BỘ
TÀI CHÍNH |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 12329 TC/TCT |
Hà Nội, ngày 28 tháng 10 năm 2004 |
Kính gửi: |
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc CP, |
Bộ Tài chính nhận được công văn của một số địa phương và cơ sở kinh doanh kiến nghị về việc áp dụng thuế GTGT đối với hoạt động đào tạo, dạy nghề, tuyển chọn lao động xuất khẩu. Về vấn đề này, Bộ Tài chính có ý kiến như sau:
Nhằm khuyến khích, đẩy mạnh việc xuất khẩu lao động theo chủ trưởng của Nhà nước, đồng thời giảm bớt khó khăn cho người lao động xuất khẩu; Căn cứ vào Khoản 11 Điều 4 Nghị định số 158/2003/NĐ-CP ngày 10/12/2003 quy định: “Dạy học, dạy nghề thuộc đối tượng không chịu thuế GTGT” và Khoản 1 Điều 7 Nghị định số 158/2003/NĐ-CP quy định: “Mức thuế suất 0% đối với hàng hoá, dịch vụ xuất khẩu” thì:
- Hoạt động đào tạo, dạy nghề, tuyển chọn lao động xuất khẩu thuộc đối tượng không chịu thuế GTGT.
- Hoạt động xuất khẩu lao động được áp dụng thuế suất thuế GTGT 0% và được khấu trừ hoặc hoàn thuế GTGT đầu vào.
Bộ Tài chính hướng dẫn và làm rõ đối với hoạt động đào tạo dạy nghề, hoạt động xuất khẩu lao động. Trong trường hợp các cơ sở kinh doanh đã thực hiện hoặc chưa thực hiện việc kê khai, nộp thuế đối với hoạt động đào tạo, dạy nghề, tuyển chọn lao động xuất khẩu trước thời Điểm thi hành công văn này thì không áp dụng việc truy thu, truy hoàn thuế.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH |
THE MINISTRY OF FINANCE |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 12329 TC/TCT |
Hanoi, October 28, 2004 |
To:
- Ministries, ministerial-level agencies,
Government-attached agencies
- People’s Committees of the provinces and centrally-run cities
The Finance Ministry has received official letters from some localities and business establishments regarding the application of VAT to job training and teaching activities as well as to the selection of laborers for export. Concerning this matter, the Ministry hereby express its opinions as follows:
With a view to encouraging and boosting labor export according to the State’s policy while lessening difficulties for export laborers; Pursuant to Clause 11, Article 4 of Decree No. 158/2003/ND-CP of December 10, 2003, which stipulates: “Teaching and vocational training are not subject to VAT,” and Clause 1, Article 7 of Decree No. 158/2003/ND-CP, which stipulates: “The 0% tax rate shall apply to export goods and services”:
- Activities of training and teaching jobs as well as selecting laborers for export shall not be subject to VAT.
- Labor export activities shall enjoy the VAT rate of 0% and be entitled to input VAT credit or refund.
The Finance Ministry shall guide and clarify job training and teaching as well as labor export activities. Where enterprises have or have not declared and paid VAT for such activities before the implementation of this Official Letter, the collection of tax arrears and tax refunding shall not apply.
...
...
...
FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Truong Chi Trung
;
Công văn số 12329 TC/TCT ngày 28/10/2004 của Bộ Tài chính về việc thuế GTGT đối với tiền của người học nghề, học ngoại ngữ đóng góp
Số hiệu: | 12329TC/TCT |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính |
Người ký: | Trương Chí Trung |
Ngày ban hành: | 28/10/2004 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn số 12329 TC/TCT ngày 28/10/2004 của Bộ Tài chính về việc thuế GTGT đối với tiền của người học nghề, học ngoại ngữ đóng góp
Chưa có Video