CHÍNH PHỦ |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 81-CP |
Hà Nội, ngày 01 tháng 8 năm 1994 |
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ vào Điều 79 của Luật Bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân (sửa đổi) ngày 21
tháng 6 năm 1994. Nghị định này quy định chi tiết thi hành Luật Bầu cử đại biểu
Hội đồng nhân dân (sửa đổi),
NGHỊ ĐỊNH:
a) Đối với Hội đồng nhân dân cấp xã, phường, thị trấn: Người cư trú thường xuyên có quyền lợi gắn bó với địa phương; nếu mới di chuyển đến địa phương, phải hoàn tất thủ tục nhập khẩu hoặc có giấy giới thiệu chuyển đến cư trú làm ăn sinh sống tại địa phương mới có quyền bầu cử và ứng cử.
b) Đối với việc bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân cấp huyện và tương đương: Việc công dân di chuyển nơi cư trú trong phạm vi một huyện thì không phân biệt thời hạn cư trú đều có quyền bầu cử và ứng cử. Nếu di chuyển tới huyện khác phải có giấy tờ di chuyển chính thức mới được quyền bầu cử và ứng cử đại biểu Hội đồng nhân dân. Nếu đến với mục đích thăm hỏi người thân, khi bầu cử phải trở về huyện cư trú để bầu cử.
c) Đối với việc bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân cấp tỉnh không phân biệt thời hạn cư trú trong phạm vi một tỉnh; người ngoài tỉnh phải có giấy tờ di chuyển chính thức đến làm ăn thì có quyền bầu cử, ứng cử; nếu tạm trú có thời hạn với mục đích thăm hỏi, khi bầu cử phải trở về nơi cư trú chính thức để bầu cử.
d) Đối với các đơn vị cơ động quân đội nhân dân do yêu cầu nhiệm vụ mà di chuyển từ địa phương này sang địa phương khác thì tuỳ theo điều kiện cụ thể mà có thể tham gia bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân tỉnh, huyện theo hướng dẫn của Bộ Quốc phòng.
SỐ ĐẠI BIỂU HỘI ĐỒNG NHÂN DÂN, ĐƠN VỊ BẦU CỬ VÀ KHU VỰC BỎ PHIẾU
Điều 5.- Việc tính số đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp cụ thể như sau:
a) Cần lấy số lượng về dân số của địa phương đã được Tổng cục Thống kê Trung ương tính tháng 12 năm 1993 để làm căn cứ tính thống nhất trong cả nước.
b) Khi đã có dân số của cấp tỉnh, cấp huyện, cấp xã, căn cứ vào quy định tại Điều 9 của Luật Bầu cử để tính số đại biểu được bầu cho cấp tỉnh, cấp huyện và cấp xã.
Việc tính số lượng đơn vị bầu cử ở cấp bầu cử.
a) Bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân cấp tỉnh thì đơn vị bầu cử được tổ chức ở một huyện hoặc liên huyện.
b) Bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân cấp huyện thì đơn vị bầu cử được tổ chức ở một xã hoặc liên xã.
c) Bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân cấp xã thì đơn vị bầu cử sẽ được tổ chức ở một thôn, ấp, bản, xóm, hoặc liên thôn, ấp, bản, xóm.
Để xác định số đơn vị bầu cử và số đại biểu được bầu ở mỗi đơn vị của từng cấp Hội đồng nhân dân phải tính số bình quân mỗi đại biểu Hội đồng nhân dân ở cấp đó đại diện cho bao nhiêu người.
Việc định các khu vực bỏ phiếu phải dựa trên các điều kiện sinh hoạt, cư trú của nhân dân, hoàn cảnh địa dư, khả năng tổ chức của địa phương và theo đúng tiêu chuẩn đã được quy định theo Luật. Khi chia khu vực bỏ phiếu không được xé lẻ các thôn, ấp, bản, xóm, tổ dân phố, trường hợp số cử tri quá đông bắt buộc phải chia một thôn, ấp thành hai khu vực bỏ phiếu thì cũng phải có ranh giới rõ ràng để cử tri dễ nhận biết khu vực bỏ phiếu của mình.
Hội đồng bầu cử được thành lập ở tỉnh, huyện, xã và các đơn vị hành chính tương đương.
Mỗi đơn vị bầu cử được thành lập một Ban bầu cử.
Mỗi khu vực bỏ phiếu thành lập một Tổ bầu cử.
Khi tổ chức bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân nhiều cấp cùng một ngày, nếu đơn vị bầu cử Hội đồng nhân dân tỉnh là huyện thì Hội đồng bầu cử Hội đồng nhân dân huyện kiêm cả nhiệm vụ Ban bầu cử Hội đồng nhân dân tỉnh; nếu đơn vị bầu cử Hội đồng nhân dân huyện là xã thì Hội đồng bầu cử xã làm luôn nhiệm vụ của Ban bầu cử Hội đồng nhân dân huyện.
Việc giải quyết những khiếu nại về quyền bầu cử thực hiện theo Điều 25 của Luật Bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân.
Chính quyền các cấp có trách nhiệm tạo điều kiện giúp đỡ Uỷ ban Mặt trận Tổ quốc các cấp làm tốt quy trình hiệp thương giới thiệu người ra ứng cử đại biểu Hội đồng nhân dân.
TRÌNH TỰ BẦU CỬ VÀ KẾT QUẢ BẦU CỬ
Ở những đơn vị bầu cử nếu số người trúng cử chưa đủ 2/3 số đại biểu đã quy định thì phải tổ chức bầu thêm số đại biểu còn thiếu.
Sau khi tiếp nhận và kiểm tra biên bản bầu cử do các Ban bầu cử gửi đến, Hội đồng bầu cử phải làm biên bản tổng kết cuộc bầu cử và tuyên bố kết quả cuộc bầu cử theo Luật định để toàn thể cử tri biết bằng mọi phương tiện thông tin thường dùng trong địa phương.
VIỆC BẦU CỬ BỔ SUNG ĐẠI BIỂU HỘI ĐỒNG NHÂN DÂN
Tuỳ theo tình hình và đặc điểm cụ thể của mỗi địa phương, mỗi cấp mà quyết định việc bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân ở những đơn vị bầu cử khuyết đại biểu, không nhất thiết đơn vị bầu cử nào khuyết cũng phải bổ sung, nhằm giảm bớt sự chi phí sức người, sức của của nhân dân và Nhà nước.
VIỆC XỬ LÝ NHỮNG HÀNH VI VI PHẠM PHÁP LUẬT VỀ BẦU CỬ
|
Võ Văn kiệt (Đã ký) |
THE
GOVERNMENT |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 81-CP |
Ha Noi, August 01, 1994 |
DECREE
PROVIDING DETAILS FOR THE IMPLEMENTATION OF THE LAW ON THE ELECTIONS TO THE PEOPLE'S COUNCIL (AMENDED)
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on
Organization of the Government on the 30th of September, 1992;
Pursuant to Article 70 of the Law on the Elections to the People's Councils
(amended) on the 21st of June, 1994, this Decree provides details for the implementation
of the Law on the Elections to the People's Councils (amended)
DECREES:
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.- It is necessary to firmly grasp the four fundamental principles of election, i.e. universal, equal, direct and secret balloting, which are the basis to guarantee the democratic rights and equality of all citizens of the Socialist Republic of Vietnam in each election to the People's Council at all echelons.
...
...
...
Article 3.- Citizens may use their right to vote or stand for election to the People's Council irrespective of their period of residence, but the election to the People's Council at all echelons must observe the following regulations:
a/ In the election to the People's Council at commune, ward and township level, he/she must be a permanent resident having his/her interests attached to the locality; if he/she has newly moved to the locality, he/she must have completed the residence registration procedures or has a presentation paper for residence and living in the locality.
b/ In the election to the People's Council at the district and equivalent echelon, if the citizen changes his/her residence within the boundary of the district, he/she is eligible to vote or stand for election to the People's Council irrespective of the period of residence. If he/she moves to another district he/she must have an official resettlement permit. If the displacement is only for a family visit, he/she must return to the district of residence to cast the vote.
c/ In the election to the People's Council at the provincial level, the time of residence is not a requirement for a voter or candidate in the same province. Those coming from outside the province must have an official residence permit. Those on visit for a given period must return to their places of official residence to vote.
d/ With regard to mobile units of the People's Army which have to move from one locality to another in the accomplishment of their mission, they may take part in the elections to the People's Council of the district or province as prescribed by the Ministry of Defense, depending on concrete circumstances.
Article 4.- It is necessary to firmly grasp the criteria of a deputy to the People's Council in order to select capable and virtuous persons as one's representatives at the People's Council. This is the foremost and key requirement from any voter in the election to the People's Council. Although both the criteria of the deputies and the rational composition of the Council are necessary, considerations for either of them should not prevail upon considerations for the other.
Chapter II
NUMBER OF PEOPLE'S COUNCILS, ELECTION UNITS AND POLLING AREAS
Article 5.- The number of deputies to the People's Council at various levels shall be calculated according to the following principles:
...
...
...
b/ Once the number of population in the province, district and commune has been determined, the number of deputies to the People's Councils of the provincial, district and commune levels shall be calculated as prescribed by Article 9 of the Electoral Law.
Article 6.- Determination of number of election units at the election level:
a/ In the election to the People's Council at provincial level, the election unit is formed by a district or an interdistrict.
b/ In the election to the People's Council at the district level, the election unit is formed by a commune or an intercommune.
c/ In the election to the People's Concil at commune level, the election unit is formed by a village, hamlet or intervillage or interhamlet.
The number of election units and the number of deputies to be elected at each unit for a level of People's Council shall be based on the average number of population each deputy to the People's Council shall represent.
Article 7.- Delimitation of the polling area.
The delimitation of polling areas shall be based on the living and residential conditions of the population, the geographical conditions and organizational capacity of the locality and on the criteria set by the Law. While delimitating the polling area, it is forbidden to divide the villages, hamlets or street-quarter groups. In case a village or a hamlet must be divided into two polling areas due to too dense a population, there must be clear geographical demarcation so that the voters could easily recognize their polling area.
Chapter III
...
...
...
Article 8.- The organizations in charge of the elections to the People's Council comprise: the Election Council, the Election Committee and the Election Team.
The Election Council is set up in the provinces, districts, communes and equivalent administration units.
Each election unit shall set up an Election Committee.
Each polling area shall set up an Election Team.
If the elections to the People's Councils at many levels are held on the same day and if the election unit of the provincial People's Council is a district, the Election Council of the district People's Council shall be also the Election Committee of the provincial People's Council. If the election unit of the district People's Council is a commune, the commune Election Council shall be also the Election Committee of the district People's Council.
Article 9.- After publicizing the election day, the People's Committee at various levels shall discuss with the Standing Committee of the provincial and district People's Council, with the Chairmen of the commune People's Council and with the Fatherland Front Committee of the same level in order to set up at an early date the electoral organizations as prescribed by law.
Article 10.- The electoral organizations must study and firmly grasp the Election Law and the documents guiding the implementation of the Law. They must work out their own programs and plans to discharge their tasks and powers. The People's Committee at all levels must create favorable conditions for these organizations to accomplish their tasks. The members of these organizations must be citizens enjoying the confidence of the people, they must be trained and given concrete instructions on different tasks in the election work.
Chapter IV
DRAWING UP THE LIST OF ELECTORS
...
...
...
Article 12.- Thirty days at the latest before election day, the list of electors must be posted up at the office of the People's Committee of the commune, ward or township and a public place in the polling area. Appropriate means of information in the locality should be used to inform all electors of who have the voting right and who have not.
The settlement of complaints about the voting right shall comply with Article 25 of the Law on the Elections to the People's Council.
Chapter V
DRAWING UP THE LIST OF CANDIDATES
Article 13.- The drawing up of the list of candidates as defined in Chapter V of the Law devolves on the Fatherland Front Committee at all levels which has the responsibility to do this job within the scheduled time and in a really democratic manner without coercion or command. This process comprises concrete jobs to be done under the guidance of the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front.
The administration at all levels has the responsibility to help the Fatherland Front Committee at various levels to conduct efficient consultations for the nomination of the candidates to the elections to the People's Council.
Article 14.- After making public the list of candidates, the local administration should coordinate with the Fatherland Front Committee and its member organizations at various levels in arranging contacts between candidates and voters in the election unit. Candidates may answer questions of voters and present their projects they intend to carry out if elected to the People's Council. Candidates are entitled to campaign for themselves mass and social organizations may campaign for their candidates according to prescriptions of law.
Chapter VI
ELECTORAL ORDER AND ELECTION RESULTS
...
...
...
Article 16.- The polling station must be arranged in a dignified manner and ensure the necessary conditions for orderly, secret and direct balloting.
Article 17.- The announcement of the election results shall include the number of elected, the number and rate of the votes for each candidate in the total of valid votes at the election unit.
Article 18.- After the ballot count, if the number of voters taking part in the election does not exceed half of the registered number, or if the election unit seriously violates the Election Law and the Standing Committee of the National Assembly decides to annul its election results, then re-election shall be held at this unit as stipulated by the Law.
At the election units where the number of elected candidates is less than two thirds of the prescribed number, supplementary election shall be held for the vacant seats.
Article 19.- Reviewing the election
After receiving and checking the report on the election sent by the election committee, the Election Council shall make a round-up report on the election and announce the election results as prescribed by the Law to all voters through every information means commonly used in the locality.
Chapter VII
SUPPLEMENTARY ELECTIONS TO THE PEOPLE'S COUNCIL
Article 20.- The supplementary elections to the People's Council at various levels must be organized in strict conformity with the prescriptions of the Law on Election to the People's Council.
...
...
...
Chapter VIII
HANDLING OF ACTS OF VIOLATION OF THE ELECTION LAW
Article 21.- Law breaking acts might take place at any election. That is why, to ensure the success and complete safety for the election and also to preserve discipline and law and enhance socialist legislation in the country, the administration at all levels and the law enforcement agencies must discharge well their functions and responsibilities in the strict and unbiased handling of the acts of violation of the election law by any citizens, any members in the electoral organizations and any public servants and State officials as stipulated by Article 67 and Article 68 of the Law on the Elections to the People's Council at all levels.
Chapter IX
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 22.- The Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel shall direct the implementation of this Decree and has the responsibility to help the Government to coordinate with the related offices at the Center in organizing the elections to the People's Council at all levels for the 1994-1999 tenure and other elections to the People's Councils in full observance of democracy, safety and thrift.
Article 23.- The Minister-Director of the Office of the Government, the other ministers and the heads of the ministerial level agencies, the heads of the agencies attached to the Government, the presidents of the People's Committees of provinces and cities directly under the Central Government are responsible for the implementation of this Decree.
Article 24.- This Decree takes effect on the date of its signing and applies to the elections to the People's Council at all levels. The earlier regulations which are contrary to this Decree are now annulled.
...
...
...
FOR
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
;
Nghị định 81-CP Hướng dẫn Luật Bầu cử đại biểu Hội đồng Nhân dân
Số hiệu: | 81-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Võ Văn Kiệt |
Ngày ban hành: | 01/08/1994 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 81-CP Hướng dẫn Luật Bầu cử đại biểu Hội đồng Nhân dân
Chưa có Video