TỔNG CỤC THUẾ |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 54756/CT-TTHT |
Hà Nội, ngày 14 tháng 08 năm 2017 |
Kính gửi: Công ty cổ phần dịch vụ vận tải
Đường sắt
(Địa chỉ: 120 Phố Định Công, P. Định Công, Q. Hoàng Mai, TP Hà Nội,
MST: 0100105207)
Trả lời công văn số 165/CV-TCKT ngày 03/08/2017 của Công ty cổ phần dịch vụ vận tải Đường sắt hỏi về việc kê khai và xuất hóa đơn GTGT đối với các khoản chi hộ khách hàng, Cục Thuế TP Hà Nội có ý kiến như sau:
- Căn cứ Thông tư 26/2015/TT-BTC ngày 27/02/2015 của Bộ Tài chính Hướng dẫn về thuế giá trị gia tăng và quản lý thuế tại Nghị định số 12/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 2 năm 2015 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật về thuế và sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về thuế và sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 39/2014/TT-BTC ngày 31/3/2014 của Bộ Tài chính về hóa đơn bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ
+ Tại Khoản 7 Điều 3 sửa đổi, bổ sung Điều 16 Thông tư 39/2014/TT-BTC ngày 31/3/2014 của Bộ Tài chính quy định về nguyên tắc lập hóa đơn
“Điều 3
... 7. Sửa đổi, bổ sung Điều 16 như sau:
a) Sửa đổi, bổ sung điểm b Khoản 1 Điều 16 (đã được sửa đổi, bổ sung tại Khoản 3 Điều 5 Thông tư số 119/2014/TT-BTC) như sau:
“b) Người bán phải lập hóa đơn khi bán hàng hóa, dịch vụ, bao gồm cả các trường hợp hàng hóa, dịch vụ dùng để khuyến mại, quảng cáo, hàng mẫu; hàng hóa, dịch vụ dùng để cho, biếu, tặng, trao đổi, trả thay lương cho người lao động (trừ hàng hóa luân chuyển nội bộ, tiêu dùng nội bộ để tiếp tục quá trình sản xuất).
…”
- Căn cứ Thông tư 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Luật Thuế giá trị gia tăng và Nghị định số 209/2013/NĐ-CP ngày 18/12/2013 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều Luật Thuế giá trị gia tăng
+ Tại Tiết d Khoản 7 Điều 5 quy định về các trường hợp không phải kê khai, tính nộp thuế GTGT
“Điều 5. Các trường hợp không phải kê khai, tính nộp thuế GTGT
... 7. Các trường hợp khác:
Cơ sở kinh doanh không phải kê khai, nộp thuế trong các trường hợp sau:
...d) Các khoản thu hộ không liên quan đến việc bán hàng hóa, dịch vụ của cơ sở kinh doanh.”
Căn cứ vào các quy định trên, trường hợp Công ty cổ phần dịch vụ vận tải Đường sắt (sau đây gọi tắt là Công ty) thoả thuận với khách hàng nhận chi hộ các khoản chi phí như D/O, THC, CSDT, phí giám định, chi phí lưu container, phí bến bãi...thì khi chi trả các khoản chi phí này, các nhà cung cấp phải lập hóa đơn, ghi tên và mã số thuế của khách hàng, Công ty không kê khai, khấu trừ thuế GTGT đầu vào đối với các hóa đơn mang tên khách hàng. Khi thu lại số tiền chi hộ, Công ty không phải lập hóa đơn, chỉ lập chứng từ thu theo quy định.
Trường hợp, các nhà cung cấp đã lập hóa đơn ghi tên, mã số thuế của Công ty, thì Công ty đề nghị nhà cung cấp thu hồi hóa đơn đã lập để lập lại hóa đơn mang tên khách hàng thuê Công ty chi hộ. Trường hợp, Công ty và khách hàng không thực hiện thu hồi hóa đơn đã lập thì khi thu lại tiền Công ty phải lập hóa đơn GTGT, tính thuế GTGT theo quy định.
Trong quá trình thực hiện, nếu còn vướng mắc, đề nghị Công ty cổ phần dịch vụ vận tải Đường sắt liên hệ với Phòng Kiểm tra thuế số 3 để được hướng dẫn cụ thể.
Cục thuế TP Hà Nội trả lời Công ty cổ phần dịch vụ vận tải Đường sắt biết và thực hiện.
|
KT. CỤC TRƯỞNG |
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 54756/CT-TTHT |
Hanoi, August 14, 2017 |
To: Vietnam Railway
Transport Service JSC.
(Address: No.120 Dinh Cong street, Hoang Mai District, Hanoi,
TIN: 0100105207)
Below is response of Department of Taxation of Hanoi to Official Dispatch No. 165/CV-TCKT dated 03/08/2017 of Vietnam Railway Transport Service JSC. (VRTS) regarding VAT declaration and issuance of VAT invoices for payments on behalf of customers:
- Pursuant to Circular No. 26/2015/TT-BTC dated 27/02/2015 of the Ministry of Finance on VAT and tax administration in the Government's Decree No. 12/2015/ND-CP dated 12/2/2015 elaborating the Law on Amendments to tax laws and decrees, and amendments to Circular No. 39/2014/TT-BTC dated 31/3/2014 of the Ministry of Finance on invoices for goods sale and service provision.
+ At Clause 7 of Article 3, which amends Article 16 of Circular No. 39/2014/TT-BTC on invoicing rules:
“Article 3
... 7. Article 16 is amended as follows:
a) Point b Clause 1 of Article 16 (amended in Clause 3 Article 5 of Circular No. 119/2014/TT-BTC) is amended as follows:
"When selling goods and services, including those used for trade promotion, advertising, samples, goods and services used for donation, exchange, or paid as salaries (except for goods internally circulated or internally used to proceed production), the seller must issue invoices.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Pursuant to Circular No. 219/2013/TT-BTC dated 31/12/2013 of the Ministry of Finance providing guidance on implementation of the Law on Value-added Tax and the Government's Decree No. 209/2013/ND-CP dated 18/12/2013 elaborating and providing guidance on implementation of some Articles of the Law on Value-added tax
+ At Point d Clause 4 Article 5 on cases of in which VAT declaration and payment are exempted
"Article 5. Cases of exemption from declaring and paying VAT
... 7. Other cases:
Taxpayers are not required to declare and pay tax in the following cases:
...d) The delegated payments that are not related to the sale of goods/services of the taxpayer."
Pursuant to the aforementioned regulations, when VRTS has agreements with its customers to make payments on their behalf such as delivery order (D/O) fees, terminal handling charges (THC), CSDT, inspection fees, container storage cost, parking charges, etc., the suppliers have to issue invoices which bear the names and TINs of the customers. VRTS shall not declare and deduct input VAT regarding invoices bearing these customers' names. When collected the paid amounts from the customers, VRTS is not required to issue invoices and is only required to issue receipt vouchers as per regulations.
In case the suppliers have issue invoices bearing VRTS's name and TIN, VRTS shall request the suppliers to withdraw these invoices in order to issue other invoices bearing the customers on behalf of which VRTS made the payments. In case VRTS and the customers do not withdraw the issued invoices, VRTS shall issue VAT invoices and calculate VAT as per regulations when collecting the paid amounts from the customers.
Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported by VRTS to Tax Audi Division No. 3 for guidance.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
PP DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Mai Son
;
Công văn 54756/CT-TTHT năm 2017 về kê khai và xuất hóa đơn giá trị gia tăng đối với khoản chi hộ khách hàng do Cục Thuế thành phố Hà Nội ban hành
Số hiệu: | 54756/CT-TTHT |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Cục thuế thành phố Hà Nội |
Người ký: | Mai Sơn |
Ngày ban hành: | 14/08/2017 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn 54756/CT-TTHT năm 2017 về kê khai và xuất hóa đơn giá trị gia tăng đối với khoản chi hộ khách hàng do Cục Thuế thành phố Hà Nội ban hành
Chưa có Video