TỔNG
CỤC THUẾ |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 232/TCT-ĐTNN |
Hà Nội, ngày 17 tháng 01 năm 2006 |
Kính gửi: Công ty HAL Việt Nam
Trả lời công văn số H051203-1/KT ngày 3/12/2005 của Công ty HAL Việt Nam về chính sách thuế đối với khoản lãi trả chậm khi thanh toán công nợ với công ty mẹ, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
Căn cứ quy định tại Điểm 7, Mục III, Phần B Thông tư số 128/2003/TT-BTC ngày 22/12/2003 của Bộ Tài chính: Chi phí hợp lý được trừ để tính thu nhập chịu thuế gồm “Chi trả lãi tiền vay vốn sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch vụ của ngân hàng, các tổ chức tín dụng, các tổ chức kinh tế theo dõi lãi suất thực tế căn cứ vào hợp đồng vay. Chi trả lãi tiền vay của các đối tượng khác theo lãi suất thực tế khi ký hợp đồng vay, nhưng tối đa không quá 1,2 lần mức lãi suất cho vay cùng thời điểm của ngân hàng thương mại có quan hệ giao dịch với cơ sở kinh doanh”.
Căn cứ theo quy định trên, khoản lãi trả chậm của Công ty nếu phù hợp với quy định trên đây thì được tính vào chi phí hợp lý khi xác định thu nhập chịu thuế TNDN; Đồng thời căn cứ quy định tại Thông tư số 05/2005/TT-BTC ngày 11/1/2005 của Bộ Tài chính thì khoản thu nhập từ lãi trả chậm của Công ty mẹ thuộc đối tượng chịu thuế TNDN. Trước khi thanh toán cho công ty mẹ ở nước ngoài, Công ty có trách nhiệm khấu trừ và nộp tiền thuế vào NSNN như hướng dẫn tại Thông tư số 05/2005/TT-BTC.
Tổng cục Thuế trả lời để Công ty được biết./.
Nơi nhận: |
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG |
THE FINANCE MINISTRY |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No.: 232/TCT-DTNN |
Hanoi, January 17, 2006 |
To: HAL Vietnam Company
In response to Official Letter No. H051203-1/KT of December 3, 2005, of the HAL Vietnam Company regarding tax policy on interests on deferred payment upon settlement of debts with its parent company, the General Department of Taxation gives the following opinions:
Pursuant to the provisions of Point 7, Section III, Part B of the Finance Ministry’s Circular No. 128/2003/TT-BTC of December 22, 2003, reasonable expenses deducted from taxable incomes include “payments of interests on loans borrowed for goods production or service provision from banks, credit institutions or economic organizations at the actual interest rates as agreed upon in borrowing contracts; payments of interests on loans from other subjects at the actual interest rates at the time of signing of borrowing contracts, which shall not exceed 1.2 times the lending interest rate applied at the same time by commercial banks having transactions with the business establishments.”
Therefore, the interests paid by Company on its deferred payments, if compliant with the above provisions, shall be accounted as reasonable expenses for determining incomes liable to business income tax. At the same time, according to the provisions of the Finance Ministry’s Circular No. 05/2005/TT-BTC of January 11, 2005, the parent company’s incomes from interests on deferred payments shall be liable to business income tax. So, before making payment to the overseas parent company, the HAL Vietnam Company shall have to withhold and remit tax money into the state budget under the guidance in Circular No. 05/2005/TT-BTC.
The General Department of Taxation hereby gives its reply to the Company for the latter’s knowledge.
FOR THE GENERAL DIRECTOR OF
TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Nguyen Thi Cuc
...
...
...
;Công văn số 232/TCT-ĐTNN của Tổng Cục Thuế về việc chính sách thuế đối với khoản lãi trả chậm khi thanh toán công nợ với công ty mẹ
Số hiệu: | 232/TCT-ĐTNN |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Tổng cục Thuế |
Người ký: | Nguyễn Thị Cúc |
Ngày ban hành: | 17/01/2006 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn số 232/TCT-ĐTNN của Tổng Cục Thuế về việc chính sách thuế đối với khoản lãi trả chậm khi thanh toán công nợ với công ty mẹ
Chưa có Video