CHÍNH
PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 26/1998/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 07 tháng 5 năm 1998 |
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Công ty và Luật Doanh nghiệp tư nhân ngày 21 tháng 12 năm 1990;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
NGHỊ ĐỊNH:
Lĩnh
vực, |
Mức vốn pháp định (triệu đồng) |
||
|
Danh
nghiệp |
Công ty TNHH |
Công
ty |
- Nông, lâm, thuỷ sản |
150 |
300 |
500 |
- Công nghệ và xây dựng |
300 |
600 |
1000 |
- Thương mại và dịch vụ |
250 |
500 |
800 |
Đối với doanh nghiệp kinh doanh nhiều ngành nghề, lấy mức vốn pháp định của ngành có mức vốn pháp định cao nhất.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE
GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No.
26/1998/ND-CP |
Hanoi, May 07, 1998 |
DECREE
ADJUSTING THE
LEGAL CAPITAL LEVELS OF PRIVATE COMPANIES, LIMITED LIABILITY COMPANIES AND
JOINT-STOCK COMPANIES
THE GOVERNMENT
Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Law on Companies and the Law on Private Enterprises of December
21, 1990;
At the proposal of the Minister of Finance,
DECREES:
Article 1.-
To prescribe the legal capital levels applicable to the establishment of
private enterprises, limited liability companies and joint stock companies as
follows:
Legal capital
levels (million VND)
...
...
...
Private
enterprises
Limited
liability
Joint stock
companies
-Agriculture, forestry and fishery
- Industries and construction
- Commerce and services
150
300
250
...
...
...
600
500
500
1000
800
For enterprises which undertake more than one
business line, the legal capital level of the business line with the highest
legal capital level shall apply.
Article 2.-
This Decree takes effect 15 days after its signing and replaces the list of
legal capital levels of business lines issued together with Decree No. 221/HDBT
and Decree No. 222/HDBT of July 23, 1991 of the Council of Ministers (now the
Government) detailing a number of articles of the Law on Private Enterprises
and the Law on Companies applicable to the establishment of new private
enterprises, limited liability companies and joint stock companies. All
previous provisions which are contrary to this Decree are hereby annulled.
Article 3.-
The ministers, the heads of the ministerial-level agencies and agencies
attached to the Government and the presidents of the People's Committees of the
provinces and cities directly under the Central Government shall have to implement
this Decree.
...
...
...
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 26/1998/NĐ-CP về việc điều chỉnh mức vốn pháp định đối với doanh nghiệp tư nhân, công ty trách nhiệm hữu hạn, công ty cổ phần
Số hiệu: | 26/1998/NĐ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 07/05/1998 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 26/1998/NĐ-CP về việc điều chỉnh mức vốn pháp định đối với doanh nghiệp tư nhân, công ty trách nhiệm hữu hạn, công ty cổ phần
Chưa có Video