THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 358-TTg |
Hà Nội, ngày 29 tháng 5 năm 1997 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ ƯU ĐÃI THUẾ ĐỐI VỚI HOẠT ĐỘNG KHAI THÁC HẢI SẢN Ở VÙNG BIỂN XA BỜ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ các Luật thuế, Pháp lệnh thuế hiện hành; Luật Khuyến khích đầu tư
trong nước;
Để khuyến khích việc khai thác hải sản ở vùng biển xa bờ;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
1. Được giảm 50% thuế tài nguyên và thuế doanh thu phải nộp trong 3 năm đầu kể từ ngày bắt đầu được cấp giấy phép khai thác hải sản ở vùng biển xa bờ, được miễn nộp thuế lợi tức trong 3 năm đầu kể từ khi có lợi tức chịu thuế. Ngoài ưu đãi về thuế nêu trên; đối với các đối tượng thuộc diện áp dụng Luật Khuyến khích đầu tư trong nước, được ưu đãi về thuế nhập khẩu, thuế doanh thu, thuế lợi tức theo quy định của Luật khuyến khích đầu tư trong nước.
2. Khi đăng ký và được cấp giấy phép khai thác hải sản ở vùng biển xa bờ; tổ chức, cá nhân chủ các tàu, thuyền đánh cá nộp lệ phí trước bạ 1% (một phần trăm) tính trên giá trị tài sản lúc trước bạ.
3. Các loại thuế và thu khác ngoài các loại thuế và lệ phí quy định tại khoản 1, 2 của Điều này phải thực hiện theo pháp luật hiện hành.
Điều 2. Tổ chức, cá nhân được hưởng ưu đãi về thuế và lệ phí quy định tại Quyết định này có trách nhiệm:
1. Đăng ký và được cơ quan quản lý Nhà nước về thuỷ sản cấp giấy phép khai thác hải sản tại vùng biển xa bờ;
2. Kê khai, đăng ký nộp thuế với cơ quan thuế địa phương nơi đóng trụ sở. Trường hợp được phép khai thác và di chuyển đến vùng biển xa bờ ngoài địa phương nơi đóng trụ sở thì còn phải đăng ký với cơ quan thuế địa phương nơi đến khai thác.
Điều 3.
1. Bộ Tài chính, Bộ Thuỷ sản, Bộ Quốc phòng chỉ đạo các cơ quan trực thuộc (thuế, thuỷ sản, bộ đội biên phòng) phối hợp kiểm tra, quản lý chặt chẽ các tàu thuyền khai thác hải sản ở vùng biển xa bờ, đảm bảo cho việc ưu đãi đúng đối tượng, tránh lợi dụng, tiêu cực và gây phiền hà đối với các đối tượng thuộc diện ưu đãi quy định tại Quyết định này;
2. Bộ Tài chính phối hợp với Bộ Thuỷ sản hướng dẫn thực hiện Quyết định này.
Điều 4. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký và thay thế Quyết định số 400/TTg ngày 7 tháng 8 năm 1993 của Thủ tướng Chính phủ về việc thu thuế khai thác, xuất khẩu hải sản ở vùng biển Trường Sa.
Tổ chức, cá nhân đang còn trong thời gian được hưởng chính sách ưu đãi về thuế theo Quyết định số 400/TTg ngày 7 tháng 8 năm 1993 của Thủ tướng Chính phủ, thì vẫn tiếp tục thực hiện cho đủ thời gian quy định của Quyết định này.
Điều 5. Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 358-TTg |
Hanoi, May 29, 1997 |
DECISION
ON PREFERENTIAL TAXATION OF OFF-SHORE FISHING
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the current tax laws and ordinances; and the Law on the Promotion
of Domestic Investment;
To encourage off-shore exploitation of maritime resources;
At the proposal of the Minister of Finance,
DECIDES:
Article 1.- Vietnamese organizations and individuals of all economic sectors, including foreign-invested enterprises and parties to business cooperation contracts under the Law on Foreign Investment in Vietnam, having ships and boats engaged in off-shore exploitation of maritime resources shall be entitled to enjoy the following preferential tax policies:
1. A fifty-percent reduction of natural resource tax and turnover tax for the first three years from the date of granting the off-shore fishing permit, exemption of profit tax for the first three years of taxable profit. In addition to the above-said tax privileges, the subjects governed by the Law on the Promotion of Domestic Investment shall be entitled to enjoy preferential treatment in import tax, turnover tax and profit tax under the Law on the Promotion of Domestic Investment.
2. When making registration and being granted permits for off-shore fishing, the organizations and individuals that are owners of fishing ships and boats shall have to pay registration fee equal to 1% (one percent) of the value of such assets at the time of registration.
...
...
...
Article 2.- Organizations and individuals entitled to enjoy preferential treatment in taxes and charges provided for in this Decision shall have to:
1. Make registration and be granted permits for off-shore fishing by the State water resources managing agency;
2. Make tax declaration and payment registration at the tax agency of the locality where their head office is located. In cases where they are permitted to move to and conduct off-shore exploitation of maritime resources on sea areas outside the locality where their head office is located, they shall also have to register with the tax agency there.
1. The Ministry of Finance, the Ministry of Aquatic Resources, the Ministry of Defense shall direct their respective attached agencies (tax agencies, aqua-product agencies, border-guards) to coordinate with one another in strictly supervising and controlling ships and boats engaged in off-shore fishing to ensure that the incentives are given to eligible subjects without abusing them and causing troubles and negative acts to subjects entitled to the incentives as stipulated in this Decision;
2. The Ministry of Finance shall coordinate with the Ministry of Aquatic Resources in guiding the implementation of this Decision.
Article 4.- This Decision takes effect after its signing and replaces Decision No.400-TTg of August 7, 1993 of the Prime Minister on the collection of tax on the exploitation and export of sea products in the waters of the Spratly islands.
Organizations and individuals that are still in the grace period under Decision No.400-TTg of August 7, 1993 of the Prime Minister shall continue to enjoy the preferential treatment till the end of such period.
Article 5.- The Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the Peoples Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to implement this Decision.
...
...
...
FOR
THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai
;
Quyết định 358-TTg năm 1997 về việc ưu đãi đối với hoạt động khai thác hải sản ở vùng biển xa bờ do Thủ tướng chính phủ ban hành
Số hiệu: | 358-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 29/05/1997 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 358-TTg năm 1997 về việc ưu đãi đối với hoạt động khai thác hải sản ở vùng biển xa bờ do Thủ tướng chính phủ ban hành
Chưa có Video