CHÍNH
PHỦ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 71/2000/NĐ-CP |
Hà Nội, ngày 23 tháng 11 năm 2000 |
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Bộ Luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994;
Căn cứ vào Điều 31của Pháp lệnh cán bộ, công chức ngày 26 tháng 02 năm 1998;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
1. Những người trực tiếp làm công tác nghiên cứu ở các cơ quan của Đảng, Nhà nước được bổ nhiệm và hưởng bảng lương chuyên gia cao cấp quy định tại Nghị định số 25/CP ngày 23 tháng 5 năm 1993 của Chính phủ quy định tạm thời chế độ tiền lương mới của công chức, viên chức khu vực hành chính, sự nghiệp và lực lượng vũ trang;
2. Những người có học vị tiến sĩ khoa học làm việc theo đúng chuyên ngành đào tạo; những người có chức danh giáo sư, phó giáo sư đang trực tiếp nghiên cứu, giảng dạy theo đúng chuyên ngành ở các Viện, Học viện và các trường đại học;
3. Những người thực sự có tài năng được cơ quan, tổ chức, đơn vị thừa nhận, đang trực tiếp làm việc theo đúng chuyên môn thuộc các lĩnh vực y tế, giáo dục - đào tạo, khoa học - công nghệ, văn hóa, nghệ thuật.
Điều 2. Điều kiện kéo dài thêm thời gian công tác của cán bộ, công chức:
1. Cơ quan, tổ chức, đơn vị sử dụng cán bộ, công chức thực sự có nhu cầu;
2. Cán bộ, công chức tự nguyện và có đủ sức khỏe để làm việc.
Điều 3. Nguyên tắc xét và thực hiện kéo dài thêm thời gian công tác của cán bộ, công chức:
1. Thực hiện nguyên tắc tập thể, dân chủ đi đôi với phát huy trách nhiệm của người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị;
2. Trong thời gian công tác kéo dài thêm, cán bộ, công chức không giữ chức vụ lãnh đạo, quản lý;
3. Cán bộ, công chức có thời gian công tác kéo dài thêm nằm trong tổng số biên chế của cơ quan, tổ chức, đơn vị do cơ quan có thẩm quyền giao.
1. Thời gian công tác kéo dài thêm của cán bộ, công chức có thể từ 01 năm đến không quá 5 năm;
2. Hàng năm, cơ quan sử dụng cán bộ, công chức có trách nhiệm xem xét lại nhu cầu của cơ quan, tổ chức, đơn vị và sức khỏe của cán bộ, công chức để quyết định theo thẩm quyền hoặc kiến nghị cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định việc tiếp tục kéo dài thêm thời gian công tác của cán bộ, công chức.
Điều 5. Thủ tục, trình tự xem xét kéo dài thêm thời gian công tác của cán bộ, công chức:
1. Tập thể lãnh đạo cơ quan, tổ chức, đơn vị thực hiện nhiệm vụ quản lý công tác cán bộ, công chức có trách nhiệm xác định nhu cầu, đánh giá tài năng, sức khỏe của cán bộ, công chức sẽ kéo dài thêm thời gian công tác;
2. Có văn bản trao đổi với cán bộ, công chức sẽ kéo dài thêm thời gian công tác;
3. Cán bộ, công chức nếu đồng ý kéo dài thêm thời gian công tác theo yêu cầu của cơ quan, tổ chức, đơn vị thì có ý kiến bằng văn bản gửi cơ quan, tổ chức, đơn vị;
4. Cơ quan, tổ chức, đơn vị sử dụng cán bộ, công chức ra quyết định kéo dài thêm thời gian công tác theo thẩm quyền hoặc đề nghị cơ quan, tổ chức, đơn vị có thẩm quyền quyết định;
5. Việc xem xét kéo dài thêm thời gian công tác đối với cán bộ, công chức đến độ tuổi nghỉ hưu cần được thông báo cho cán bộ, công chức biết trước khi đến thời điểm nghỉ hưu 3 tháng;
6. Hồ sơ của cán bộ, công chức kéo dài thêm thời gian công tác và văn bản đề nghị của cơ quan, tổ chức, đơn vị gửi đến cơ quan có thẩm quyền xem xét, quyết định phải được hoàn tất chậm nhất là 2 tháng trước khi cán bộ, công chức đến thời điểm nghỉ hưu.
2. Cơ quan, tổ chức, đơn vị quản lý, sử dụng cán bộ, công chức chịu trách nhiệm bảo đảm điều kiện làm việc, thực hiện chế độ, chính sách đối với cán bộ, công chức được kéo dài thêm thời gian công tác theo quy định của pháp luật.
Điều 9. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày ký.
|
Phan Văn Khải (Đã ký) |
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 71/2000/ND-CP |
Hanoi, November 23, 2000 |
DECREE
ON THE PROLONGATION OF THE WORKING TIME OF OFFICIALS AND PUBLIC SERVANTS WHO HAVE REACHED THE RETIREMENT AGE
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Labor Code of June 23, 1994;
Pursuant to Article 31 of the Ordinance on Officials and Public Servants of
February 26, 1998;
At the proposal of the Minister-Head of the Organization and Personnel
Commission of the Government,
DECREES:
Article 1.- Officials and public servants stipulated at Clauses 2 and 3, Article 1 of the Ordinance on Officials and Public Servants to be considered for prolongation of the working time when reaching retirement age include the following persons:
1. Persons working directly in research work at agencies of the Party and the State who are appointed and receive wages in the category of high specialists stipulated at Decree No. 25/CP of May 23, 1993 of the Government on the provisional new wage regime applicable to public servants and State employees in the administrative and public-service sectors and the armed forces;
2. Persons with the Doctor of Science degree working in areas of their specialization; persons with professor or associate professor title who are directly engaged in research and teaching according to their specialization at the Institutes, Academies and universities.
...
...
...
Article 2.- Conditions for prolonging the working time of officials and public servants:
1. The agencies, organizations and units which are using the officials or public servants really have such a need;
2. The officials or public servants volunteer and has the adequate health for the prolonged work.
Article 3.- Principles for considering and effecting the prolongation of the working time of officials and public servants:
1. The principle of collectiveness and democracy must be observed alongside the promotion of the sense of responsibility of the head of the agency, organization or unit;
2. During the prolongation of the working time, the concerned official or public servant shall not hold any leading or managerial post;
3. The officials and public servants for whom the working time is prolonged shall lie within the total payrolls of the agency, organization or unit assigned by the competent agency.
1. The prolongation of the working time for officials and public servants may vary from one year to no more than five years;
...
...
...
Article 5.- Procedures and order for considering the prolongation of the working time of officials and public servants:
1. The leading collective of the agency, organization and unit responsible for managing officials and public servants shall have to determine the need and appraise the capacity and health of the official and public servant whose working time is to be prolonged;
2. They shall record the exchange of views with the officials and public servants whose working time is to be prolonged;
3. In case the official or public servant agrees to the prolongation of the working time at the request of the agency, organization or unit, the concerned official or public servant shall send his/her written opinions to the agency, organization or unit;
4. The agency, organization or unit using the official and public servant shall issue the decision to prolong their working time according to their competence or propose to the competent agency, organization or unit to make the decision;
5. The consideration to prolong the working time of officials and public servants having reached retirement age should be notified to the concerned persons three months prior to retirement date.
6. The dossiers of the officials and public servants who shall have their working time prolonged and the written proposal of the agency, organization and unit sent to the competent authority for consideration and decision must be completed two months at the latest before the officials and public servants reach their time for retirement.
Article 6.- The ministers, the heads of the agencies, organizations or units, the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities, shall issue the decision with regard to the officials and public servants under their jurisdiction according to current regulations and the assignment of responsibilities for each echelon in the management of officials.
Article 7.-
...
...
...
2. The agency, organization or unit that manages and uses those officials and public servants shall have to assure the working conditions, and carry out the regimes and policies toward them as prescribed by law.
Article 8.- The Organization and Personnel Commission of the Government shall coordinate with the Central Organization Committee of the Party to guide the implementation of this Decree.
Article 9.- This Decree takes effect 15 days after its signing.
Article 10.- The ministers, the heads of ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government, the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities and the heads of the concerned agencies, organizations and units shall have to implement this Decree.
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 71/2000/NĐ-CP quy định việc kéo dài thời gian công tác của cán bộ, công chức đến độ tuổi nghỉ hưu
Số hiệu: | 71/2000/NĐ-CP |
---|---|
Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 23/11/2000 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Nghị định 71/2000/NĐ-CP quy định việc kéo dài thời gian công tác của cán bộ, công chức đến độ tuổi nghỉ hưu
Chưa có Video