BỘ
NỘI VỤ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 82/2004/QĐ-BNV |
Hà Nội, ngày 17 tháng 11 năm 2004 |
BỘ TRƯỞNG BỘ NỘI VỤ
Căn cứ Pháp lệnh Cán bộ, công
chức ngày 26 tháng 2 năm 1998 và Pháp lệnh sửa đổi, bổ sung một số điều của
Pháp lệnh Cán bộ, công chức ngày 29 tháng 4 năm 2003;
Căn cứ Nghị định số 45/2003/NĐ-CP ngày 09/5/2003 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Nội vụ;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Công chức, viên chức,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Ban hành kèm theo quyết định này bản "Tiêu chuẩn Giám đốc Sở và các chức vụ tương đương thuộc Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương",
Điều 2. Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ căn cứ tiêu chuẩn này áp dụng cụ thể đối với Giám đốc Sở và các chức vụ tương đương của ngành thuộc Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 4. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
Đỗ Quang Trung (Đã ký) |
GIÁM ĐỐC SỞ VÀ CÁC CHỨC VỤ TƯƠNG ĐƯƠNG THUỘC UBND TỈNH,
THÀNH PHỐ TRỰC THUỘC TRUNGƯƠNG
(Ban hành kèm theo Quyết định số 82/2004/QĐ-BNV ngày 17 tháng 11 năm 2004 của
Bộ trưởng Bộ Nội vụ)
Giám đốc Sở, và các chức vụ tương đương (sau đây gọi chung là Giám đốc Sở) thuộc Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi chung là UBND tỉnh) là công chức đứng đầu một Sở, chịu trách nhiệm lãnh đạo, chỉ đạo, quản lý, điều hành hoạt động của Sở, tham mưu giúp Chủ tịch UBND tỉnh thực hiện chức năng quản lý nhà nước về lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành trên địa bàn tỉnh.
2.1. Giám đốc Sở chịu trách nhiệm trước Chủ tịch UBND tỉnh, đồng thời chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng quản lý ngành, lĩnh vực và trước pháp luật trong việc thực hiện chức năng quản lý Nhà nước về lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành trên địa bàn tỉnh cụ thể là:
2.1.1. Xây dựng quy hoạch và kế hoạch phát triển lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành trên địa bàn tỉnh, trình Chủ tịch UBND tỉnh phê duyệt;
2.1.2. Xây dựng, trình các cấp có thẩm quyền ban hành các văn bản quy phạm pháp luật của địa phương về lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành. Kiến nghị sửa đổi các văn bản quy phạm pháp luật, các chế độ chính sách thuộc lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành;
2.1.3. Tổ chức hướng dẫn, kiểm tra, thanh tra việc thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật, các chế độ, chính sách đã ban hành thuộc chức năng nhiệm vụ trên địa bàn tỉnh;
2.1.4. Sơ kết, tổng kết, đánh giá kết quả hoạt động theo chức năng, nhiệm vụ;
2.1.5. Tổ chức công tác tổng hợp thông tin, thống kê, báo cáo, lưu trữ về lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành;
2.2. Chỉ đạo, hướng dẫn nghiệp vụ chuyên môn đối với các cơ quan chức năng ở địa phương. Quản lý các đơn vị sự nghiệp trực thuộc;
2.3. Chủ trì hoặc phối hợp giải quyết các kiến nghị, khiếu nại liên quan lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành được giao;
2.4. Chủ trì hoặc tham gia các đề tài nghiên cứu khoa học thuộc lĩnh vực chuyên môn chuyên ngành;
2.5. Quản lý cán bộ, công chức - viên chức thuộc sở. Quản lý, sử dụng có hiệu quả tài chính, tài sản được giao theo quy định;
2.6. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Chủ tịch UBND tỉnh giao.
Yêu nước, kiên định đường lối đổi mới, độc lập dân tộc và chủ nghĩa xã hội của Đảng, tận tụy phục vụ nhân dân. Làm việc với tinh thần trách nhiệm cao, hiệu quả. Cần kiệm, liêm chính, chí công vô tư, trung thực, thẳng thắn, có tinh thần đấu tranh tự phê bình và phê bình. Đoàn kết, dân chủ, chân tình với đồng nghiệp, đồng sự, được tập thể tín nhiệm. Gắn bó mật thiết với nhân dân, được nhân dân nơi cư trú tín nhiệm. Có ý thức tổ chức kỷ luật, gương mẫu chấp hành luật pháp và các quy định của Nhà nước, nội quy quy chế của cơ quan. Kiên quyết đấu tranh chống tham nhũng và không tham nhũng.
4.1. Có năng lực tham mưu, tổ chức, thực hiện các chủ trương, chính sách của Đảng và Nhà nước về lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành;
4.2. Có khả năng nghiên cứu xây dựng các văn bản quy phạm pháp luật, đề xuất các giải pháp, phương pháp quản lý về lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành, phục vụ cho hoạt động quản lý nhà nước của UBND tỉnh;
4.3. Có năng lực điều hành, có khả năng quy tụ, đoàn kết, tổ chức để cán bộ, công chức, viên chức trong sở thực hiện và phối hợp với các cấp, các cơ quan có liên quan thực hiện các nhiệm vụ được giao.
5.1. Nắm vững chủ trương, đường lỗi, chính sách của Đảng và Nhà nước về lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành được giao;
5.2. Nắm vững các văn bản quy phạm pháp luật về lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành được giao và các văn bản pháp quy do địa phương ban hành;
5.3. Hiểu biết sâu về nghiệp vụ quản lý thuộc lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành được giao; có kinh nghiệm tổ chức, quản lý, điều hành;
5.4. Am hiểu tình hình chính trị, kinh tế - xã hội của địa phương, đất nước, các nước trong khu vực và trên thế giới.
6.1. Đạt tiêu chuẩn chuyên môn nghiệp vụ ngạch chuyên viên chính trở lên;
6.2. Tốt nghiệp đại học phù hợp với lĩnh vực công tác;
6.3. Tốt nghiệp lý luận chính trị cao cấp;
6.4. Tốt nghiệp quản lý hành chính nhà nước ngạch chuyên viên chính trở lên;
6.5. Thành thạo một ngoại ngữ thông dụng ở trình độ C. Đối với tỉnh có đông đồng bào dân tộc thiểu số, khuyến khích học và sử dụng được tiếng dân tộc thiểu số phục vụ công tác;
6.6. Sử dụng thành thạo máy tính và các trang thiết bị văn phòng phục vụ cho công tác.
7.1. Có 5 năm công tác trở lên trong ngành, trong đó có ít nhất 3 năm làm công tác quản lý về lĩnh vực chuyên môn, chuyên ngành được giao.
7.2. Tuổi bổ nhiệm lần đầu không quá 55 tuổi đối với nam và 50 tuổi đối với nữ.
7.3. Có sức khỏe bảo đảm công tác.
MINISTRY
OF INTERNAL AFFAIRS |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence
- Freedom – Happiness |
No.: 82 /2004/QD-BNV |
Hanoi, November 17, 2004 |
DECISION OF THE MINISTER OF INTERNAL AFFAIRS
ON PROMULGATION OF CRITERIA FOR THE POST OF DEPARTMENT DIRECTOR AND EQUIVALENTS UNDER THE PEOPLE’S COMMITTEE OF PROVINCE OR CENTRALLY ADMINISTERED CITY.
MINISTER OF INTERNAL AFFAIRS
- Pursuant to the Ordinance
on Public Servant, 26 December 1998 and the Ordinance Amendment, 29 April 2003;
- Pursuant to the Decree No. 45/2003/ND-CP, 09 May 2003 of the Government on
the Mandates, Functions, Authority and Organisation of the Ministry of Internal
Affairs,
- At the request of the General Director of the Public and Civil Servant
Department;
DECIDES
Article 1. To promulgate with this Decision the “Criteria for the Post of Department Director and Equivalents under the People’s Committee of Province or Centrally Administered City”
Article 2. Ministry, ministry equivalent agency, Government agency shall apply these criteria for the posts of the Department Director and equivalents in those agencies under the People’s Committee of province or centrally administered city.
Article 3. This Decision shall come into effect 15 days since the it is made public in the Gazette.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
To:
- Office of the President;
- Office of the National Assembly;
- Office of the Government;
- Central Commission of Organisation of the
Party
- People’s Supreme Court;
- People’s Supreme Inspectorate;
- Ministries, Ministry equivalent agencies,
Government agencies
- People’s Committee of provinces and centrally
administered cities
- Department of Internal Affairs of provinces
and centrally administered cities
- Public Gazette;
- Archive: Office, Dept. f Civil and Public Servants.
MINISTER
OF INTERNAL AFFAIRS
Do Quang Trung
CRITERIA
FOR THE POST OF DEPARTMENT DIRECTOR AND EQUIVALENTS UNDER THE PEOPLE’S
COMMITTEE OF PROVINCE AND CENTRALLY ADMINISTERED CITY.
(promulgated by Decision 82/2004/QD-BNV 17 November 2004 of the Minister of
Internal Affairs)
1. Post, Mandate
Director of Department and the equivalents (hereinafter referred to as “Department Director” under the People’s Committee of the province or centrally administered city (hereinafter referred to as “Provincial People’s Committee” is the civil servant at the post of the Head of a Department. He leads, directs, manages and runs the operation of his Department, to assist the Chairman of the People’s Committee in exercising the state administration in the sector of his Department’s speciality in the province.
2. Duties
2.1. Department Director is responsible to the Chairman of the Provincial People’s Committee and the Line Minister and to the Laws in exercising the state administration in the sector under his Department’s speciality in the province, specifically:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2.1.2. Building and submitting to the relevant authorities to issue legal regulations of the local authorities in the relevant sector; Proposing the changes and amendment of the legal regulations, policies in the sector of his Department’s speciality;
2.1.3. Organising, instructing the check and inspection of the implementation of the legal regulations, policies and mechanisms in effect under the mandates and authorities of his Department in the territory of the province;
2.1.4. Partial reviewing, reviewing and appraising the performance by mandates and responsibilities;
2.1.5. Organising the information, statistics works, report, archive in the sector of his Department’s speciality;
2.2 Directing, guiding professional work to the relevant agencies at local level; Managing subordinate agencies;
2.3. Being solely responsible or in cooperation with other relevant bodies to deal with proposals or claims in the areas under his assigned authority;
2.4. Leading or participating in research projects in the areas of the Department’s speciality;
2.5. Managing civil and public servants in the Department; Effectively managing the financial resources and assets allocated to the Department as per regulations;
2.6. Conducting other jobs assigned by the Chairman of the Provincial People’s Committee;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Love for the country; firm commitment to the cause of renewal, national independence and socialism of the Party; devotion of oneself for the service of the people; High sense of responsibility and efficiency of work; Thriftiness, uprightness, self-sacrifice, honesty, criticism and self-criticism; Unity, democracy, heartiness with colleagues and workmates, winning their trust; Close relation with the people and winning of the trust of the local people where he resides; High sense of discipline and making good example of full observation of laws and regulations of the Government, regulations of the Agency; Incorruptibleness and strong will in fighting against corruption.
4. Capabilities
4.1. Being capable of advising, organizing for the implementation of the ideas, intention and policies of the Party and Government n the sector of the Department’s speciality;
4.2. Being capable of researching and developing legal documents and proposing solutions and management methods applicable in the relevant sector to serve the state administration of the Provincial People’s Committee;
4.3. Being capable of running the work, uniting people and organizing the staffs of the Department in implementing the tasks and cooperating with relevant authorities and organizations at different levels to fulfill the assigned tasks.
5. Understanding
5.1. Firm understanding of the ideas, intention policies of the Party and Government in the Sector of the Department’s speciality;
5.2. Firm understanding of the legal documents and regulations i the sector of the Department’s speciality and those legal documents promulgated by the local authorities;
5.3. Deep understanding of management job i the sector of the Department’s speciality; Being experienced in organizing, managing and executing job;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. Qualifications
6.1. Professional qualification of principal officer or higher;
6.2. Holding Degree of a University majored in the speciality appropriate to the post;
6.3. Completion of high level political theories;
6.4. Completion of state administration training for principal officers or higher;
6.5. Being good at one foreign language (C level). In the provinces where there are ethnic minority groups, learning and using ethnic group language(s) is encouraged and a priority;
6.6. Being competent in using computer and other office equipments for work.
7. Other conditions
7.1. Having 5 years work experience in the relevant areas, of which 3 years in management post;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
7.3. In good health condition.
;Quyết định 82/2004/QĐ-BNV ban hành Tiêu chuẩn Giám đốc sở và các chức vụ tương đương thuộc Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương do Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành
Số hiệu: | 82/2004/QĐ-BNV |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Bộ Nội vụ |
Người ký: | Đỗ Quang Trung |
Ngày ban hành: | 17/11/2004 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 82/2004/QĐ-BNV ban hành Tiêu chuẩn Giám đốc sở và các chức vụ tương đương thuộc Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương do Bộ trưởng Bộ Nội vụ ban hành
Chưa có Video