BỘ
TÀI CHÍNH |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 408/TCHQ-GSQL |
Hà Nội, ngày 10 tháng 02 năm 2022 |
Kính gửi: Cục Hải quan các tỉnh, thành phố.
Thời gian vừa qua, Tổng cục Hải quan nhận được công văn của doanh nghiệp nêu vướng mắc liên quan đến ghi nhãn hàng hóa khi thực hiện quy định tại Nghị định số 111/2021/NĐ-CP ngày 9/12/2021 sửa đổi, bổ sung Nghị định số 43/2017/NĐ-CP ngày 14/4/2017, Tổng cục Hải quan có ý kiến như sau:
1. Đối với hàng hóa nhập khẩu là nguyên liệu để sản xuất xuất khẩu, không tiêu thụ trong nước và hàng hóa là quà biếu, quà tặng:
Căn cứ khoản 1 Điều 1 Nghị định số 111/2021/NĐ-CP ngày 9/12/2021 sửa đổi, bổ sung Điều 1 Nghị định số 43/2017/NĐ-CP ngày 14/4/2017 của Chính phủ thì hàng hóa nhập khẩu là nguyên liệu để sản xuất xuất khẩu, không tiêu thụ trong nước và hàng quà biếu, quà tặng thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định. Theo đó, hàng hóa nhập khẩu nêu trên phải thực hiện ghi nhãn hàng hóa theo các quy định tại Nghị định này.
2. Đối với hàng hóa nhập khẩu là linh kiện:
Trường hợp hàng hóa nhập khẩu là linh kiện, không thể hiện được các nội dung bắt buộc trên hàng hóa thì trên bao bì thương phẩm của hàng hóa nhập khẩu phải có nhãn và nhãn phải thể hiện các nội dung bắt buộc theo quy định tại mục 2 khoản 5 Điều 1 Nghị định số 111/2021/NĐ-CP ngày 9/12/2021.
Tổng cục Hải quan thông báo để các đơn vị biết và thực hiện./.
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG |
MINISTRY OF
FINANCE |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
Hanoi, February 10, 2022 |
To: Customs Departments of provinces and cities.
Recently, the General Department of Customs receives official dispatches of enterprises on difficulties in labeling goods in accordance with Decree No. 111/2021/ND-CP dated December 9, 2021 on amendment to Decree No. 43/2017/ND-CP dated April 14, 2017, the General Department of Customs addresses as follows:
Pursuant to Clause 1 Article 1 of Decree No. 111/2021/ND-CP dated December 9, 2021 on amendment to Article 1 of Decree No. 43/2017/ND-CP dated April 14, 2017 of the Government, imports that are materials for domestic exports and not intended for domestic consumption, and imports that are gifts are regulated by the Decree. According to the Decree, imports mentioned above must be labeled in accordance with the Decree.
2. With respect to imports that are spare parts:
With respect to imports that are spare parts where mandatory information cannot be fully displayed, labels which contain mandatory information mentioned under Section 2 Clause 5 Article 1 of Decree No. 111/2021/ND-CP dated December 9, 2021 are required to be present on commercial packages of the imports.
For your acknowledgement and implementation./.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
PP. DIRECTOR
GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Mai Xuan Thanh
;
Công văn 408/TCHQ-GSQL năm 2022 về ghi nhãn hàng hóa do Tổng cục Hải quan ban hành
Số hiệu: | 408/TCHQ-GSQL |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Tổng cục Hải quan |
Người ký: | Mai Xuân Thành |
Ngày ban hành: | 10/02/2022 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn 408/TCHQ-GSQL năm 2022 về ghi nhãn hàng hóa do Tổng cục Hải quan ban hành
Chưa có Video