CHÍNH
PHỦ |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 04/2012/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 20 tháng 01 năm 2012 |
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tư pháp,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 5 về thẩm quyền và trách nhiệm chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký của Nghị định số 79/2007/NĐ-CP ngày 18 tháng 5 năm 2007 của Chính phủ về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký:
1. Điểm a và điểm b khoản 1 Điều 5 được sửa đổi như sau:
a) Chứng thực bản sao từ bản chính các giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài và giấy tờ, văn bản song ngữ.
b) Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài; chứng thực chữ ký trong các giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài và giấy tờ, văn bản song ngữ.
2. Bổ sung điểm c vào khoản 1 Điều 5 như sau:
c) Chứng thực các việc quy định tại khoản 2 Điều 5 Nghị định số 79/2007/NĐ-CP.
Điều 2. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 05 tháng 3 năm 2012.
Điều 3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận: |
TM.
CHÍNH PHỦ |
THE
GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No.: 04/2012/ND-CP |
Hanoi, January 20, 2012 |
DECREE
AMENDING AND SUPPLEMENTING ARTICLE 5 OF THE GOVERNMENT’S DECREE No. 79/2007/ND-CP MAY 18, 2007 ON THE ISSUE OF COPIES FROM MASTER REGISTERS, AUTHENTICATION COPIES FROM ORIGINALS, AUTHENTICATION OF SIGNATURES
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
At the proposal of the Minister of Justice,
DECREES:
Article 1. Amending and supplementing to clause 1, article 5 of the Government’s Decree No. 79/2007/ND-CP, of May 18, 2007 on the issue of copies from master registers, authentication copies from originals and authentication of signatures regarding to competence and responsibility to authenticate copies from originals and signatures.
1. Point a and point b, clause 1, article 5 is amended as followed:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) To authenticate signatures of translators in documents and papers which are translated from foreign languages into Vietnamese or vice versa; authenticate signatures in documents and papers in foreign languages and bilingual documents and papers.
2. To supplement point c to clause 1, article 5 as followed:
c) To authenticate affairs regulated in clause 2 article 5 of the Decree No. 79/2007/ND-CP.
Article 2. This decree takes effect on March 05, 2012.
Article 3. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government- attached agencies and presidents of People's Committees of provinces and centrally run cities shall implement this Decree.
ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
;
Nghị định 04/2012/NĐ-CP sửa đổi Điều 5 Nghị định 79/2007/NĐ-CP về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký
Số hiệu: | 04/2012/NĐ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 20/01/2012 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 04/2012/NĐ-CP sửa đổi Điều 5 Nghị định 79/2007/NĐ-CP về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký
Chưa có Video