QUỐC HỘI |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Nghị quyết số: 45/2022/QH15 |
Hà Nội, ngày 11 tháng 01 năm 2022 |
VỀ THÍ ĐIỂM MỘT SỐ CƠ CHẾ, CHÍNH SÁCH ĐẶC THÙ PHÁT TRIỂN THÀNH PHỐ CẦN THƠ
QUỐC HỘI
Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Căn cứ Luật Tổ chức Quốc hội số 57/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 65/2020/QH14;
Căn cứ Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật số 80/2015/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 63/2020/QH14;
QUYẾT NGHỊ:
Nghị quyết này quy định thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc thù đối với thành phố Cần Thơ (sau đây gọi là Thành phố) về quản lý tài chính, ngân sách nhà nước; phân cấp quản lý nhà nước trong lĩnh vực đất đai, quy hoạch; thu nhập của cán bộ, công chức, viên chức thuộc Thành phố quản lý; chính sách ưu đãi, hỗ trợ đầu tư đối với dự án nạo vét kết hợp thu hồi sản phẩm luồng hàng hải Định An - Cần Thơ và Trung tâm liên kết, sản xuất, chế biến và tiêu thụ sản phẩm nông nghiệp vùng Đồng bằng sông Cửu Long tại Cần Thơ.
1. Cơ quan nhà nước; tổ chức chính trị; tổ chức chính trị - xã hội.
2. Tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp; tổ chức xã hội; tổ chức xã hội - nghề nghiệp.
3. Tổ chức, cá nhân khác có liên quan.
Điều 3. Quản lý tài chính, ngân sách nhà nước
1. Thành phố được vay thông qua phát hành trái phiếu chính quyền địa phương, vay từ các tổ chức tài chính trong nước, các tổ chức khác trong nước và từ nguồn vay nước ngoài của Chính phủ vay về cho Thành phố vay lại với tổng mức dư nợ vay không vượt quá 60% số thu ngân sách Thành phố được hưởng theo phân cấp. Tổng mức vay và bội chi ngân sách Thành phố hằng năm do Quốc hội quyết định theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.
2. Hằng năm, ngân sách trung ương bổ sung có mục tiêu cho ngân sách Thành phố không quá 70% số tăng thu ngân sách trung ương từ các khoản thu phân chia giữa ngân sách trung ương và ngân sách Thành phố so với dự toán Thủ tướng Chính phủ giao (phần còn lại sau khi thực hiện thưởng vượt thu theo quy định tại khoản 4 Điều 59 của Luật Ngân sách nhà nước số 83/2015/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 59/2020/QH14) và các khoản thu ngân sách trung ương hưởng 100% quy định tại các điểm b, c, d, g, h, i, và q khoản 1 Điều 35 của Luật Ngân sách nhà nước số 83/2015/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 59/2020/QH14 so với dự toán Thủ tướng Chính phủ giao, nhưng không vượt quá tổng số tăng thu ngân sách trung ương trên địa bàn so với thực hiện thu năm trước và ngân sách trung ương không hụt thu. Việc xác định số bổ sung có mục tiêu trên cơ sở tổng các khoản thu, không tính riêng từng khoản thu.
3. Thí điểm thực hiện chính sách phí, lệ phí trên địa bàn Thành phố như sau:
a) Hội đồng nhân dân Thành phố quyết định áp dụng phí, lệ phí chưa được quy định trong Danh mục phí, lệ phí ban hành kèm theo Luật Phí và lệ phí; điều chỉnh mức hoặc tỷ lệ thu phí, lệ phí đã được cấp có thẩm quyền quyết định đối với các loại phí, lệ phí được quy định trong Danh mục phí, lệ phí ban hành kèm theo Luật Phí và lệ phí, trừ án phí, lệ phí Tòa án;
b) Ngân sách Thành phố được hưởng 100% số thu tăng thêm từ các khoản thu do việc điều chỉnh chính sách phí, lệ phí quy định tại điểm a khoản này để đầu tư cơ sở hạ tầng kinh tế - xã hội và các nhiệm vụ chi khác thuộc nhiệm vụ chi của ngân sách Thành phố và không dùng để xác định tỷ lệ phần trăm (%) đối với các khoản thu phân chia giữa ngân sách Trung ương và ngân sách Thành phố;
c) Việc thí điểm thực hiện chính sách phí, lệ phí trên địa bàn Thành phố quy định tại điểm a khoản này phải tuân thủ các nguyên tắc: bảo đảm có lộ trình, phù hợp với khả năng và yêu cầu phát triển của Thành phố; tạo môi trường sản xuất, kinh doanh thuận lợi cho doanh nghiệp, nhất là đối với doanh nghiệp nhỏ và vừa, ngành, nghề ưu đãi đầu tư; không gây ra tiêu cực, ảnh hưởng đến an ninh, trật tự, an toàn xã hội; bảo đảm sự thống nhất của thị trường, không cản trở lưu thông hàng hóa, dịch vụ; thực hiện điều tiết hợp lý đối với một số hàng hóa, dịch vụ và nguồn thu nhập hợp pháp của tổ chức, cá nhân trên địa bàn Thành phố; bảo đảm công khai, minh bạch, cải cách hành chính nhà nước.
1. Hội đồng nhân dân Thành phố quyết định chuyển mục đích sử dụng đất trồng lúa nước từ 02 vụ trở lên với quy mô dưới 500 ha theo ủy quyền của Thủ tướng Chính phủ, phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất đã được cấp có thẩm quyền quyết định.
Việc ủy quyền phải quy định rõ trách nhiệm của người ủy quyền và cơ quan được ủy quyền, bảo đảm công khai, minh bạch, hiệu quả, tránh tiêu cực, thất thoát, lãng phí.
2. Việc quyết định chuyển mục đích sử dụng đất trồng lúa quy định tại khoản 1 Điều này phải thực hiện công khai, lấy ý kiến người dân, đối tượng chịu sự tác động của việc chuyển đổi mục đích sử dụng đất và bảo đảm nguyên tắc, điều kiện chuyển mục đích sử dụng đất theo quy định của pháp luật về đất đai và quy định khác của pháp luật có liên quan.
3. Trình tự, thủ tục chuyển mục đích sử dụng đất trồng lúa thuộc thẩm quyền của Thủ tướng Chính phủ ủy quyền cho Hội đồng nhân dân Thành phố quy định tại khoản 1 Điều này do Thủ tướng Chính phủ quy định.
Điều 6. Thu nhập của cán bộ, công chức, viên chức thuộc Thành phố quản lý
Thành phố thực hiện cơ chế tạo nguồn thực hiện cải cách tiền lương theo quy định. Sau khi ngân sách Thành phố bảo đảm đủ nguồn thực hiện cải cách tiền lương và các chính sách an sinh xã hội cho cả thời kỳ ổn định ngân sách theo quy định của cấp có thẩm quyền, Hội đồng nhân dân Thành phố được quyết định sử dụng nguồn cải cách tiền lương còn dư của ngân sách Thành phố và cho phép ngân sách cấp dưới sử dụng nguồn cải cách tiền lương còn dư để chi thu nhập bình quân tăng thêm cho cán bộ, công chức, viên chức làm việc trong các cơ quan Đảng, chính quyền, đoàn thể do Thành phố quản lý theo hiệu quả công việc với mức không quá 0,8 lần mức lương ngạch bậc, chức vụ hoặc mức lương theo vị trí việc làm, chức danh, chức vụ lãnh đạo. Mức thu nhập cho các chuyên gia, nhà khoa học, những trí thức có trình độ, chuyên môn, nghiệp vụ cao của Thành phố do Hội đồng nhân dân Thành phố quy định.
Việc sử dụng nguồn cải cách tiền lương chi thu nhập tăng thêm quy định tại Điều này chỉ được thực hiện khi Thành phố tự cân đối được ngân sách.
Điều 7. Nạo vét kết hợp thu hồi sản phẩm luồng hàng hải Định An - Cần Thơ
1. Các dự án nạo vét kết hợp thu hồi sản phẩm luồng hàng hải Định An - Cần Thơ theo phương thức xã hội hóa, đáp ứng các điều kiện: bảo đảm chuẩn tắc luồng hàng hải cho tàu có trọng tải từ 10.000 tấn trở lên ra vào các cảng của Thành phố và có quy mô vốn từ 500 tỷ đồng trở lên được áp dụng hình thức ưu đãi đầu tư sau đây:
a) Thu nhập của doanh nghiệp từ thực hiện dự án nạo vét kết hợp thu hồi sản phẩm luồng hàng hải Định An – Cần Thơ được áp dụng thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp 10% trong thời gian 15 năm, miễn thuế thu nhập doanh nghiệp 04 năm và giảm 50% số thuế thu nhập doanh nghiệp phải nộp trong 09 năm tiếp theo.
Thời gian bắt đầu hưởng ưu đãi, điều kiện áp dụng ưu đãi thuế, thu nhập được hưởng ưu đãi quy định tại điểm này thực hiện theo quy định của pháp luật về thuế thu nhập doanh nghiệp;
b) Miễn tiền thuê đất trong 15 năm và giảm 50% tiền thuê đất cho thời gian còn lại đối với diện tích đất được thuê để đổ chất nạo vét của dự án.
2. Việc thực hiện các dự án nạo vét kết hợp thu hồi sản phẩm luồng hàng hải Định An - Cần Thơ phải tuân thủ quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường, đất đai và quy định khác của pháp luật có liên quan.
1. Trung tâm liên kết, sản xuất, chế biến và tiêu thụ sản phẩm nông nghiệp vùng Đồng bằng sông Cửu Long tại Cần Thơ (sau đây gọi là Trung tâm) là khu vực có ranh giới địa lý xác định được Thủ tướng Chính phủ thành lập phù hợp với các quy hoạch có liên quan, để thu hút dự án đầu tư trong các lĩnh vực nghiên cứu, ứng dụng công nghệ, sản xuất, chế biến và cung ứng dịch vụ, xuất khẩu nông sản, thủy sản.
Thủ tướng Chính phủ quy định chi tiết việc thành lập, tổ chức và hoạt động của Trung tâm.
2. Doanh nghiệp có dự án đầu tư tại Trung tâm được hưởng chế độ ưu tiên về thủ tục hải quan theo quy định của pháp luật về hải quan và thủ tục về thuế theo quy định của pháp luật về thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu của Trung tâm khi đáp ứng đủ các điều kiện sau đây:
a) Tuân thủ pháp luật về hải quan, pháp luật về thuế trong 02 năm liên tục;
b) Thực hiện thủ tục hải quan điện tử, thủ tục thuế điện tử; có chương trình công nghệ thông tin quản lý hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu của doanh nghiệp nối mạng với cơ quan hải quan;
c) Thực hiện thanh toán qua ngân hàng;
d) Có hệ thống kiểm soát nội bộ;
đ) Chấp hành tốt quy định của pháp luật về kế toán, kiểm toán.
3. Dự án đầu tư tại Trung tâm được áp dụng hình thức ưu đãi đầu tư sau đây:
a) Thu nhập của doanh nghiệp từ thực hiện dự án đầu tư tại Trung tâm được áp dụng thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp 10% trong thời gian 15 năm, miễn thuế thu nhập doanh nghiệp 04 năm và giảm 50% số thuế phải nộp trong 09 năm tiếp theo.
Thời gian bắt đầu hưởng ưu đãi, điều kiện áp dụng ưu đãi thuế, thu nhập được hưởng ưu đãi quy định tại điểm này thực hiện theo quy định của pháp luật về thuế thu nhập doanh nghiệp.
b) Miễn tiền thuê đất trong thời gian xây dựng cơ bản tối đa không quá 03 năm kể từ ngày có quyết định cho thuê đất; sau thời gian miễn tiền thuê đất của thời gian xây dựng cơ bản, được miễn tiền thuê đất 15 năm và giảm 50% tiền thuê đất trong 07 năm tiếp theo.
1. Chính phủ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, có trách nhiệm tổ chức thực hiện Nghị quyết này; sơ kết 03 năm việc thực hiện Nghị quyết, báo cáo Quốc hội tại kỳ họp cuối năm 2024; tổng kết việc thực hiện Nghị quyết, báo cáo Quốc hội tại kỳ họp cuối năm 2026.
2. Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Hội đồng Dân tộc, các Ủy ban của Quốc hội, Đoàn đại biểu Quốc hội thành phố Cần Thơ và đại biểu Quốc hội, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, giám sát việc thực hiện Nghị quyết này.
1. Nghị quyết này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 03 năm 2022 và được thực hiện trong 05 năm.
2. Các dự án quy định tại khoản 1 Điều 7 của Nghị quyết này được ký kết hợp đồng triển khai dự án trong thời gian Nghị quyết này có hiệu thi hành, được hưởng ưu đãi đầu tư theo quy định tại Điều 7 của Nghị quyết này cho đến hết thời gian thực hiện dự án; các doanh nghiệp thực hiện các dự án này cần thực hiện đúng cam kết hợp đồng theo quy định pháp luật và không được chuyển nhượng dự án. Trường hợp dự án nạo vét kết hợp thu hồi sản phẩm luồng hàng hải Định An - Cần Thơ đã được hưởng ưu đãi đầu tư theo quy định tại Điều 7 của Nghị quyết này, quá trình thực hiện không đáp ứng các điều kiện hoặc không tiếp tục triển khai phương thức xã hội hóa quy định tại khoản 1 Điều 7 của Nghị quyết này thì không tiếp tục được hưởng ưu đãi theo quy định tại Điều 7 của Nghị quyết này.
Các dự án đầu tư quy định tại Điều 8 của Nghị quyết này được chấp thuận chủ trương đầu tư hoặc được cấp giấy chứng nhận đăng ký đầu tư trong thời gian Nghị quyết này có hiệu lực thi hành được hưởng ưu đãi đầu tư quy định tại khoản 3 Điều 8 của Nghị quyết này.
3. Trường hợp có quy định khác nhau về cùng một vấn đề giữa Nghị quyết này với luật, nghị quyết khác của Quốc hội thì áp dụng theo quy định của Nghị quyết này. Trường hợp văn bản quy phạm pháp luật ban hành sau ngày Nghị quyết này có hiệu lực thi hành có quy định cơ chế, chính sách ưu đãi hoặc thuận lợi hơn Nghị quyết này thì việc áp dụng do Hội đồng nhân dân Thành phố quyết định.
Nghị quyết này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, kỳ họp bất thường lần thứ nhất thông qua ngày 11 tháng 01 năm 2022.
|
CHỦ TỊCH QUỐC HỘI |
NATIONAL ASSEMBLY |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
Resolution No. 45/2022/QH15 |
Hanoi, January 11, 2022 |
PILOT IMPLEMENTATION OF CERTAIN SPECIAL POLICIES FOR DEVELOPMENT OF CAN THO CITY
NATIONAL ASSEMBLY
Pursuant to Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to the Law on Organization of the National Assembly No. 57/2014/QH13 amended by the Law No. 65/2020/QH14;
Pursuant to the Law on Promulgation of Legislative Documents No. 80/2015/QH13 amended by the Law No. 63/2020/QH14;
HEREBY RESOLVES:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Regulatory bodies; political organizations; socio-political organizations.
2. Socio-political-professional organizations; social organizations; socio-professional organizations.
3. Other organizations and individuals concerned.
Article 3. Management of state finance and state budget
1. The City may borrow money by issuing municipal bonds or taking loans from domestic financial institutions and other domestic organizations or Government's external loans for on-lending in such a way that total outstanding loan amount shall not exceed 60% of revenues retained by the City’s budget. Annual total loan amount and City budget deficit shall be decided by National Assembly in accordance with provisions of the Law on State Budget.
2. The City shall annually receive a supplementary target-specific funding from the central budget that does not exceed 70% of the increase in central budget revenues due to revenues distributed between the central budget and the City’s budget in comparison with the Prime Minister’s mandated budget (the portion of revenue that remains after the portion of revenue is given as an target-specific bonus as specified in the Law on State Budget No. 83/2015/QH13 amended by the Law No. 59/2020/QH14), and of revenues wholly owned by the central budget as referred to in Point b, c, d, g, h, i and q clause 1 Article 35 of the Law on State Budget No. 83/2015/QH13 amended by the Law No. 59/2020/QH14 that increase in comparison with the Prime Minister’s mandated budget. However, the supplementary target-specific funding shall not exceed the increase in central budget revenues within the City in comparison with the previous year’s revenues and the central budget is not in deficit. The supplementary target-specific funding shall be calculated based on total revenue rather than separate revenues.
3. Implementation of fee and charge policies shall be piloted within the City as follows:
a) The People's Council of the City shall decide to apply fees and charges not prescribed in the List of fees and charges promulgated together with the Law on Fees and Charges; adjust amount of fee and charge or rate of fee and charge approved by competent authorities with regard to fees and charges prescribed in the List of fees and charges issued together with the Law on Fees and Charges, except for Court fees and charges;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) The pilot implementation of the fee and charge policy in the City prescribed in point a of this Article must comply with the following principles: ensure there is a roadmap suitable for the level and development requirement of the City; create favorable environment for production and business, especially for small and medium-sized enterprises and business lines eligible for investment incentives; avoid any act of misconduct affecting security, social order and safety; ensure the consistency in the market without obstruction of the circulation of goods and services; logically regulate goods, services and legal sources of income of organizations and individuals in the City; publicly and explicitly implement administrative reforms.
1. The People's Council of the City shall decide to repurpose arable land covering an area of less than 500 hectares or more for growing wet rice during at least 02 crops under authorization of the Prime Minister in conformity with the land use planning or plan decided by competent authorities.
Upon authorization, it is required to clearly define responsibilities of authorizing persons and authorized authority, ensure publicness, transparency and effectiveness, and avoid any act of misconduct, loss and wastefulness.
2. Upon repurposing arable land meant for growing rice as specified in clause 1 of this Article, it is required to make it publicly available, collect comments from the people and entities affected by the land repurposing and adhere to the rules and conditions for land repurposing prescribed by regulations of law on land and other relevant regulations of law.
3. The Prime Minister shall prescribe procedures for repurposing of land meant for growing rice within the jurisdiction of the People's Council of the City under authorization of the Prime Minister as prescribed in clause 1 of this Article.
Article 5. Planning management
According to the dedicated area construction planning project and urban planning project approved by the Prime Minister, the Prime Minister shall decide to authorize the People's Committee of the City to approve local adjustments to the general dedicated area construction planning and to the general urban planning according to the procedures prescribed by the Prime Minister and submit a report thereon to the Prime Minister.
Article 6. Income of cadres, public officials and public employees under the City's management
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The funding for salary reform for increasing income specified in this Article shall be used only when the City is able to balance its budget itself.
Article 7. Dredging associated with product recovery in Dinh An - Can Tho fairway
1. A project on dredging associated with product recovery in Dinh An - Can Tho fairway involving private sector which satisfy the following conditions: adhering to navigational channel rules applicable to ships of 10,000 gross tonnage or more entering and leaving the City’s ports and having a capital of 500 billion dong or more shall be entitled to the following investment incentives:
a) The enterprise executing the project on dredging associated with product recovery in Dinh An - Can Tho fairway shall be eligible for 10% corporate income tax for a period of 15 years and exempt from corporate income tax for a period of 04 years and 50% reduction in corporate income tax payable in the next 09 years.
Starting time of entitlement to incentives, conditions for enjoyment of tax incentives and income eligible for incentives specified in this point shall comply with regulations of law on corporate income tax;
b) Land rent exemption shall be granted for a period of 15 years and 50% reduction in land rent shall be offered for the remaining period with respect to the area of land leased for the purpose of dumping of dredged materials of the project.
2. The execution of projects on dredging associated with product recovery in Dinh An - Can Tho fairway shall comply with regulations of law on environmental protection, land and other relevant regulations of law.
1. The hub center for production, processing and consumption of agricultural products in the Mekong Delta in Can Tho (hereinafter referred to as “the Center”) is an area with a defined geographical boundary established by the Prime Minister in conformity with relevant planning in order to attract investment in the fields of research, technology application, production, processing, service provision, and export of agricultural and fishery products.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. An enterprise executing an investment project at the Center will be given priority to complete customs procedures in accordance with regulations of law on customs and tax procedures in accordance with regulations of law on tax regarding imports and exports of the Center if the following conditions are fully met:
a) Comply with regulations of law on customs and tax for 02 consecutive years;
b) Follow e-customs and e-tax procedures; execute an information technology program for management of export and import activities of the enterprise connected to customs authorities;
c) Make payments via bank;
d) Have an internal control system;
dd) Strictly comply with regulations of law on accounting and auditing.
3. The investment project executed at the Center shall be entitled to the following incentives:
a) The enterprise executing the investment project at the Center shall be eligible for 10% corporate income tax for a period of 15 years and exempt from corporate income tax for a period of 04 years and 50% reduction in corporate income tax payable in the next 09 years.
Starting time of entitlement to incentives, conditions for enjoyment of tax incentives and income eligible for incentives specified in this point shall comply with regulations of law on corporate income tax.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The Government shall, within its jurisdiction, organize the implementation of this Resolution; submit a report on 03-year implementation of this Resolution to the National Assembly at the meeting by the end of 2024 and a report on full implementation of this Resolution by the end of 2026.
2. The National Assembly’s Standing Committee, Ethnic Minorities Council, National Assembly’s Committees and National Assembly deputy delegation of Can Tho City and National Assembly deputies shall, within their jurisdiction, supervise the implementation of this Resolution.
Article 10. Implementation clause
1. This Resolution comes into force from March 01, 2022 and will be implemented within 05 years.
2. The projects specified in clause 1 Article 7 of this Resolution is entitled to enter a contract for project execution during the effective period of this Resolution, enjoy the investment incentives specified in Article 7 of this Resolution until the expiry of their duration; enterprises executing these projects shall adhere to the contract as prescribed by law and shall not transfer the projects. Where a project on dredging associated with product recovery in Dinh An - Can Tho fairway has been entitled to the investment incentives specified in Article 7 of this Resolution, however, during its execution, it fails to satisfy the conditions or no longer receives capital from the private sector specified in clause 1 Article 7 of this Resolution, it will no longer be entitled to the investment incentives specified in Article 7 of this Resolution.
If the investment projects specified in Article 8 of this Resolution have obtained the approval for their investment guidelines or investment registration certificate during the effective period of this Resolution, they are entitled to the investment incentives specified in clause 3 Article 8 of this Resolution.
3. With regard to a single matter, if regulations herein are contrary to those in laws or resolutions of the National Assembly, regulations herein shall prevail. If any legislative documents promulgated after the effective date of this Resolution prescribe policies which are more favorable than those in this Resolution, the application of these documents shall be decided by the People's Council of the City.
This Resolution was ratified by 15th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam in the 1st extraordinary session on January 11, 2022.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY
Vuong Dinh Hue
;
Nghị quyết 45/2022/QH15 về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc thù phát triển thành phố Cần Thơ do Quốc hội ban hành
Số hiệu: | 45/2022/QH15 |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị quyết |
Nơi ban hành: | Quốc hội |
Người ký: | Vương Đình Huệ |
Ngày ban hành: | 11/01/2022 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị quyết 45/2022/QH15 về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc thù phát triển thành phố Cần Thơ do Quốc hội ban hành
Chưa có Video