Bộ lọc tìm kiếm

Tải văn bản

Lưu trữ Góp ý

  • Thuộc tính
  • Nội dung
  • Tiếng anh
  • Lược đồ

UỶ BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 25/2000/PL-UBTVQH10

Hà Nội, ngày 25 tháng 7 năm 2000

 

PHÁP LỆNH

CỦA UỶ BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI SỐ 25/2000/PL-UBTVQH10 NGÀY 25 THÁNG 7 NĂM 2000 SỬA ĐỔI ĐIỀU 18 CỦA PHÁP LỆNH TỔ CHỨC TOÀ ÁN QUÂN SỰ

Căn cứ vào Điều 91 của Hiến pháp nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992;
Căn cứ vào Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật tố tụng hình sự đã được Quốc hội thông qua ngày 09 tháng 6 năm 2000;
Pháp lệnh này sửa đổi Điều 18 của Pháp lệnh tổ chức Toà án quân sự đã được Uỷ ban thường vụ Quốc hội thông qua ngày 19 tháng 4 năm 1993.

Điều 1

Sửa đổi Điều 18 của Pháp lệnh tổ chức Toà án quân sự như sau:

"Điều 18

1- Toà án quân sự trung ương có thẩm quyền:

a) Phúc thẩm những vụ án mà bản án, quyết định chưa có hiệu lực pháp luật của các Toà án quân sự cấp dưới trực tiếp bị kháng cáo, kháng nghị;

b) Giám đốc thẩm, tái thẩm những vụ án mà bản án, quyết định đã có hiệu lực pháp luật của các Toà án quân sự cấp dưới trực tiếp bị kháng nghị.

2- Toà án quân sự trung ương giám đốc việc xét xử của các Toà án quân sự cấp dưới."

Điều 2

Pháp lệnh này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 8 năm 2000.

Điều 3

Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình hướng dẫn thi hành Pháp lệnh này.

 

 

Nông Đức Mạnh

(Đã ký)

 

THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No: 25/2000/PL-UBTVQH10

Hanoi, July 25, 2000

 

ORDINANCE

AMENDING ARTICLE 18 OF THE ORDINANCE ON ORGANIZATION OF MILITARY COURTS

Pursuant to Article 91 of the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to the Law amending and supplementing a number of articles of the Criminal Procedures Code, which was adopted on June 9, 2000 by the National Assembly;
This Ordinance amends Article 18 of the Ordinance on Organization of Military Courts, which was passed on April 19, 1993 by the National Assembly
s Standing Committee.

Article 1.-

To amend Article 18 of the Ordinance on Organization of Military Courts as follows:

"Article 18.-

1. The central military courts shall have the competence:

a/ To conduct appellate trial of cases, where the lower-level military courts judgements or decisions, which have not yet taken legal effect, are directly appealed or protested against;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



c/ The central military court shall supervise the trials by the lower-level military courts".

Article 2.- This Ordinance takes effect as from August 1st, 2000.

Article 3.- The Government and the Supreme Peoples Court shall, within the ambit of their respective tasks and powers, guide the implementation of this Ordinance.

 

 

ON BEHALF OF THE NATIONAL ASSEMBLY’S STANDING COMMITTEE
CHAIRMAN




Nong Duc Manh

 

;

Pháp lệnh sửa đổi Điều 18 Pháp lệnh Tổ chức Toà án quân sự năm 2000

Số hiệu: 25/2000/PL-UBTVQH10
Loại văn bản: Pháp lệnh
Nơi ban hành: Uỷ ban Thường vụ Quốc hội
Người ký: Nông Đức Mạnh
Ngày ban hành: 25/07/2000
Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản được hướng dẫn - [0]
Văn bản được hợp nhất - [0]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [1]
Văn bản bị đính chính - [0]
Văn bản bị thay thế - [0]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
Văn bản được căn cứ - [5]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]

Văn bản đang xem

Pháp lệnh sửa đổi Điều 18 Pháp lệnh Tổ chức Toà án quân sự năm 2000

Văn bản liên quan cùng nội dung - [1]
Văn bản hướng dẫn - [0]
Văn bản hợp nhất - [0]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản đính chính - [0]
Văn bản thay thế - [1]
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Tài khoản để biết được tình trạng hiệu lực, tình trạng đã bị sửa đổi, bổ sung, thay thế, đính chính hay đã được hướng dẫn chưa của văn bản và thêm nhiều tiện ích khác
Loading…