Bộ lọc tìm kiếm

Tải văn bản

Lưu trữ Góp ý

  • Thuộc tính
  • Nội dung
  • Tiếng anh
  • Lược đồ

BỘ TÀI CHÍNH
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 9942/BTC-TCHQ
V/v vướng mắc Thông tư 194/2010/TT-BTC

Hà Nội, ngày 27 tháng 07 năm 2011

 

Kính gửi: Cục Hải quan các tỉnh, thành phố.

Trong quá trình thực hiện Thông tư số 194/2010/TT-BTC ngày 06/12/2010 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có phát sinh một số vướng mắc. Để thống nhất việc thực hiện, Bộ Tài chính có ý kiến như sau:

1. Về việc khai hải quan trên cùng một tờ khai nhập khẩu đối với hàng hóa nhập khẩu theo cùng hợp đồng mua bán có thời hạn nộp thuế khác nhau nhưng doanh nghiệp tự nguyện nộp thuế ngay cho toàn bộ lô hàng nhập khẩu:

Đối với hàng hóa nhập khẩu theo cùng một hợp đồng thương mại, có thời hạn nộp thuế khác nhau nhưng doanh nghiệp tự nguyện lựa chọn nộp thuế ngay cho toàn bộ lô hàng nhập khẩu khi được khai trên cùng một tờ khai nhập khẩu.

2. Về việc hoàn thuế đối với hàng hóa tạm nhập khẩu để tham dự hội chợ, triển lãm giới thiệu sản phẩm ở Việt Nam, hết thời hạn 30 ngày chưa tái xuất và đã nộp thuế nhập khẩu, sau đó doanh nghiệp tái xuất:

Căn cứ Thông tư số 194/2010/TT-BTC ngày 6/12/2010 của Bộ Tài chính về việc hướng dẫn thủ tục hải quan; kiểm tra giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, đề nghị Cục Hải quan địa phương kiểm tra, xử lý thủ tục hải quan, thuế đối với hàng hóa tạm nhập khẩu để tham dự hội chợ, triển lãm giới thiệu sản phẩm ở Việt Nam hết thời hạn 30 ngày chưa tái xuất như sau:

- Trường hợp hàng hóa phải có giấy phép và doanh nghiệp được cơ quan có thẩm quyền gia hạn thời hạn tạm nhập, tái xuất thì phải nộp thuế. Sau khi doanh nghiệp tái xuất thì xử lý:

+ Hoàn lại toàn bộ số tiền thuế đã nộp theo quy định tại Điều 24 Thông tư số 194/2010/TT-BTC nếu hàng hóa chưa sử dụng tại Việt Nam.

+ Hoàn lại một phần số thuế đã nộp theo quy định tại khoản 9 Điều 113 Thông tư số 194/2010/TT-BTC nếu hàng hóa đã qua sử dụng tại Việt Nam.

- Trường hợp hàng hóa phải có giấy phép nhưng không được cơ quan có thẩm quyền cho phép gia hạn thời hạn tạm nhập, tái xuất thì buộc doanh nghiệp phải tái xuất.

Bộ Tài chính thông báo để Cục Hải quan các tỉnh, thành phố được biết và thực hiện./.

 

 

Nơi nhận:
- Như trên;
- TT Đỗ Hoàng Anh Tuấn (để b/c);
- Vụ CST, Vụ PC-BTC;
- Lưu: VT, TCHQ.

TL. BỘ TRƯỞNG
KT. TỔNG CỤC TRƯỞNG TỔNG CỤC HẢI QUAN
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG




Hoàng Việt Cường

 

THE MINISTRY OF FINANCE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 9942/BTC-TCHQ

Hanoi, July 27, 2011

 

OFFICIAL DISPATCH

ON ARISING PROBLEMS IN THE CIRCULAR NO. 194/2010/TT-BTC

To: Department of Customs of provinces and cities

On the implementation of the Circular No. 194/2010/TT-BTC dated December 6, 2010 of the Ministry of Finance guiding customs procedures; customs inspection and supervision; import duty, export duty and tax administration applicable to imports and exports, there are some arising problems. To unify the implementation, Ministry of Finance has opinions as follows:

1. For customs declaration on the same import declaration for import goods on the same sales contract but having different term of tax payment but enterprises can pay tax voluntarily for all lot of import goods: Import goods in the same commercial contract with different term of tax payment but enterprises can pay tax voluntarily for all lot of import goods can be declared in the same import declaration.

2. Tax refund for temporarily imported goods for trade fairs or exhibition in Vietnam, over the term of 30 days for not re-export and has paid import tax, then enterprise re-exports:

Pursuant to the Circular No. 194/2010/TT-BTC dated December 6, 2010 of the Ministry of Finance guiding customs procedures; customs inspection and supervision; import duty, export duty and tax administration applicable to imports and exports, Departments of Customs in localities are required to check, process procedures of customs and tax for temporary imported goods for trade fairs or exhibition in Vietnam over the term of 30 days for not re-export as follows:

- In the case that goods that must have licenses and enterprises are extended term of temporary import and re-export by authorized agencies must pay tax. After enterprises re-export, they can:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- In the case that goods that must have licenses but not are allowed to extend term of temporary import and re-export by authorized agencies, enterprises must re-export.

The Ministry of Finance informs Department of Customs of provinces and cities for acknowledgment and implementation./.

 

 

FOR THE MINISTER
FOR THE GENERAL DIRECTORATE OF GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
DEPUTY GENERAL DIRECTORATE





Hoang Viet Cuong

 

;

Công văn 9942/BTC-TCHQ vướng mắc Thông tư 194/2010/TT-BTC do Bộ Tài chính ban hành

Số hiệu: 9942/BTC-TCHQ
Loại văn bản: Công văn
Nơi ban hành: Bộ Tài chính
Người ký: Hoàng Việt Cường
Ngày ban hành: 27/07/2011
Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản được hướng dẫn - [0]
Văn bản được hợp nhất - [0]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản bị đính chính - [0]
Văn bản bị thay thế - [0]
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
Văn bản được căn cứ - [1]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]

Văn bản đang xem

Công văn 9942/BTC-TCHQ vướng mắc Thông tư 194/2010/TT-BTC do Bộ Tài chính ban hành

Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
Văn bản hướng dẫn - [0]
Văn bản hợp nhất - [0]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản đính chính - [0]
Văn bản thay thế - [0]
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Tài khoản để biết được tình trạng hiệu lực, tình trạng đã bị sửa đổi, bổ sung, thay thế, đính chính hay đã được hướng dẫn chưa của văn bản và thêm nhiều tiện ích khác
Loading…