BỘ TÀI CHÍNH |
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 10513/BTC-TCT |
Hà Nội, ngày 22 tháng 8 năm 2005 |
CÔNG VĂN
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 10513/BTC-TCT NGÀY 22 THÁNG 8 NĂM 2005 VỀ VIỆC CHÍNH SÁCH THUẾ
Kinh gửi: |
- Các cơ quan ngang bộ. |
Vừa qua, Bộ tài chính có nhận được công văn của một số doanh nghiệp, Cục Thuế phản ánh vầ chính sách thuế giá trị gia tăng (GTGT) đối với hàng hoá, dịch vụ cung cấp, lắp đặt cho dự án do tổ chức, cá nhân nước ngoài viện trợ không hoàn lại cho Việt Nam. Về việc này, Bộ Tài chính có ý kiến như sau:
Căn cứ các Thông tư số 120/2003/TT-BTC ngày 12/12/2003; số 32/2005/TT-BTC ngày 26/4/2005 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế GTGT thì:
- Trường hợp Liên hiệp hội, Tổng hội, Hội, các tổ chức Chính trị-Xã hội…(gọi chung là Hội) sử dụng tiền viện trợ không hoàn lại của nước ngoài để mua hàng hoá tại Việt Nam, Hội được hoàn thuế GTGT đã trả ghi trên hoá đơn thuế GTGT khi mua hàng.
- Trường hợp tổ chức viện trợ nước ngoài trực tiếp ký hợp đồng với cơ sở kinh doanh trongnước để thực hiện dự án viện trợ khônghoàn lại thì được miễn thuế GTGT. Đồng thời các cơ sở sản xuất kinh doanh trong nước kê khai, nộp thuế GTGT thep phương pháp khấu trừ, cung cáp hàng hoá, dịch vụ chịu thuế GTGT cho các tổ chức viện trợ nước ngoài theo giá không có thuế GTGT thì được khấu trừ, hoàn thuế GTGT đầu vào của hàng hoá, dịch vụ cung cấp cho dự án.
Bộ Tài chính thông báo để các đơn vị biết và thực hiện thống nhất./.
|
Trương Chí Trung (Đã ký) |
THE
MINISTRY OF FINANCE |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 10513/BTC-TCT |
Hanoi, August 22, 2005 |
To:
- Ministries,
ministerial-level agencies
- Provincial/municipal People's Committees
- Provincial/municipal Tax Departments
Pursuant to the Finance Ministry's Circulars No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003, and No. 32/2005/TT-BTC of April 26, 2005, providing guidance on VAT:
- Where unions, federations, associations, socio-political organizations, etc. (referred to collectively as associations) use foreign non-refundable aid money for purchasing goods in Vietnam, the associations shall be refunded the VAT amounts written in VAT invoices and paid upon goods purchase.
- Where foreign donors directly sign contracts with domestic business establishments for execution of non-refundable aid projects, they shall be exempt from VAT. Meanwhile, domestic business establishments which have declared and paid VAT by credit method, and provided VAT-liable goods or services to foreign donors at VAT-exclusive prices shall have the input VAT on goods or services supplied to projects credited or refunded.
The Finance Ministry hereby notifies the above-said opinion to concerned units for knowledge and implementation.
...
...
...
Truong Chi Trung
;
Công văn số 10513/BTC-TCT về việc chính sách thuế do Bộ tài chính ban hành
Số hiệu: | 10513/BTC-TCT |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính |
Người ký: | Trương Chí Trung |
Ngày ban hành: | 22/08/2005 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn số 10513/BTC-TCT về việc chính sách thuế do Bộ tài chính ban hành
Chưa có Video