BỘ TÀI CHÍNH |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 8465/BTC-CST |
Hà Nội, ngày 22 tháng 06 năm 2012 |
Kính gửi: Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Ngày 21 tháng 6 năm 2012, Quốc hội đã thông qua Nghị quyết về việc ban hành một số chính sách thuế nhằm tháo gỡ khó khăn cho các tổ chức và cá nhân.
Triển khai thực hiện Nghị quyết của Quốc hội, Bộ Tài chính đang khẩn trương phối hợp với các cơ quan hữu quan đề trình Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết thi hành và sớm ban hành Thông tư hướng dẫn.
Trong khi chờ cơ quan có thẩm quyền ban hành các văn bản hướng dẫn, Bộ Tài chính đề nghị Ủy ban nhân dân (UBND) các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quan tâm chỉ đạo triển khai các công việc sau đây:
1. Chỉ đạo Cục thuế phối hợp với UBND quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, các ban ngành liên quan, các tổ chức Đảng, đoàn thể tại địa phương đẩy mạnh vận động, tuyên truyền tới các hộ, cá nhân kinh doanh nhà trọ, phòng trọ cho thuê đối với công nhân, người lao động, sinh viên, học sinh; hộ, cá nhân chăm sóc trông giữ trẻ; hộ, cá nhân, tổ chức cung ứng suất ăn ca cho công nhân thực hiện việc giữ ổn định mức giá cho thuê nhà trọ, cung ứng suất ăn ca, chăm sóc trông giữ trẻ như mức giá cuối năm 2011; triển khai tổ chức thực hiện việc miễn thuế khoán (thuế giá trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân) và thuế thu nhập doanh nghiệp kể từ ngày 01/01/2012 đối với các hộ, cá nhân, tổ chức nêu trên.
Trường hợp các hộ, cá nhân, tổ chức nêu trên đã kê khai, nộp vào ngân sách Nhà nước số tiền thuế được miễn theo quy định tại Nghị quyết của Quốc hội thì sẽ được xử lý theo hướng dẫn của Bộ Tài chính.
2. Cục thuế thông báo cho các doanh nghiệp, tổ chức, hộ, cá nhân kinh doanh triển khai công việc sau đây: Từ 01/7/2012 đến 31/12/2012 tạm thời chưa khấu trừ thuế thu nhập cá nhân (TNCN), chưa thu thuế TNCN đối với cá nhân có thu nhập tính thuế từ tiền lương, tiền công và từ kinh doanh đến mức phải chịu thuế TNCN ở bậc 1 của Biểu thuế lũy tiến từng phần theo quy định của Luật thuế TNCN.
3. Đối với những trường hợp được giảm 30% thuế thu nhập doanh nghiệp thì sẽ thực hiện Nghị định của Chính phủ và Thông tư hướng dẫn của Bộ Tài chính.
Bộ Tài chính xin thông báo để UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương biết, phối hợp thực hiện./.
Nơi nhận: |
KT. BỘ TRƯỞNG |
THE MINISTRY OF FINANCE ------- |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 8465/BTC-CST |
Hanoi, June 22, 2012 |
To: The People’s Committee of centrally-affiliated cities and provinces
On June 21, 2012, the National Assembly passed the Resolution on promulgation of a number of tax policies aiming to remove difficulties for organizations and individuals.
For carrying out the implementation of the Resolution of the National Assembly, the Ministry of Finance is in intense to coordinate with relevant agencies in order to submit to the Government for promulgating a Decree to stipulate in details the implementation and promulgate a Guiding Circular early.
While waiting the competent agency to promulgate guiding documents, the Ministry of Finance suggests the People’s Committee of centrally-affiliated cities and provinces for interest and direction of carrying out the following affairs:
1. Directing the Departments of tax coordinate to the People’s Committee of districts, towns, cities under province, centrally-affiliated cities, relevant departments, branches, organizations of Party, unions in localities to speed up mobilization, propagation to householders, individuals leasing houses or rooms to workers, laborers, students, pupils; householders, individuals taking care of children; householders, individuals, organizations supplying shift meals for workers that executing price pegging of leasing motel, supplying shift meals, taking care of children as the level applied at the end of 2011; carrying out organization implementation of presumptive tax exemption (VAT, personal income tax), and enterprise income tax from January 01, 2012 in respect to the above mentioned householders, individuals, organizations.
In case the above mentioned householders, individuals, organizations have declared, paid State budget the tax amount that is exempted as prescribed in the Resolution of the National Assembly shall be settled under guiding of the Ministry of Finance.
2. The departments of tax inform to enterprise, organizations, householders, individuals to carry out the following affairs: From July 01, 2012 to December 31, 2012, temporary not deduction of the personal income tax (PIT), not collection of PIT in respect to individuals having income from salaries and wages and business with the level taxable at grade 1 in the Partially Progressive Tariff as prescribed in the PIT Law.
3. For cases enjoying 30% reduction of enterprise income tax shall be implemented under the Government’s Decree and a guiding Circular of the Ministry of Finance.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
FOR THE MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
;
Công văn 8465/BTC-CST triển khai Nghị quyết về chính sách thuế nhằm tháo gỡ khó khăn cho tổ chức và cá nhân do Bộ Tài chính ban hành
Số hiệu: | 8465/BTC-CST |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính |
Người ký: | Vũ Thị Mai |
Ngày ban hành: | 22/06/2012 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn 8465/BTC-CST triển khai Nghị quyết về chính sách thuế nhằm tháo gỡ khó khăn cho tổ chức và cá nhân do Bộ Tài chính ban hành
Chưa có Video