CHÍNH PHỦ |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 87-CP |
Hà Nội, ngày 23 tháng 11 năm 1993 |
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam ngày 29-12-1987, Luật sửa đổi, bổ
sung một số điều của Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam ngày 30-6-1990 và Luật
sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam ngày
23-12-1992;
Nhằm khuyến khích đầu tư xây dựng, phát triển các cơ sở hạ tầng tại Việt Nam;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Nhà nước về hợp tác và đầu tư,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 3. - Nghị định này có hiệu lực kể từ ngày ký.
|
Võ Văn Kiệt (Đã ký) |
ĐẦU TƯ THEO HÌNH THỨC HỢP ĐỒNG XÂY DỰNG - KINH DOANH - CHUYỂN
GIAO.
(Ban hành kèm theo Nghị định số 87-CP ngày 23/11/1993 của Chính phủ).
Điều 1. Trong quy chế này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. "Dự án xây dựng - kinh doanh - chuyển giao" (viết tắt theo tiếng Anh là BOT) là dự án được Chính phủ phê duyệt cho phép thực hiện theo quy chế này để xây dựng, khai thác kinh doanh công trình hạ tầng (kể cả mở rộng nâng cấp, hiện đại hoá công trình) và các công trình khác được Chính phủ cho phép thực hiện theo hình thức hợp đồng BOT trong một thời gian nhất định; hết thời hạn, công trình đó được chuyển giao không bồi hoàn cho Chính phủ Việt Nam.
5. "Hợp đồng phụ" là hợp đồng ký giữa công ty BOT với các nhà thầu phụ để tham gia thực hiện dự án BOT.
7. "Các văn bản pháp lý riêng" là các văn bản pháp lý do cơ quan quản lý Nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam ban hành để điều chỉnh những vấn đề cụ thể liên quan tới các dự án BOT.
2. Chính phủ dành ưu đãi cho công ty BOT và các Nhà thầu phụ nước ngoài theo các quy định tại chương II của quy chế này.
1. Công ty BOT được áp dụng các loại thuế với thuế suất sau đây:
- Thuế lợi tức bằng 10% lợi nhuận thu được; miễn thuế lợi tức trong 4 năm kể từ khi kinh doanh có lãi và giảm 50% thuế lợi tức trong 4 năm tiếp theo;
- Thuế chuyển lợi nhuận ra nước ngoài bằng 5% lợi nhuận chuyển ra;
- Mức thuế doanh thu ưu đãi nhất trong khung và/hoặc có thể giảm miễn thuế doanh thu tuỳ theo từng dự án do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
2. Các Nhà thầu phụ nước ngoài tham gia dự án BOT, nộp các loại thuế áp dụng đối với Nhà thầu nước ngoài và/hoặc có thể được giảm, miễn thuế tuỳ theo từng hợp đồng do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
3. Công ty BOT và các Nhà thầu phụ thực hiện dự án BOT được miễn thuế nhập khẩu vào Việt Nam đối với thiết bị, máy móc, phụ tùng, nguyên liệu, vật tư (gồm cả phương tiện vận tải) để sử dụng cho việc khảo sát, thiết kế, thi công, xây dựng, và vận hành công trình BOT. Hàng hoá này, nếu nhượng bán tại thị trường Việt Nam phải được phép của Bộ Thương mại và phải nộp thuế nhập khẩu, thuế doanh thu hoặc các loại thuế khác theo các quy định của pháp luật Việt Nam.
4. Trong trường hợp chuyển nhượng hợp đồng, nếu phát sinh thu nhập do chuyển nhượng, thì Công ty BOT, Nhà thầu phụ nước ngoài phải nộp thuế bằng 25% khoản thu nhập đó.
Việc chuyển nhượng hợp đồng trên phải được Uỷ ban Nhà nước về hợp tác đầu tư chấp thuận.
Các quy định khác tại điều 80 Nghị định số 18-CP ngày 16-4-1993 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành luật đầu tư nước ngoài, được áp dụng đối với Công ty BOT.
Theo đề nghị của Công ty BOT trên cơ sở ý kiến của Ngân hàng Nhà nước, Bộ Thương mại, Uỷ ban Nhà nước về hợp tác và đầu tư quyết định việc cho phép sử dụng các khoản thu nhập hợp pháp khác bằng tiền Việt Nam của công ty BOT để thanh toán bằng hàng hoá có giá trị tương ứng, mua hàng xuất khẩu thanh toán các khoản chi khác theo quy định phải chi trả bằng tiền nước ngoài.
- Nhà xưởng, thiết bị, vật kiến trúc và bất động sản của Công ty BOT;
- Các tài sản khác thuộc sở hữu của Công ty BOT;
- Quyền sử dụng đất phù hợp với pháp luật Việt Nam;
- Các quyền có giá trị kinh tế theo hợp đồng.
2. Việc thế chấp của Công ty BOT phải nhằm sử dụng quyền và tài sản đó vào mục đích tiếp tục thực hiện mục tiêu của dự án quy định trong hợp đồng BOT.
Quyền sử dụng đất cho việc thực hiện dự án BOT được miễn tiền thuê.
2. Khi cần thiết, Chính phủ chỉ định cơ quan tài chính hoặc ngân hàng của Việt Nam bảo lãnh các nghĩa vụ tài chính của các doanh nghiệp Việt Nam được xác định trong hợp đồng.
Trường hợp tăng giá, phí và các khoản thu khác cao hơn mức dự kiến và thoả thuận trước trong hợp đồng BOT, Công ty BOT kiến nghị để Uỷ ban Nhà nước về hợp tác và đầu tư xem xét quyết định.
PHƯƠNG THỨC THỰC HIỆN DỰ ÁN BOT
Chính phủ có thể chấp thuận các dự án BOT ngoài danh mục trên theo đề xuất của nhà đầu tư nước ngoài.
2. Căn cứ vào tính chất, quy mô của dự án BOT, chính phủ quyết định một trong các phương thức: đấu thầu, chọn thầu, đàm phán trực tiếp với nhà đầu tư nước ngoài.
3. Thể thức đấu thầu, chọn thầu, đàm phán trực tiếp với các nhà đầu tư nước ngoài đối với từng dự án BOT do Uỷ ban Nhà nước về hợp tác đầu tư quy định, sau khi trao đổi ý kiến với các cơ quan quản lý Nhà nước có liên quan.
2. Công ty BOT phải đảm bảo thực hiện các điều kiện ghi trong hợp đồng và giấy phép đầu tư, kể cả điều kiện chuyển giao công nghệ, duy trì hoạt động bình thường của công trình cho đến khi được chuyển giao cho Chính phủ Việt Nam.
HỢP ĐỒNG BOT, HỢP ĐỒNG PHỤ VÀ GIẤY PHÉP ĐẦU TƯ
1. Hợp đồng BOT phải được lập thành văn bản và gồm những nội dung chủ yếu sau:
- Những vấn đề liên quan đến thiết kế dự án BOT.
- Thủ tục nộp và xét duyệt thiết kế.
- Cam kết về tiến độ xây dựng công trình theo đúng thiết kế đã được duyệt.
- Quyền sử dụng đất, sử dụng đường, công trình phụ trợ cần thiết cho xây dựng vận hành.
- Quyền lợi và nghĩa vụ của các bên trong việc vận hành công trình.
- Những quy định về giá, phí, các khoản thu khác trong việc vận hành công trình;
- Nghĩa vụ duy trì hoạt động bình thường của các công trình;
- Thời hạn hoạt động của công trình BOT.
- Tư vấn, giám định thiết kế, thiết bị, thi công, nghiệm thu, vận hành, bảo dưỡng và chuyển giao công trình.
- Việc phân chia rủi ro giữa công ty BOT với Chính phủ hoặc cơ quan của Chính phủ;
- Biện pháp xử lý trong trường hợp dự án BOT phải ngừng hoạt động trước thời hạn.
- Những quy định về chuyển nhượng hợp đồng BOT.
2. Để thực hiện công trình, công ty BOT có thể ký những hợp đồng phụ về:
- Sử dụng đất;
- Xây dựng;
- Dịch vụ tư vấn, giám định;
- Cung ứng hàng hoá và dịch vụ kỹ thuật;
- Vay vốn và các hình thức huy động vốn khác;
- Thế chấp;
- Lao động.
3. Đối với những vấn dề pháp luật Việt Nam chưa quy định, trong các hợp đồng có thể áp dụng luật pháp nước ngoài với điều kiện được Uỷ ban Nhà nước về hợp tác và đầu tư chuẩn y;
2. Các tranh chấp giữa cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ký hợp đồng với chủ đầu tư, công ty BOT trong việc thực hiện hợp đồng sẽ giải quyết thông qua thương lượng, hoà giải.
Nếu vụ tranh chấp không giải quyết được bằng thương lượng, hoà giải, hai bên sẽ đưa vụ tranh chấp ra giải quyết tại một Hội đồng trọng tài do hai bên thoả thuận thành lập. Thủ tục trọng tài do hai bên thoả thuận.
3. Việc áp dụng luật để giải quyết tranh chấp hợp đồng do các bên tranh chấp thoả thuận.
4. Quyết định của Trọng tài được đảm bảo thi hành theo pháp luật Việt Nam.
2. Giấy phép đầu tư gồm những nội dung chủ yếu sau:
- Các điều kiện chủ yếu của hợp đồng;
- Các thoả thuận của Chính phủ và các cơ quan Nhà nước có liên quan;
- Thời hạn hoạt động của dự án, yêu cầu về tình trạng và điều kiện bảo đảm vận hành bình thường của công trình khi được chuyển giao cho Chính phủ Việt Nam;
- Các nghĩa vụ về thuế, tài chính;
- Quyền sử dụng đất và các công trình phụ trợ khác;
- Giá, phí và các khoản thu khác do Công ty BOT thu trong thời hạn vận hành công trình;
- Quy định chuyển đổi tiền Việt Nam ra tiền nước ngoài;
- Việc xuất nhập khẩu thiết bị, máy móc, hàng hoá.
THE
GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 87-CP |
Hanoi,November
22, 1993. |
ON INVESTMENTS IN THE FORM OF BUILD-OPERATE-TRANSFER CONTRACTS
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on the
Organization of the Government dated 30 September, 1992.
Pursuant to the Law on Foreign Investment in Vietnam dated 29 December,
1987, the Laws on Amendment to and Addition to a Number of Articles to the Law
on Foreign Investment dated 30 June, 1990 and 23 December, 1992 In order to
encourage investment in construction and development of infrastructures in
Vietnam
Following recommendations from the Minister - Chairman of the State
Committee for Cooperation and Investment
DECREES:
...
...
...
This Decree shall be of full force and effect as of the Date of issue.
FOR
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
ON INVESTMENT IN THE FORM OF BUILD-OPERATE-TRANSFER CONTRACTS
...
...
...
In these Regulations, the following shall have the meanings ascribed to them thereunder:
1. "Build - Operate - Transfer project" ( abbreviated as BOT) means any project approved by the Government to be implementation in accordance with these Regulations for the purpose of constructing (including expanding, upgrading, and modernizing) and commercially operating infrastructure projects and other projects which are permitted by the Government to be carried out on the basis of a BOT contract in a certain duration and at the end of the duration, the project shall be transferred, without compensation, to the Vietnamese Government.
2. "BOT company" means any company with foreign owned capital which is established in accordance with the Vietnamese legislation for the purpose of carrying out a BOT project.
3. "State Body which is authorized to entered into a contract with the BOT company" means any administrative State body nominated by the Government to be a party of the contract.
4. "BOT contract" means any contract which is entered into between a BOT company and a State body with the power to carry out the BOT project.
5. "Ancillary contract" means any contract entered into between the BOT company and ancillary contractors for matters relating to the implementation of the BOT project.
6. "Ancillary contractors" mean any foreign or Vietnamese constructors, suppliers, users, financiers, insurers, consultants or investors... who enter into ancillary contracts with the BOT company for the purpose of participating in the BOT projects.
7. "Separate legal documents" mean any legal documents issued by an authored State body to regulate specific matters of BOT projects.
...
...
...
2. The Government has established a regime of preferential treatment for BOT companies and foreign ancillary contractors in accordance with the provisions of Chapter II of these Regulations.
PREFERENTIAL TREATMENT
AND INVESTMENT GUARANTEE
1. BOT company shall be subject to the following taxes and tax rates:
+ Profits tax at the rate of 10% on all profits. The BOT company shall be exempted from payment of profits tax for a period of 4 years as from the first profit making year and a 60% tax reduction for a further period of 4 successive years.
+ With holding tax at the rate of 5% on all profits transferred abroad.
+ Turnover tax at the most preferential rate in the tariff and/or to possible reduction of or exemption from turnover tax depending on the Prime Minister's decision in each particular contract.
...
...
...
3. The BOT company and foreign ancillary contractors carrying out the BOT project shall be exempted from payment of import duty in respect of equipment, machinery's, accessories, manufacturing and operational equipment (including transportation vehicles), and materials imported into Vietnam for the purpose of constructing and operating the project. If these commodities are assigned or sold in Vietnam, it must be permitted by the Ministry of Trade and import duty, turnover tax and other taxes as provided by Vietnamese laws, must be paid.
4. Where the BOT company or ancillary contractors receive a profit from an assignment of contract, it shall be subject to tax at a rate of 25% of that profit.
The assignment of the contract must be accepted by the State Committee for Cooperation and Investment.
...
...
...
b/ Other assets which the BOT company has ownership to.
c/ The right to use the land in accordance with Vietnamese laws.
d/ Other rights in accordance with the contract which has economical value.
2. The mortgage of those assets and rights of the BOT company must be used for purposes which continue on the performance of the BOT project in accordance with the provisions of the BOT contract.
2. When necessary, the Government may nominate a Vietnamese bank or financial institution to act as guarantor for the performance of financial obligations by Vietnamese enterprises stated in the contract.
...
...
...
State Committee for Cooperation and Investment of the increase or reduction no later than 30 days prior to its implementation. In the event that there is a need for and increase in fees or charges, not foreshadowed and provided for in one of the agreed terms of the BOT contract, the BOT company shall prepare a proposal and submit it to the State Committee for Cooperation and Investment for approval.
METHODS FOR CARRYING OUT
BOT PROJECTS
2. Depending on the nature and scale of the project, the Government shall decide from one of the following, which method is suitable for the implementation of the BOT project: a tender, a selection of contractor, or direct negotiation with the investors of the project.
...
...
...
2. The BOT company must ensure that the operation of the BOT projects is in accordance with the terms of the contracts, including terms relating to the transfer of technology for the usage and operation of the project up until the time when it is transferred to the Vietnamese Government.
3. At the end of the duration, the BOT company shall transfer to the Vietnamese Government, without compensation, the whole of the BOT project in its normal operational state.
BOT CONTRACT, ANCILLARY
CONTRACT, AND BOT INVESTMENT LICENSE.
...
...
...
+ All matters relating to the planning of the BOT project.
+ The procedures for submitting and checking the planning.
+ The commitment to accurately construct the project following the approved plan.
+ The right to use land, roads, and other supporting facilities which are necessary for the implementation of the project.
+ The rights and obligations of parties in relation to the operation of the project.
+ The provisions in relation to the collection of fees and other charges from the operation of the project.
+ The duty to maintain the normal operation of the project.
+ The operational duration of the project.
+ The consultation, examination and approval of the details of plans and equipment, supervision of the construction and acceptance,operation, maintenance and transfer of the project.
...
...
...
+ Measures to be taken where the BOT company ceases its operation prior to the expire of the duration of the operation.
+ Provisions on the assignment of contract.
2. To carry out the project, the BOT company may enter into the following contracts:
+ Contract for the right to use the land.
+ Contract for the construction.
+ Contract for the provision of appraisal and consultation services.
+ Contract for the supply of goods and provision of technical services.
+ Loan contract and other forms of finance.
+ Contract of mortgage.
...
...
...
3. In respect of issues which are not regulated by the Laws of Vietnam, the parties may, when drawing up a contract, apply foreign laws, provided that the approval from the State Committee for Cooperation and Investment must be obtained.
2. Disputes between the State body which is authorized to enter into a BOT contract and the BOT company in respect of the performance of the contract shall be resolved through negotiation and conciliation.
Where the dispute is not resolved by way of negotiation and conciliation, the parties to the dispute shall refer it to an arbitration council agreed to be established by the parties, for resolution. The procedures carried out by the arbitrator shall be determined by both parties.
3. The parties of the dispute shall reach an agreement on the governing laws.
4. The decision of the arbitrator shall be dully implemented in accordance with Vietnamese laws.
...
...
...
+ The main terms of the contract commitments of the Government and other relevant State bodies.
+ The duration of the project, and requirements relating to the state of the project and to its normal operation prior to its transfer to the Government of Vietnam.
+ Tax and financial obligations which the BOT project subject to.
+ The right to use land and other supporting facilities.
+ The fees and other charges to be collected by the BOT company during the period of operation of the project.
+ Conditions of the Government which ensure the conversion of the Vietnamese currency into foreign currency.
+ Conditions relating to the export and import of equipment, machinery's, and goods.
...
...
...
;
Nghị định 87-CP năm 1993 ban hành Quy chế Đầu tư theo hình thức hợp đồng xây dựng - kinh doanh - chuyển giao BOT
Số hiệu: | 87-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Võ Văn Kiệt |
Ngày ban hành: | 23/11/1993 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 87-CP năm 1993 ban hành Quy chế Đầu tư theo hình thức hợp đồng xây dựng - kinh doanh - chuyển giao BOT
Chưa có Video