock company or a multiple-member limited liability company

1. A state enterprise shall carry out the financial management towards subsidiary companies of which the charter capital is wholly owned by such state enterprise, and management of that state enterprise's capital contributed to a joint stock company or a multiple-member limited liability company in accordance with Article 30 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise’s operations, in which:

a) The state enterprise is required to issue financial rules and regulations of these subsidiary companies under which setting aside after-tax profits for funds, collecting remaining amounts of after-tax profit after being set aside for funds in these subsidiary companies, and collecting margins between the equity and the charter capital from these subsidiary companies must be specified.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) If a state enterprise receives stocks from a joint stock company to which that state enterprise contributes its capital without having to make payment for such stocks because of the fact that such joint stock company has used its share capital surplus or equity-based funds, or has distributed share dividends by issuing stocks to increase its charter capital, based on the number of received stocks it will create accounting records to monitor, enter and post such stocks in its financial statement in accordance with applicable corporate accounting standards and regulations.

2. Appointment and eligibility standards of the representative person of state enterprise’s capital contributed to a joint stock company or a multiple-member limited liability company shall be governed under Article 46 and 47 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise’s operations.

Article 29. Transferring investment capital out of a state enterprise

1. Transferring investment capital out of a state enterprise is governed under the provisions of Article 31 of Law on management and use of state capital invested in an enterprise's operations while the method of transferring intercorporation investment capital of a state enterprise (including the transfer of the right to buy shares or contribute capital to a joint stock company or a multiple-member limited liability company) is governed under the provisions of Clause 3, 4 and 5 Article 38 hereof.

2. If the transfer price is close to the market price (this price evaluated by an organization competent to carry out price appraisal and evaluation in accordance with legal regulations on price appraisal and evaluation), but the value that may be achieved is still lower than the value reported in accounting records of a state enterprise, and that state enterprise has already set aside a provision fund, the following actions must be taken:

a) If provisions are equal to or greater than the difference between the value that may be gained and the value reported on accounting records, the Board of Members or the enterprise’s Chairperson shall make a transfer decision to recover intercorporate investment capital.

b) If provisions remain less than the difference between the value of invested capital reported on accounting records and the transfer value that may be gained, the Board of Members or the enterprise’s Chairperson must report to the representative agency for consideration or decision prior to commencement of such transfer.

3. Revenues generated from the transfer of a state enterprise’s intercorporate investment capital (shares, contributed capital and the right to buy shares or contribute capital) after deducting the value of invested capital, transfer cost and tax obligations in accordance with laws, shall be determined as income from financial activities of that state enterprise.

4. As for types of debentures and bonds that a state enterprise has invested in to earn profits, the transfer shall be governed under the same regulations as applied to the issue of these ones, or accord with the issue method of the issuing organization or entity. If a state enterprise transfers bonds prior to the maturity date, the transfer price must adhere to the principle of capital conservation. Transfer of bonds which have been deposited, listed or traded on the stock market shall be governed under laws on securities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 30. Management of revenue, other income and expense of a state enterprise

1. The Board of Members or the enterprise’s Chairperson, the Director General or Director, shall be held accountable to the representative agency and assume legal liability for their management which is required to be sufficiently strict, and ensures the accuracy, reliability and legitimacy of revenues, other income and operating expenses of the state enterprise.

2. All revenues, other income and expenses arising from the state enterprise’s manufacturing and business operations must be fully documented in accordance with legal regulations and entered into accounting records of the state enterprise in accordance with applicable accounting standards and regulations.

3. Revenues, other income and expenses arising from the state enterprise’s manufacturing and business operations shall be denominated in Vietnamese dong. If collected or paid in foreign currencies, they must be converted into Vietnamese dong in accordance with applicable laws.

4. The state enterprise is obliged to calculate a correct and adequate amount of operating expense, pay all costs by spending their revenues and assume the sole responsibility for their business result.

5. Calculating revenue, income and expense to determine tax liabilities and other financial obligations in a state enterprise shall be governed under laws on taxation and other relevant legislation.

Article 31. Profit distribution

Profit of a state enterprise after being used for making up for prior-year losses under the provisions of the Law on Corporate Income, setting aside of the scientific and technological development fund under legal regulations, and paying corporate income tax, shall be distributed in following order:

1. Distribute profits to associated capital contributing parties under terms and conditions of a signed economic contract (if any).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Distribute the remaining amount of profit after deductions stipulated in Clause 1, Clause 2 of this Article in following order:

a) Set aside the special fund under the Prime Minister's decision (if applicable).

b) Set aside a maximum amount accounting for 30% of profit for the enterprise’s development investment fund.

c) Set aside the reward and welfare fund for the enterprise’s staff:

- State enterprises rated A shall be allowed to set aside an amount equivalent to three months’ earned income of employees for two reward and welfare funds;

- State enterprises rated B shall be allowed to set aside an amount equivalent to one and a half month’s earned income of employees for two reward and welfare funds;

- State enterprises rated C shall be allowed to set aside an amount equivalent to one month’s earned income of employees for two reward and welfare funds;

- Unrated state enterprises shall not be allowed to set aside two reward and welfare funds.

d) Set aside the reward fund for the enterprise’s managers and comptrollers:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- State enterprises rated B shall be allowed to set aside an amount equivalent to one month’s earned income of managers and comptrollers for this fund;

- State enterprises rated C or unrated ones shall not be allowed to set aside the reward fund for their managers and comptrollers.

dd) If the remaining amount of profits after being set aside for the development investment fund stipulated in Point b of this Clause are not adequate enough to set aside reward and welfare funds, reward funds for managers or comptrollers at a stipulated level, the state enterprise shall be allowed to deduct an amount of profits set aside for the development investment fund to be added to a stipulated level of such reward and welfare funds, reward funds for managers or comptrollers, but a maximum deduction shall not be allowed to exceed an amount of profits set aside for the development investment fund in a financial year.

e) The remaining amount of profits after being set aside for funds stipulated in Point a, b, c and d of this Clause shall be paid to the state budget.

Article 32. Use and management of funds

1. Funds of a state enterprise must be used to serve the right purpose and beneficiaries.

a) The state enterprise is obliged to establish and enforce internal rules and regulations on management and use of funds in accordance with laws, which must ensure the justice, democracy and transparency with participation of the Executive Board of Trade Union and must be made known in the enterprise before coming into force.

b) In a financial year, state enterprises shall act on their initiative in temporarily setting aside funds on the basis of their income statement which reports positive operating profits and their corporate income tax which has been paid in accordance with legal regulations in order to spend for stated purposes.

2. The development investment fund shall be used for executing the enterprise development and investment projects as well as for adding to the enterprise's charter capital.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Providing year-end, periodic, spontaneous rewards and those stipulated by laws on emulation and reward for employees working in enterprises (including managers who work under employment contracts). The enterprise’s reward funds shall not be allowed to provide rewards for state-appointed managers and comptrollers (except for rewards stipulated by laws on emulation and rewards).

b) Providing rewards for external individuals or collectives that make a lot of contributions to business and managerial activities in the enterprise.

c) Reward payments decided by the Director General or Director shall be specified in the internal rules and regulations on use and management of funds.

4. Welfare funds shall be used for:

a) Investing in development or repair of welfare facilities in an enterprise.

b) Paying for welfare activities of staff members, including managers and comptrollers who work under employment contracts, and state-appointed managers and comptrollers.

c) Investing a portion of capital in construction of welfare facilities commonly shared among industries or other organizations as agreed upon in contracts.

d) Take advantage of a part of the welfare fund to help staff members deal with their unexpected difficulties, including those who are retired, incapable of working or suffer hardships, homeless conditions, or serve charitable purposes.

dd) Welfare amounts decided by the Director General or Director shall be specified in the internal rules and regulations on use and management of funds.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Providing annual rewards or rewards for the Chairperson and members of the Board of Members, the President, Director General, Director, Deputy Director General, Deputy Director, Comptroller and Chief Accountant of the enterprise at the end of their term in office.

b) Payments for annual rewards and rewards provided at the end of term in office shall be decided by the representative person, which conform to criteria for evaluating managers and comptrollers as well as operating performance of the enterprise, as requested by the Chairperson of the Board of Members or the enterprise's Chairperson.

c) Where the Chairperson and members of the Board of Members, enterprise's Chairperson, Director General, Director, Deputy Director General, Deputy Director, Comptroller and Chief Accountant are provided with rewards or bonuses in accordance with laws on emulation and reward, the enterprise shall use the enterprise’s reward funds for paying abovementioned entities at amounts stipulated by laws on emulation and reward in respect of specific emulation and reward forms.

Section 4. FINANCIAL PLAN, AND ACCOUNTING, STATISTICAL, AUDITING AND REPORTING REGULATIONS

Article 33. Financial plan

1. Based on the plan, scheme and proposal for production and business development of state enterprises approved by the representative agency, a state enterprise shall set up the plan for operating activities and the long-term financial plan in alignment with the enterprise’s scheme decided by the representative agency.

2. Every year, based on the long-term production and business plan, enterprise’s capability and market demands, a state enterprise shall prepare the following year’s production and business plan for submission to the Board of Members or the enterprise’s Chairperson for decision.

3. Based on the production and business plan approved by the Board of Members or the enterprise’s Chairperson, the state enterprise shall prepare an evaluation report on production and business operations that take place in the reporting year and the following year’s financial plan for submission to the representative agency and the financial institution ahead of every July 31.

4. The representative agency shall take charge of or cooperate with the same-level financial institution in review of the financial plan prepared by state enterprises and shall send its written opinions to such state enterprises to request them further improve their financial plan. The final financial plan shall be considered the official plan which serves as the basis for supervision, evaluation, management and operation of the enterprise’s business activities carried out by the representative agency and the same-level financial institution.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

State enterprises are obligated to organize accounting and statistical operations in accordance with applicable laws; create and write original documents, update accounting records, and assure that economic and financial transactions be mirrored in a sufficient, timely, honest, accurate and objective manner. Annual financial statements of state enterprises must be audited before being submitted to state enterprises and made known to the public.

Article 35. Financial, statistical report and other report

1. At the end of an accounting period (quarter or year), state enterprises must formulate, present and send financial and statistical reports to state agencies and carry out financial public disclosure in accordance with applicable laws. The Board of Members or the enterprise’s Chairperson shall be responsible for the accuracy and fidelity of financial and statistical reports as well as financial public disclosure.

2. In addition to financial and statistical statements periodically prepared and sent in accordance with aforesaid regulations, state enterprises must prepare and send ad-hoc reports upon the request of the representative agency and state agencies. If state enterprises have Government-guaranteed foreign or domestic loans, they are required to prepare and send reports in accordance with applicable legal regulations on Government-guaranteed debt management.

Chapter IV

MANAGEMENT OF STATE CAPITAL INVESTED IN A JOINT STOCK COMPANY, MULTIPLE-MEMBER LIMITED LIABILITY COMPANY

Article 36. The representative agency of owners of state capital invested in a joint stock company or multiple-member limited liability company

1. The representative agency shall carry out management of state capital invested in a joint stock company or multiple-member limited liability company through its representative person.

2. Rights and responsibilities of the representative agency shall comply with regulations laid down in Article 43 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise’s operations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. The representative person shall be selected and appointed in writing by the representative agency in order to exercise his/her rights and assume his/her responsibilities to act on behalf of state capital owners to manage state capital invested in a joint stock company or multiple-member limited liability company.

2. Appointment and eligibility standards of the representative person of state enterprise’s capital contributed to a joint stock company or a multiple-member limited liability company shall be governed under Article 46 and 47 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise’s operations.

3. Rights, responsibilities, wage, remuneration, bonus and other benefits of the representative person shall be governed under Article 48 and 50 of the Law on management and use of state capital invested in the enterprise’s operations.

Article 38. Transfer of state capital invested in a joint stock company, multiple-member limited liability company

1. State capital transfer principles:

a) The state capital transfer shall be subject to the plan approved by competent authorities and conform to the criteria for classification of enterprises under the Prime Minister's decision, and shall not be allowed to fall within the scope of industries or sectors where the state has decided to make additional investment in maintenance of its share and contributed capital ratio as prescribed by Article 12 hereof.

b) This transfer must adhere to the principle of market, public disclosure, transparency and capital conservation at the highest level as well as maximum restriction on losses incurred from investment activities if state capital is transferred at the price lower than the face value.

c) Determination of the start price of state capital before an open auction is held or an arrangement is made through an organization competent to conduct price evaluation in accordance with legal regulations on price evaluation must ensure that the actual value of such state invested capital be determined, including the value generated from the value of the title to the land under the legal land transfer or receipt as stipulated in laws on land, and the value of intellectual rights (if any) of these state enterprises in accordance with applicable legal regulations that remain in force at the time of state capital transfer.

d) Transfer of state capital which relates to the land title must comply with legal regulations on land.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Authority to make a decision on state capital transfer:

a) The Prime Minister shall make a decision on the transfer of state capital invested in joint stock companies, multiple-member limited liability companies which have been transformed from state enterprises established under the Prime Minister's decision.

b) The representative agency shall make a decision on the transfer of state capital invested in joint stock companies, multiple-member limited liability companies which have been transformed from state enterprises established under the representative agency's decision or assigned to be managed under its authority after obtaining opinions from the Ministry of Finance and the Ministry of Planning and Investment.

3. Method of transfer of state capital invested in multiple-member limited liability companies:

a) If the Prime Minister or the representative agency requests a multiple-member limited liability company to repurchase contributed capital, the sale of such state capital under agreements shall be governed under the provisions of Article 52 of the Enterprise Law 2014. The agreed price shall be determined under the provisions of Point c Clause 1 of this Article.

b) If the Prime Minister or the representative agency transfers contributed to other members or organizations or individuals which are not members of state enterprises, the transfer shall be governed under Article 53 of the Enterprise Law, in which:

- If state capital is transferred to other members of state enterprises, the transfer price must be agreed with other members. The determination of the agreed price on the basis of results of price evaluation conducted by a price evaluation organization shall be governed under Point c Clause 1 of this Article;

- If state capital is transferred to organizations or individuals that are not members of state enterprises, an open auction must be held or direct agreement must be entered into in accordance with Clause 4 of this Article.

4. Method of transfer of state capital invested in joint stock companies:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) With regard to joint stock companies which have not been listed or registered for transactions on the Upcom, the transfer of state capital shall be carried out by employing the following methods:

- Holding an open auction. If such open auction is not successful, the competitive bidding shall be used in a form of bidding for blocks of shares. As for transfer of state capital worth more than VND 10 billion, it shall take place at the Stock Exchange. As for transfer of state capital worth less than VND 10 billion, financial intermediaries shall be hired to carry out auction sale or hold auctions on their own at state enterprises or conduct auctions at the Stock Exchange;

- Selling state capital under a direct agreement between the representative agency and investors in the event that auction sale of blocks of shares is not successful (only one investor applies for purchase of shares, or this is allowed in writing by the Prime Minister);

- When transferring state capital under direct agreement, persons delegated authority to decide state capital transfer shall not be allowed to make their transfer decision on behalf of a state enterprise of which wife, husband, father, foster father, mother, foster mother, natural son/daughter, son/daughter-in-law, adopted son/daughter, younger/elder brother, sister, or younger/elder son/daughter-in-law, is a manager and shall not be entitled to make their decision to transfer state capital to those stated above.

5. If state capital is invested in enterprises outside of sectors or industries that require no more additional investment from the state according to the classification criteria or list of state enterprises issued by the Prime Minister, the representative agency shall consider and decide transfer of the right to purchase additionally issued shares (applicable to joint stock companies) and contribute capital (applicable to multiple-member limited liability companies) to other organizations or individuals.

The principle applied to the transfer of the right to purchase shares or the right to contribute capital shall be the same as the principle applied to the open auction. The determination of the start price shall be carried out through an organization competent to conduct price evaluation in accordance with laws on price evaluation. In the event that the permitted duration within which shareholders or capital contributing members exercise the right to purchase shares or the right to contribute capital according to the stock issuing plan of the issuing enterprise is too short for the representative agency to hold auctions to transfer its state capital, it shall consider deciding the transfer price and method of transfer under direct agreements in accordance with legal regulations as well as ensure efficiency.

Persons delegated authority to decide to transfer the right to purchase shares or the right to contribute capital shall not be allowed to decide to transfer state capital to the transferred enterprise of which wife, husband, father, foster father, mother, foster mother, natural son/daughter, son/daughter-in-law, adopted son/daughter, younger/elder brother, sister, or younger/elder son/daughter-in-law, is a manager and shall not be entitled to make their decision to transfer state capital to those stated above.

6. The Prime Minister shall issue regulations on requirements and procedures for the auction sale of blocks of shares.

Article 39. Collection of receipts from transfer of equity, profits and share dividends of a joint stock company or multiple-member limited liability company

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Receipts from the transfer of state capital, transfer of the right to purchase additionally issued shares (applicable to joint stock companies) and the right to contribute capital (applicable to multiple-member limited liability companies ) to other organizations or individuals (investors), after deducting reasonable transfer-related costs, shall be deposited in the enterprise arrangement and development fund.

b) The representative agency (or the competent authority authorized or assigned in writing by the representative agency) shall be responsible for providing sufficient information for investors before paying such receipts to the enterprise arrangement and development fund (information including beneficiary, address, bank account number, payment time, and payment reason (auction-winning payment)).

c) Permitted duration of payment to the enterprise arrangement and development fund:

- With regard to transfer of state capital invested in joint stock companies which have been listed on the stock market or registered for transactions on the Upcom, the permitted duration within which investors are required to make payment to the enterprise arrangement and development fund shall vary depending on specific transaction methods when transferring shares in accordance with legal regulations on securities;

- With respect to transfer of state capital invested in joint stock companies which have yet listed on the stock market or have yet registered for transaction on the Upcom; transfer of state capital invested in multiple-member limited liability companies; transfer of the right to purchase additionally issued shares, the right to contribute capital in a form of an open auction, a competitive bidding or an agreement, the permitted duration within which investors are required to make payment to the enterprise arrangement and development fund shall not be allowed to exceed 15 days from the date of announcement of the result of such open auction, competitive bidding or signing of such transfer agreement.

If investors refusing making such payment or do not abide by the due payment date, they shall be subjected to sanctions or enforcement actions under the provisions of regulations on use and management of the enterprise arrangement and development fund issued by the Prime Minister.

d) The representative agency shall be charged with inspecting and supervising payment to the enterprise arrangement and development fund in compliance with laws.

2. Collection of profits and share dividends on state capital invested in joint stock companies or multiple-member limited liability companies shall be specified as follows:

a) Within a maximum duration of 15 days of receipt of profit, share dividend distribution notice from joint stock companies or multiple-member limited liability companies, the representative person shall be responsible for requesting these companies to pay distributed profits or share dividends to the state budget.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Joint stock companies or multiple-member limited liability companies shall be responsible for making payment to the state budget within 30 days of receipt of the request of the representative person.

If joint stock companies or multiple-member limited liability companies do not make payment or follow the due payment date, they shall be subjected to sanctions or enforcement actions as per regulations on tax payment failure or undue tax payment stated in laws on taxation.

Chapter V

IMPLEMENTATION

Article 40. Transitional provisions

1. With regard to financial rules and regulations of state enterprises issued by competent authorities before July 1, 2015, state enterprises shall be allowed to continue to implement these rules and regulations by the end of December 31, 2015.

2. With regard to the projects for state capital investment in enterprises approved or decided by competent authorities before December 8, 2014, such projects shall be continued.

3. Activities relating to use and management of state capital and assets invested in state enterprises, and management of state capital invested in joint stock companies, multiple-member limited liability companies that arise before July 1, 2015 shall be governed under current legal regulations by the end of December 31, 2015.

4. Activities relating to state capital investment in enterprises, and use and management of state capital, assets invested in state enterprises, and use and management of capital and assets invested in joint stock companies, multiple-member limited liability companies that arise July 1, 2015 onwards shall be governed under regulations laid down in this Decree.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

This Decree shall enter into force from December 1, 2015 and replace Decrees, such as the Government’s Decree No. 71/2013/ND-CP dated July 11, 2013 on state capital investment in enterprises and financial management towards enterprises of which the charter capital is wholly held by the State; the Government’s Decree No. 09/2009/ND-CP dated February 5, 2009 on providing for financial management in state enterprises and management of state capital invested in other enterprises; regulations on financial management towards state-owned single-member limited liability companies laid down in the Government’s Decree No. 25/2010/ND-CP dated March 19, 2010.

Article 42. Enforcement responsibilities and implementation

1. Authority to enforce financial regulations provided for state enterprises:

a) The Government shall issue financial regulations provided for certain state enterprises that are parent companies of state-owned economic corporations and incorporations established under the Prime Minister’s decision.

b) The representative agency shall enforce financial regulations provided for parent companies, state-owned incorporations established under the decision of the representative agency or assigned to be managed under its authority after entering into an agreement with the Ministry of Finance; enforce financial regulations provided for the rest of state enterprises established under the decision of the representative agency or assigned to be managed under its authority.

2. The Ministry of Finance shall provide regulations on the depreciation of fixed assets of enterprises; dealing with, taking an inventory of assets and setting aside provisions; dealing with exchange rate differences; criteria for the enterprise’s financial plan; accounting and financial reporting regulations.

3. The Minister of Finance shall bear responsibility to provide guidance on, inspect and supervise the enforcement of this Decree.

4. Political organizations, socio-political organizations can apply provisions laid down in this Decree to their implementation of financial management towards enterprises owned by these organizations.

5. Parent companies of a state economic corporations, parent companies of state incorporations or parent companies that belong to the parent company - subsidiary company group shall assume the following responsibilities:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Contents of financial management regulations issued by a parent company on the basis of applying regulations laid down in this Decree must conform to regulations enshrined in the Enterprise Law 2014 and other relevant laws.

4. Ministers, Heads of Ministry-level agencies, Heads of Government agencies, the Presidents of the People’s Committees of centrally-affiliated cities, provinces and state enterprises, and representative persons of state capital, shall be responsible for enforcing this Decree./.

 

 

PP. THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

 

;

Nghị định 91/2015/NĐ-CP về đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp và quản lý, sử dụng vốn, tài sản tại doanh nghiệp

Số hiệu: 91/2015/NĐ-CP
Loại văn bản: Nghị định
Nơi ban hành: Chính phủ
Người ký: Nguyễn Tấn Dũng
Ngày ban hành: 13/10/2015
Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản được hướng dẫn - [1]
Văn bản được hợp nhất - [0]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [1]
Văn bản bị đính chính - [0]
Văn bản bị thay thế - [2]
Văn bản được dẫn chiếu - [5]
Văn bản được căn cứ - [4]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]

Văn bản đang xem

Nghị định 91/2015/NĐ-CP về đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp và quản lý, sử dụng vốn, tài sản tại doanh nghiệp

Văn bản liên quan cùng nội dung - [7]
Văn bản hướng dẫn - [8]
Văn bản hợp nhất - [2]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [4]
Văn bản đính chính - [0]
Văn bản thay thế - [0]
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Tài khoản để biết được tình trạng hiệu lực, tình trạng đã bị sửa đổi, bổ sung, thay thế, đính chính hay đã được hướng dẫn chưa của văn bản và thêm nhiều tiện ích khác
Loading…