CHÍNH
PHỦ |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 96/2013/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 27 tháng 08 năm 2013 |
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Pháp lệnh lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam ngày 26 tháng 01 năm 2006;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng;
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định số 86/2009/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2009 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Pháp lệnh lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam,
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 86/2009/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2009 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Pháp lệnh lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam
1. Khoản 2, Khoản 3 Điều 3 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"Điều 3. Tổ chức và hoạt động của lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam
2. Cảnh sát biển Việt Nam là lực lượng chuyên trách của Nhà nước, hoạt động theo các quy định của pháp luật Việt Nam; tôn trọng và tuân thủ các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
3. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng chịu trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ, Quốc hội về quản lý nhà nước đối với lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam, trực tiếp chỉ đạo hoạt động của lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam."
2. Điều 4 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"Điều 4. Tên giao dịch quốc tế
Lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam có tên giao dịch quốc tế bằng tiếng Anh là Vietnam Coast Guard."
3. Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"Điều 6. Bộ Tư lệnh Cảnh sát biển
1. Bộ Tư lệnh Cảnh sát biển có tư cách pháp nhân, có tài khoản và con dấu có hình quốc huy, được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước, có trụ sở tại thành phố Hà Nội; kinh phí hoạt động do ngân sách nhà nước cấp và được ghi riêng một mục trong tổng kinh phí hoạt động của Bộ Quốc phòng.
2. Tư lệnh, Chính ủy, Phó Chính ủy và các Phó Tư lệnh Cảnh sát biển do Thủ tưóng Chính phủ bổ nhiệm theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng."
4. Điều 11 được sửa đổi như sau:
"Điều 11. Trang phục của lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam
Cảnh hiệu, cấp hiệu, phù hiệu, cảnh phục và lễ phục của lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ quy định."
5. Khoản 1 Điều 21 được sửa đổi như sau:
"Điều 21. Tổ chức thực hiện
1. Hàng năm, Bộ Quốc phòng phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính lập dự toán ngân sách để đảm bảo kinh phí hoạt động cho lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam."
1. Thay đổi cụm từ "Cục Cảnh sát biển" thành "Bộ Tư lệnh Cảnh sát biển" tại Khoản 2 Điều 5.
Thay đổi cụm từ "Vietnam Marine Police" thành "Vietnam Coast Guard" tại Khoản 3, Khoản 4 Điều 9.
2. Thay đổi cụm từ "Cục trưởng Cục Cảnh sát biển" thành "Tư lệnh Cảnh sát biển" tại Điều 22.
Điều 3. Hiệu lực và trách nhiệm thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 12 tháng 10 năm 2013.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Tư lệnh Cảnh sát biển chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./
Nơi nhận: |
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 96/2013/ND-CP |
Hanoi, August 27, 2013 |
DECREE
AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT’S DECREE NO. 86/2009/ND-CP DATED OCTOBER 19, 2009, DETAILING AND GUIDING IMPLEMENTATION OF A NUMBER OF ARTICLES OF ORDINANCE ON THE VIETNAM COAST GUARD
Pursuant to the Law on organizations of Government dated December 25, 2001;
Pursuant to the Ordinance on the Vietnam Coast Guard dated January 26, 2006;
At the proposal of the Minister of National Defense;
The Government promulgates the Decree amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 86/2009/ND-CP dated October 19, 2009, detailing and guiding implementation of a number of articles of ordinance on the Vietnam Coast Guard,
Article 1. To amend and supplement a number of articles of the Government’s Decree No. 86/2009/ND-CP dated October 19, 2009, detailing and guiding implementation of a number of articles of ordinance on the Vietnam Coast Guard
1. Amending and supplementing Clause 2 and Clause 3 Article 3 as follows:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The Vietnam Coast Guard is specialized force of State, operates in accordance with Vietnam's laws; respecting and complying with treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
3. The Minister of National Defense shall be responsible before the Prime Minister, National Assembly for state management over the Vietnam Coast Guard, and personally direct operations of the Vietnam Coast Guard.”
2. Amending and supplementing Article 4 as follows:
“Article 4. International transaction name
Its English name used in international relations is Vietnam Coast Guard.”
3. Amending and supplementing Article 6 as follows:
“Article 6. The Command of Coast Guard
1. The Command of Coast Guard has the legal entity status, account, and seal with national emblem, is allowed to open account at State Treasury, and has headquarter located in Hanoi; its operational fund is allocated from the state budget and recorded separately in item of total operational funds of the Ministry of National Defense.
2. The Prime Minister shall appoint the commander, political commissar, deputy political commissar, and deputy commanders of Coast Guard at the proposal of the Minister of National Defense.”
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
" Article 11. Uniforms of the Vietnam Coast Guard
Police badges, straps, insignias, uniforms and ceremonial uniforms of the Vietnam Coast Guard comply with the Prime Minister's regulations.”
5. Amending Clause 1 Article 21 as follows:
"Article 21. Organization of implementation
1. Annually, the Ministry of National Defense shall coordinate with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance in estimating funds to ensure regular operation of the Vietnam Coast Guard.”
Article 2. Change of terms
1. To change phrase “Marine Police Department” into “The Command of Coast Guard” at Clause 2 Article 5.
Change phrase “Vietnam Marine Police” in to "Vietnam Coast Guard" at Clause 3, and Clause 4 Article 9.
2. To change phrase “Director of Marine Police Department” into “The Commander of Coast Guard” at Article 22.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. This Decree takes effect on October 12, 2013.
2. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, chairpersons of People’s Committees of provinces and central affiliated cities and the Commander of Coast Guard shall implement this Decree.
ON BEHALF OF
GOVERNMENT
DEPUTY MINISTER
Nguyen Tan Dung
;
Nghị định 96/2013/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 86/2009/NĐ-CP hướng dẫn thi hành Pháp lệnh lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam
Số hiệu: | 96/2013/NĐ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 27/08/2013 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 96/2013/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 86/2009/NĐ-CP hướng dẫn thi hành Pháp lệnh lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam
Chưa có Video