BỘ
THÔNG TIN VÀ |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 874/QĐ-BTTTT |
Hà Nội, ngày 17 tháng 6 năm 2021 |
VỀ VIỆC BAN HÀNH BỘ QUY TẮC ỨNG XỬ TRÊN MẠNG XÃ HỘI
BỘ TRƯỞNG BỘ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG
Căn cứ Nghị quyết số 55/2017/QH14 ngày 24/11/2017 về hoạt động chất vấn tại kỳ họp thứ 4 của Quốc hội khóa XIV;
Căn cứ Nghị định số 17/2017/NĐ-CP ngày 17/02/2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền thông;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Phát thanh, truyền hình và thông tin điện tử,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Bộ Quy tắc ứng xử trên mạng xã hội.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Phát thanh, truyền hình và thông tin điện tử, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Bộ Thông tin và Truyền thông, Thủ trưởng các đơn vị liên quan, các tổ chức và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
KT. BỘ TRƯỞNG |
ỨNG
XỬ TRÊN MẠNG XÃ HỘI
(Ban hành kèm theo Quyết định số: 874/QĐ-BTTTT ngày 17 tháng 6 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Thông tin và
Truyền thông)
1. Tạo điều kiện phát triển lành mạnh mạng xã hội tại Việt Nam, đảm bảo quyền tự do cá nhân, quyền tự do kinh doanh, không phân biệt đối xử nhà cung cấp dịch vụ trong và ngoài nước, phù hợp với chuẩn mực, thông lệ và các điều ước quốc tế mà Việt Nam đã tham gia;
2. Xây dựng chuẩn mực đạo đức về hành vi, ứng xử trên mạng xã hội, giáo dục ý thức, tạo thói quen tích cực trong các hành vi ứng xử của người dùng trên mạng xã hội, góp phần xây dựng môi trường mạng an toàn, lành mạnh tại Việt Nam.
Điều 2. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Phạm vi áp dụng Bộ Quy tắc: Các hành vi của cá nhân, tổ chức trên mạng xã hội;
2. Đối tượng áp dụng: Bộ Quy tắc áp dụng cho 03 nhóm đối tượng: (i) Cơ quan nhà nước, cán bộ, công chức, viên chức, người lao động trong cơ quan nhà nước sử dụng mạng xã hội; (ii) Tổ chức, cá nhân khác sử dụng mạng xã hội; (iii) Nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội tại việt Nam.
NỘI DUNG CỦA BỘ QUY TẮC ỨNG XỬ
Quy tắc ứng xử chung là những quy tắc áp dụng cho tất cả các nhóm đối tượng:
1. Quy tắc Tôn trọng, tuân thủ pháp luật: Tuân thủ pháp luật Việt Nam, tôn trọng quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân.
2. Quy tắc Lành mạnh: Hành vi, ứng xử trên mạng xã hội phù hợp với các giá trị đạo đức, văn hóa, truyền thống tốt đẹp của dân tộc Việt Nam.
3. Quy tắc An toàn, bảo mật thông tin: Tuân thủ các quy định và hướng dẫn về bảo vệ an toàn và bảo mật thông tin.
4. Quy tắc Trách nhiệm: Chịu trách nhiệm về các hành vi, ứng xử trên mạng xã hội; phối hợp với các cơ quan chức năng để xử lý hành vi, nội dung thông tin vi phạm pháp luật.
Điều 4. Quy tắc ứng xử cho tổ chức, cá nhân
1. Tìm hiểu và tuân thủ các điều khoản hướng dẫn sử dụng của nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội trước khi đăng ký, tham gia mạng xã hội.
2. Nên sử dụng họ, tên thật cá nhân, tên hiệu thật của tổ chức, cơ quan và đăng ký với nhà cung cấp dịch vụ để xác thực tên hiệu, địa chỉ trang mạng, đầu mối liên lạc khi tham gia, sử dụng mạng xã hội.
3. Thực hiện biện pháp tự quản lý, bảo mật tài khoản mạng xã hội và nhanh chóng thông báo tới các cơ quan chức năng, nhà cung cấp dịch vụ khi tài khoản tổ chức, cá nhân bị mất quyền kiểm soát, bị giả mạo, lợi dụng và sử dụng vào mục đích không lành mạnh, ảnh hưởng đến an ninh quốc gia và trật tự an toàn xã hội, ảnh hưởng đến quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân.
4. Chia sẻ những thông tin có nguồn chính thống, đáng tin cậy.
5. Có các hành vi, ứng xử phù hợp với những giá trị đạo đức, văn hóa, truyền thống của dân tộc Việt Nam; không sử dụng từ ngữ gây thù hận, kích động bạo lực, phân biệt vùng miền, giới tính, tôn giáo.
6. Không đăng tải những nội dung vi phạm pháp luật, các thông tin xúc phạm danh dự, nhân phẩm ảnh hưởng đến quyền và lợi ích hợp pháp của các tổ chức, cá nhân khác; sử dụng ngôn ngữ phản cảm, vi phạm thuần phong mĩ tục; tung tin giả, tin sai sự thật; quảng cáo, kinh doanh dịch vụ trái phép... gây bức xúc trong dư luận xã hội, ảnh hưởng đến trật tự an toàn xã hội.
7. Khuyến khích sử dụng mạng xã hội để tuyên truyền, quảng bá về đất nước - con người, văn hóa tốt đẹp của Việt Nam, chia sẻ thông tin tích cực, những tấm gương người tốt, việc tốt.
8. Vận động người thân trong gia đình, bạn bè, những người xung quanh tham gia giáo dục, bảo vệ trẻ em, trẻ vị thành niên sử dụng mạng xã hội một cách an toàn, lành mạnh.
Điều 5. Quy tắc ứng xử cho cán bộ, công chức, viên chức và người lao động trong cơ quan nhà nước
1. Cán bộ, công chức, viên chức và người lao động trong cơ quan nhà nước thực hiện nội dung quy định tới Điều 4 của Bộ Quy tắc này.
2. Thực hiện nội quy của cơ quan, tổ chức về việc cung cấp thông tin lên mạng xã hội.
3. Thông báo tới cơ quan chủ quản để kịp thời có hướng xử lý, trả lời, giải quyết khi có những ý kiến, thông tin trái chiều, thông tin vi phạm pháp luật có liên quan đến chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, lĩnh vực quản lý của cán bộ, công chức, viên chức và người lao động.
Điều 6. Quy tắc ứng xử cho các cơ quan nhà nước
1. Thực hiện nội dung quy định cho cơ quan, tổ chức nêu tại Điều 4 của Bộ Quy tắc này.
2. Có trách nhiệm quản lý, bảo mật tài khoản mạng xã hội và nhanh chóng thông báo tới nhà cung cấp dịch vụ khi tài khoản của cơ quan, tổ chức bị mất quyền kiểm soát hoặc bị giả mạo.
3. Cung cấp thông tin trên mạng xã hội đồng bộ, thống nhất với thông tin đã được cung cấp trên các phương tiện truyền thông chính thống khác.
4. Nên có phản hồi những ý kiến trên mạng xã hội về vấn đề liên quan đến chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của cơ quan, tổ chức mình.
Điều 7. Quy tắc ứng xử cho các nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội
1. Công bố rõ ràng các điều khoản sử dụng dịch vụ, bao gồm tất cả các quyền và nghĩa vụ của nhà cung cấp dịch vụ và người sử dụng.
2. Ban hành và công khai các biện pháp phát hiện, thông báo và phối hợp với các cơ quan chức năng để xử lý, ngăn chặn và loại bỏ các nội dung thông tin vi phạm bản quyền, vi phạm pháp luật.
3. Khi nhận được thông báo yêu cầu loại bỏ các thông tin vi phạm bản quyền, vi phạm pháp luật từ cơ quan chức năng có thẩm quyền, nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội phối hợp với tổ chức, cá nhân sử dụng mạng xã hội để xử lý theo các quy định của pháp luật Việt Nam.
4. Hướng dẫn người sử dụng mạng xã hội, hỗ trợ và bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp của "người yếu thế" trong xã hội (người nghèo, người dân tộc thiểu số, trẻ em, trẻ vị thành niên, người khuyết tật…) sử dụng mạng xã hội an toàn, lành mạnh nhằm tránh bị khai thác, lạm dụng, bạo lực về tinh thần trên mạng xã hội; có biện pháp để bảo đảm sự an toàn và phát triển lành mạnh của trẻ em, trẻ vị thành niên trên mạng xã hội theo quy định của pháp luật Việt Nam.
5. Tôn trọng quyền được bảo vệ thông tin của người sử dụng, không thu thập thông tin cá nhân và cung cấp thông tin của người sử dụng dịch vụ cho bên thứ ba khi chưa được sự cho phép của chủ thể thông tin.
Điều 8. Triển khai và thực hiện
2. Người sử dụng và nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội được khuyến khích thực hiện đầy đủ các nội dung Bộ Quy tắc và tuyên truyền, phổ biến rộng rãi tới các tổ chức, cá nhân khác sử dụng mạng xã hội.
Bộ Quy tắc này được phổ biến đến tất cả các tổ chức, cá nhân tham gia sử dụng mạng xã hội. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề nghị phản ánh về Bộ Thông tin và Truyền thông để tổng hợp, nghiên cứu xem xét sửa đổi, bổ sung cho phù hợp./.
MINISTRY OF
INFORMATION AND COMMUNICATIONS |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 874/QD-BTTTT |
Hanoi, June 17, 2021 |
CODE OF CONDUCT FOR SOCIAL MEDIA
MINISTER OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS
Pursuant to Resolution No. 55/2017/QH14 dated November 24, 2017 on inquiry affairs in the 4th meeting of the 14th National Assembly;
Pursuant to Decree No. 17/2017/ND-CP dated February 17, 2017 of Government on functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministry of Information and Communications;
At request of Director of Department of Radio, Television, and Electronic Information,
HEREBY DECIDES:
Article 1. The Code of conduct for social media is attached hereto.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 3. Chief of Office, Director of Department of Radio, Television, and Electronic Information, heads of entities affiliated to Ministry of Information and Communications, heads of relevant entities, relevant organizations and individuals are responsible for implementation of this Decision./.
PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Hoang Vinh Bao
FOR
SOCIAL MEDIA
(Attached to Decision No. 874/QD-BTTTT dated June 17, 2021 of Minister of
Information and Communications)
OBJECTIVES, REGULATED ENTITIES, SCOPE
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Enable development of healthy social media in Vietnam, guarantee personal freedom, business freedom, indiscrimination of domestic and foreign suppliers, and conformity to standards, regulations and international agreements to which Vietnam is a signatory;
2. Develop moral standards regarding behaviors and responses on social media, educate awareness, create positive habits in behaviors of social media users, and develop a safe, healthy cyberspace in Vietnam.
Article 2. Scope and regulated entities
1. Scope of the Code of conduct: Behaviors of organizations and individuals on social media;
2. Regulated entities: The Code of conduct applies to 3 groups: (i) Regulatory authorities, officials, public employees, workers in regulatory authorities who use social media; (ii) Other organizations and individuals that use social media; (iii) Providers of social media services in Vietnam.
CONTENTS OF THE CODE OF CONDUCT
Article 3. General code of conduct
General code of conduct refers to principles applied to all groups:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Healthy: Behaviors and responses on social media must conform to moral values, culture, and traditions of Vietnamese people.
3. Information safety and security: Comply with regulations and guidelines on information safety and security.
4. Accountability: Assume responsibilities for behaviors and responses on social media; cooperate with authorities in dealing with behaviors and contents violating regulations and law.
Article 4. Code of conduct for organizations and individuals
1. Acknowledge and comply with terms on use guidelines social media service providers before registering and joining social media.
2. Use real name or individuals and organizations, agencies, and register with service provider to verify name, website address and contact point when joining, using social media.
3. Adopt solutions for managing, securing password of social media accounts, and immediately inform authorities and service providers when accounts of organizations, individuals are beyond their control, impersonated, exploited and used for unhealthy purposes, affecting national security and social order, affecting legal rights and benefits of organizations, individuals.
4. Share information from reliable and trustworthy sources.
5. Behave and respond according to moral values culture, and traditions of Vietnamese people; do not incite aggression, hatred, origin discrimination, sexism, or religious discrimination.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
7. Encourage using social media to publicize and advertise Vietnamese country - people, cultural, sharing positive information and good people.
8. Encourage relatives, friends and people around to educate, protect, and enable children, juveniles to use social media safely, healthily.
Article 5. Code of conduct for officials, public employees and workers in government agencies
1. Officials, public employees and workers in government agencies shall conform up to Article 4 hereof.
2. Conform with regulations of their agencies, organizations regarding provision of information on social media.
3. Inform supervisory authorities for timely solutions, responses, and resolutions in case of controversies, information violating regulations and law relating to their tasks, functions, powers, and governing sectors.
Article 6. Code of conduct for regulatory authorities
1. Conform to Article 4 hereof.
2. Assume responsibilities for managing, securing password of social media and immediately informing service providers when accounts of agencies, organizations are beyond their control or impersonated.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Provide responses on social media regarding issues related to functions, tasks, and powers of their agencies, organizations.
Article 7. Code of conduct for social media service providers
1. Publicize terms of services, including all rights and obligations of service providers and users.
2. Publicize measures for detecting, informing and cooperating with authorities to intercept, prevent and eliminate information violating copyright, regulations, and law.
3. Upon receiving notice on removing information violating copyrights, regulations and law from competent authorities, social media service providers must cooperate with organizations, individuals that use social media to take actions as per Vietnamese regulations and law.
4. Guide social media users, assist, and protect legal rights, benefits of the weaker individuals (poor people, ethnics, children, juveniles, persons with disabilities, etc.) in using social media safely and healthily to avoid being exploited, abused, and assaulted mentally on social media; adopt measures to guarantee safety and healthy development of children and juveniles on social media as per Vietnamese laws.
5. Respect the right to receive information protection of users, do not collect personal data, do not provide information of social media users to a third party without the owners’ consent.
ORGANIZATION FOR IMPLEMENTATION
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Agencies and organizations shall rely on applicable legislative documents and this Code of conduct to implement and publicize the Code of conduct satisfactory to functions, tasks, and powers of their agencies and organizations prioritizing safety and health of the weaker individuals when using social media.
2. Social media users and service providers are encouraged to fully comply with the Code of conduct and publicize to other organizations, individuals that use social media.
Article 9. Clauses for implementation
This Code of conduct is publicized to all organizations and individuals that use social media. Difficulties that arise during implementation should be reported to the Ministry for consideration./.
;Quyết định 874/QĐ-BTTTT năm 2021 về Bộ Quy tắc ứng xử trên mạng xã hội do Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành
Số hiệu: | 874/QĐ-BTTTT |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Bộ Thông tin và Truyền thông |
Người ký: | Hoàng Vĩnh Bảo |
Ngày ban hành: | 17/06/2021 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 874/QĐ-BTTTT năm 2021 về Bộ Quy tắc ứng xử trên mạng xã hội do Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành
Chưa có Video