THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 675/TTg |
Hà Nội, ngày 18 tháng 9 năm 1996 |
VỀ VIỆC ÁP DỤNG THÍ ĐIỂM MỘT SỐ CHÍNH SÁCH TẠI KHU VỰC CỬA KHẨU MÓNG CÁI
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ
ngày 30-9-1992;
Xét đề nghị của Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh tại văn bản số
342CV/UB ngày 7-2-1996, Bộ trưởng Bộ kế hoạch và Đầu tư tại văn bản số 1646
BKH/QL ngày 18-4-1996 và ý kiến của các Bộ, ngành trung ương có liên quan.
QUYẾT ĐỊNH:
Khu vực Cửa khẩu Móng Cái được ưu tiên phát triển thương mai, xuất khẩu, nhập khẩu, dịch vụ, du lịch và công nghiệp theo pháp luật của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và phù hợp với các thông lệ quốc tế.
Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam tôn trọng và bảo vệ quyền lợi hợp pháp của các nhà đầu tư Việt Nam và nước ngoài đầu tư tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái phù hợp với pháp luật, chính sách hiện hành của Việt Nam và các điều ước quốc tế mà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã ký hoặc tham gia.
Việc đầu tư xây dựng các công trình công nghiệp, dân dụng, hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái phải được thực hiện theo quy định hiện hành về quản lý đầu tư và xây dựng của Việt Nam.
Tổng số vốn đầu tư và danh mục các công trình cơ sở hạ tầng được đầu tư từ vốn ngân sách do Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh đề nghi, Bộ kế hoạch và đầu tư quyết định sau khi có ý kiến thoả thuận của Bộ tài chính.
Trường hợp khi đến cửa khẩu Việt Nam thuộc địa phận khu vực Cửa khẩu Móng Cái chưa có thị thực mà không thuộc diện được miễn thị thực nhập xuất cảnh sẽ được cơ quan quản lý xuất nhập cảnh (Bộ nội vụ) xét cấp thị thực.
Thời hạn được phép tạm trú tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái không quá 07 ngày, nếu muốn vào các địa điểm khác thuộc tỉnh Quảng Ninh do các cơ quan, tổ chức của Việt Nam ở Quảng Ninh mời đón, thì phải có văn bản đề nghị công an tỉnh Quảng Ninh cấp giấy phép đi lại; giấy phép đi lại có giá trị một lần không quá 05 ngày.
2- Công dân Trung Quốc cư trú ở ngoài khu vực nêu tại khoản 1 điều nay được qua lại khu vực Cửa khẩu Móng Cái bằng hộ chiếu phổ thông do cơ quan có thẩm quyền của Trung Quốc cấp, được miễn thị thực nhập xuất cảnh của Việt Nam. Thời hạn được phép tạm trú tại khu vực cửa khẩu Móng Cái không quá 15 ngày; nếu muốn vào các địa điểm khác thuộc tỉnh Quảng Ninh hoặc các tỉnh, thành phố khác của Việt Nam thì do cơ quan quản lý xuất nhập cảnh (Bộ nội vụ) xét cấp thị thực tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái.
3- Người nước ngoài khác được qua lại khu vực Cửa khẩu Móng Cái bằng hộ chiếu, được miễn thị thực nhập xuất cảnh Việt Nam; thời hạn tạm trú tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái không quá 15 ngày; nếu muốn vào các địa điểm khác thuộc tỉnh Quảng Ninh hoặc các tỉnh, thành phố khác của Việt Nam thì do cơ quan quản lý xuất nhập cảnh (Bộ Nội vụ) xét cấp thị thực tại khu vực Cửa khẩu Móng Cái.
2- Thuyền viên nước ngoài khác vào khu vực Cửa khẩu Móng Cái theo quy đinh hiện hành của Việt Nam về nhập xuất cảnh.
|
Võ Văn Kiệt (Đã ký) |
THE
PRIME MINISTER ----- |
SOCIALIST
REPUCBLIC OF VIET Independence-Freedom-Happiness -------- |
No:
675/TTg |
Ha
noi, September 18, 1996 |
DECISION
ON
PILOT APPLICATION OF A NUMBER OF POLICIES IN MONG CAI BORDER GATE AREA
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the September 30,
1992 Law on Government’s Organization;
At the proposal of the President's Committee of Quang Ninh province in Document
No. 342CV/UB on February 7,1996, of the Minister of Planning and Investment in
Document No. 1646 BKH/QL on April 18, 1996 and comments of the ministries and
central agencies concerned.
DECIDES:
Article 1:
To allow the pilot application of a number of policies in Mong Cai border gate
area, including Mong Cai town and the communes of Hai Xuan, Hai Hoa, Ngoc Binh,
Tra Co, Ninh Duong Van Ninh, Hai Yen, Hai Dong, Hai Tien, Vinh Trung, Vinh Thuc
of Quang Ninh province.
Mong Cai
border gate area is prioritized to develop trade, exports, imports, services,
tourism and industry under law of Socialist Republic of Vietnam and in
accordance with international general rule
Government of
the Socialist Republic of Vietnam respects and protects the legal rights of
Vietnamese and foreign investors invest in the area of Mong Cai border gate
in accordance with law and current policy of
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 3:
The domestic and foreign investors are encouraged to invest in developing the
manufacturing, business and infrastructure construction in the area of Mong
Cai border gate in accordance with the Law on Domestic Investment Promotion and
Law on Foreign Investment in
1 – The
investors are cut down 50% of the land and water surface renting price compared
to the current price range of State applied in Mong Cai border gate area.
2 - Within
four years since the enterprises begin paying the income-tax, the investor must
pay income-tax only in the lowest level in tax range under the law.
3 - The
investors including in or outside the country, if they invest in the
industries, trades that are prioritized in accordance with social-economic
development planning of Mong Cai border gate area are decrease/exempt from
income- tax under current regulations.
4 - Foreign
investors pay abroad profit- transfer tax with the lowest tax rate in the tax
range under law
Article 4.
Mong Cai border gate area is mobilized domestic and foreign capital in suitable
forms for construction of necessary infrastructure, service-production-business
establishment in accordance with socio-economic development planning, ensure
defense and security.
The
construction investment of civil - industrial work, technological
infrastructure, social infrastructure at Mong Cai border gate area must be
complied with current regulations on investment management and construction of
Article 5:
To accelerate process of infrastructure construction in Mong Cai border gate
area, the construction company and infrastructure development is established as
State enterprise. In five years (1996 -2000) State shall invest paticularly
through the provincial budget for Mong Cai border gate area not less than 50%
of total budget revenues every year in the local Mong Cai border gate area.
Total
investment capital and a list of infrastructure projects are invested from
budget capital suggested by the provincial People's Committee of Quang Ninh,
the Ministry of Planning and Investment make decisions after agreement opinion
of the Ministry of Finance
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
In Case when
coming to
Article 7:
1 - Citizens
of the People's Republic of China (hereinafter referred to as China) residing
in the border district area opposite to the Mong Cai border gate may cross Mong
Cai border gate area by identity card or entry and exit passport in border area
granted by Chinese competent authority
The duration
of temporary resident in Mong Cai border gate area does not exceed 07 days,
when foreigners want to go to other places in Quang Ninh because of invitation
of Vietnam’s agencies and organizations in Quang Ninh, they must have a
proposal document to Quang Ninh province’s police security for granting travel
permit; travel permit is valid for one time and not more than 05 days.
2 - Chinese
citizens residing outside the area referred to in paragraph 1 of this Article
can cross Mong Cai border gate with ordinary passports issued by the
competent authorities of the
3 - Other
foreigners can cross Mong Cai border gate area with passports, are exempt
from Viet Nam’s entry or exit from visa; the duration of temporary resident in
Mong Cai border gate area is not exceed 15 days, if they want to go to other
places in Quang Ninh province or other provinces of Vietnam, shall considered
by Immigration management agency (Ministry of Interior)) for visa granting at
the Mong Cai border gate area.
Article 8:
1 - Chinese
crews of Chinese ships and boats can come into Mong Cai border gate area to
deliver and receive goods under contract with the book of crews granted by the
Chinese competent authority. If they need to deliver goods at other ports of
Quang Ninh province, they must be permitted by the police security in Quang
Ninh province.
2 - Other
foreign crews entering Mong Cai border gate area shall comply with current
regulations of
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 10:
This Decision shall take effect from the date of its signing. Ministers, heads
of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies, chairman
of People’s Committee of Quang Ninh province in functions, duties and powers,
shall be responsible for implement this decision.
VO VAN KIET
Quyết định 675/TTg năm 1996 về việc áp dụng thí điểm một số chính sách tại khu vực cửa khẩu Móng Cái do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 675/TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Võ Văn Kiệt |
Ngày ban hành: | 18/09/1996 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 675/TTg năm 1996 về việc áp dụng thí điểm một số chính sách tại khu vực cửa khẩu Móng Cái do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video