THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 22/2006/QĐ-TTG |
Hà Nội, ngày 24 tháng 01 năm 2006 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC GIAO NHIỆM VỤ XỬ LÝ CÁC VƯỚNG MẮC, KIẾN NGHỊ CỦA CÁ NHÂN, TỔ CHỨC VÀ DOANH NGHIỆP VỀ THỦ TỤC HÀNH CHÍNH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng
12 năm 2001;
Căn cứ Nghị Quyết số 38-CP ngày 04 tháng 5 năm 1994 của Chính phủ về cải cách một
bước thủ tục hành chính trong việc giải quyết công việc của công dân và tổ chức;
Căn cứ Nghị định số 18/2003/NĐ-CP ngày 20 tháng 02 năm 2003 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ;
Trên cơ sở thực hiện Quyết định số 23/2005/QĐ-TTg ngày 26 tháng 01 năm 2005 của
Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Tổ công tác liên ngành xử lý các vướng mắc
và kiến nghị của doanh nghiệp về thủ tục hành chính;
Xét đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Giao Văn phòng Chính phủ giúp Thủ tướng Chính phủ tiếp nhận và xử lý những vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về các thủ tục hành chính.
Điều 2. Nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của Văn phòng Chính phủ trong việc tiếp nhận và xử lý những vướng mắc và kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về các thủ tục hành chính:
1. Tiếp nhận và xử lý những vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về các thủ tục hành chính thuộc thẩm quyền xem xét, giải quyết của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
2. Yêu cầu và đôn đốc các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xử lý dứt điểm, kịp thời, đúng thời hạn và đúng thẩm quyền những kiến nghị, vướng mắc của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính.
3. Phát hiện và yêu cầu các cơ quan nhà nước có thẩm quyền xử lý dứt điểm những thủ tục hành chính mà cơ quan quản lý, cán bộ, công chức nhà nước các cấp đã tùy tiện đặt thêm gây khó khăn cho cá nhân, tổ chức và hạn chế hoạt động sản xuất, kinh doanh của các doanh nghiệp thuộc mọi thành phần kinh tế.
4. Được quyền chủ động làm việc với các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các cấp; các cá nhân, tổ chức, doanh nghiệp và hiệp hội doanh nghiệp khi xem xét, giải quyết các vấn đề liên quan đến thủ tục hành chính.
5. Tổ chức nghiên cứu những vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính để kiến nghị với Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xem xét, sửa đổi, bãi bỏ theo thẩm quyền những thủ tục hành chính không còn phù hợp với thực tiễn, gây cản trở đến hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp và nhân dân.
6. Định kỳ hàng quý, tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ tình hình và kết quả xử lý các vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính của Văn phòng Chính phủ, của các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
1. Trực tiếp chỉ đạo việc tiếp nhận và xử lý dứt điểm những vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính theo đúng thẩm quyền và lĩnh vực công tác được phân công phụ trách.
2. Giải quyết kịp thời, dứt điểm, đúng thời hạn các vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính.
3. Xử lý nghiêm những cán bộ, công chức thuộc quyền quản lý có hành vi nhũng nhiễu, gây khó khăn, chậm trễ trong thực hiện thủ tục hành chính đối với cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp.
4. Tổ chức việc nghiên cứu những vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính để xem xét, sửa đổi, bãi bỏ theo thẩm quyền hoặc kiến nghị với Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ xem xét, sửa đổi, bãi bỏ những thủ tục hành chính không còn phù hợp với thực tiễn, gây cản trở đến hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp và nhân dân.
5. Định kỳ trước ngày 20 của tháng cuối mỗi quý báo cáo Thủ tướng Chính phủ tình hình và kết quả xử lý những vướng mắc và kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính.
Điều 4. Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Văn phòng Chính phủ giúp Thủ tướng Chính phủ đôn đốc, kiểm tra việc thực hiện Quyết định này.
|
THỦ TƯỚNG |
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 22/2006/QD-TTg |
Hanoi, January 24, 2006 |
DECISION
ASSIGNING THE TASK OF HANDLING INDIVIDUALS', ORGANIZATIONS' OR ENTERPRISES' INQUIRIES AND PETITIONS ON ADMINISTRATIVE PROCEDURES
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the Government's Resolution No. 38-CP of May 4, 1994, on the
further reform of administrative procedures for settling citizens' and
organizations' matters;
Pursuant to the Government's Decree No. 18/2003/ND-CP of February 20, 2003,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Government Office;
Based on the implementation of the Prime Minister's Decision No. 23/2005/QD-TTg
of January 26, 2005, establishing an inter-branch working group for handling
enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures;
At the proposal of the Minister-Director of the Government Office,
Article 1.- To assign the Government Office to assist the Prime Minister in receiving and handling individuals', organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures.
Article 2.- Specific tasks and powers of the Government Office in receiving and handling individuals', organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures:
1. To receive and handle individuals', organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures which fall within the Government's or the Prime Minister's considering and settling competence.
...
...
...
3. To detect and request competent state agencies to resolutely remove administrative procedures which have been arbitrarily set by state management agencies or cadres or public employees at various levels, and caused difficulties to individuals or organizations and restricted production and business activities of enterprises of all economic sectors.
4. To take initiative in working with ministries, ministerial-level agencies, Government-attached agencies, People's Committees of all levels, individuals, organizations, enterprises and enterprise associations in considering and settling matters related to administrative procedures.
5. To study individuals', organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures in order to propose the Government, the Prime Minister, ministries, ministerial-level agencies, Government-attached agencies, or provincial/municipal People's Committees to consider, amend or annul according to their respective competence administrative procedures which are no longer suitable to the practical situation, obstructing production and business activities of enterprises and people.
6. Quarterly, to sum up and report to the Prime Minister on the situation and results of handling of individuals', organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures by the Government Office, ministries, ministerial-level agencies, Government-attached agencies and provincial/municipal People's Committees.
Article 3.- Responsibilities of ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies and presidents of provincial/municipal People's Committees in receiving and handling individuals', organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures:
1. To personally direct the receipt and thorough handling of individuals', organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures strictly according to their respective competence and working domains.
2. To promptly and thoroughly settle on time individuals', organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures.
3. To strictly handle cadres or public employees under their respective management that commit acts of harassing, causing difficulties for or delaying the settlement of administrative procedures for individuals, organizations or enterprises.
4. To study individuals', organizations' or enterprises' inquiries and petitions on administrative procedures in order to consider, amend or annul according to their respective competence or propose the Government or the Prime Minister to consider, amend or annul administrative procedures which are no longer suitable to the practical situation, obstructing production and business activities of enterprises and people.
...
...
...
Article 4.- This Decision takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO."
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies, and presidents of provincial/municipal People's Committees shall have to implement this Decision.
The Government Office shall assist the Prime Minister in urging and inspecting the implementation of this Decision.
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
Phan Van Khai
;
Quyết định 22/2006/QĐ-TTg về việc giao nhiệm vụ xử lý các vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 22/2006/QĐ-TTg |
---|---|
Loại văn bản: | Quyết định |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 24/01/2006 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Quyết định 22/2006/QĐ-TTg về việc giao nhiệm vụ xử lý các vướng mắc, kiến nghị của cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp về thủ tục hành chính do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Chưa có Video