BỘ
TÀI CHÍNH |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 10106/BTC-CST |
Hà Nội, ngày 31 tháng 7 năm 2007 |
Kính
gửi: Công ty TNHH Tongkook Việt Nam Spinning
(Khu công nghiệp Nhơn Trạch 1, Huyện Nhơn Trạch, tỉnh Đồng Nai)
Về thuế nhà thầu (thuế thu nhập doanh nghiệp) đối với lãi tiền vay của hợp đồng vay theo công văn ngày 24/4/2007 của Công ty TNHH Tongkook Việt Nam Spinning (Công ty), Bộ Tài chính có ý kiến như sau:
1- Đối với khoản lãi tiền vay thuộc diện điều chỉnh của Thông tư số 169/1998/TT-BTC ngày 22/12/1998:
Mục II, phần E, Thông tư số 169/1998/TT-BTC ngày 22/12/1998 của Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ thuế áp dụng đối với các tổ chức, cá nhân nước ngoài hoạt động kinh doanh tại Việt Nam không thuộc các hình thức đầu tư theo Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam quy định khoản lãi tiền vay của các hợp đồng vay ký trước ngày 1/1/1999 không thuộc diện chịu thuế nhà thầu.
Căn cứ quy định nêu trên, trường hợp năm 1994, Công ty ký hợp đồng vay vốn với Công ty Tongkook Spinning Hàn Quốc thì khoản lãi tiền vay phải trả phát sinh từ hợp đồng vay này không thuộc diện chịu thuế nhà thầu.
2- Đối với khoản lãi tiền vay thuộc diện điều chỉnh của Thông tư số 05/2005/TT-BTC ngày 11/01/2005
Tại khoản 2, mục II, phần B Thông tư số 05/2005/TT-BTC ngày 11/1/2005 của Bộ Tài chính có quy định: “Đối với trường hợp ký hợp đồng vay vốn mới nhưng tại hợp đồng vay qui định việc cho vay để thay thế khoản vay cũ không thay đổi bên cho vay, các điều kiện về lãi suất, điều kiện thanh toán thuận lợi hơn so với hợp đồng vay vốn cũ thì lãi tiền vay không thuộc đối tượng chịu thuế thu nhập doanh nghiệp”.
Điểm 2.4 công văn số 1108/TCT-ĐTNN ngày 29/3/2006 của Tổng cục thuế hướng dẫn rõ hơn nội dung nêu trên tại khoản 2, mục II, phần B Thông tư số 05/2005/TT-BTC như sau: “Quy định nêu trên áp dụng đối với trường hợp doanh nghiệp Việt Nam ký hợp đồng vay nước ngoài trước năm 1999, sau năm 1999 có thay đổi điều kiện về lãi suất, điều kiện thanh toán thuận lợi hơn so với hợp đồng ký trước năm 1999, nhưng vẫn giữ nguyên bên cho vay, thời hạn vay và các điều kiện khác của hợp đồng thì lãi tiền vay phát sinh từ hợp đồng này không thuộc đối tượng chịu thuế thu nhập doanh nghiệp”.
Căn cứ hướng dẫn nêu trên, trường hợp năm 2006 Công ty ký hợp đồng vay vốn mới để thay thế hợp đồng vay cũ (năm 1994) với điều kiện về lãi suất, thanh toán thuận lợi hơn trước, giữ nguyên bên cho vay và các điều khoản khác của hợp đồng thì khoản lãi phát sinh từ hợp đồng vay mới không thuộc diện chịu thuế nhà thầu.
Bộ Tài chính thông báo để Công ty biết và thực hiện .
Nơi nhận: |
TL.
BỘ TRƯỞNG |
THE
MINISTRY OF FINANCE |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 10106/BTC-CST |
Hanoi, July 31, 2007 |
To:
Tongkook Vietnam Spinning Limited Liability Company
(Nhon Trach 1 Industrial Park, Nhon Trach district, Dong Nai province)
Regarding contractor tax (business income tax) on loan interests under the loan contract according to the April 24, 2007 Official Letter of Tongkook Vietnam Spinning Limited Liability Company (the Company), the Ministry of Finance gives the following opinions:
1. For loan interests governed by Circular No. 169/1998/TT-BTC of December 22, 1998:
Section II, Part F of the Finance Ministry’s Circular No. 169/1998/TT-BTC of December 22, 1998, guiding the tax regime applicable to foreign organizations and individuals having business operations in Vietnam without investment forms under the Law on Foreign Investment in Vietnam, stipulates that loan interests under loan contracts signed before January 1, 1999, are not liable to contractor tax.
Accordingly, if in 1994 the Company signed a loan contract with South Korea Tongkook Spinning Company, the payable loan interests under this contract are not liable to contractor tax.
2. For loan interests governed by Circular No. 05/2005/TT-BTC of January 11, 2005:
Clause 2, Section II, Part B of the Finance Ministry’s Circular No. 05/2005/TT-BTC of January 11, 2005, stipulates: “In case a newly signed loan contract states that a new loan is provided to replace the old one without changing the lenders, with interest rate and payment conditions are more favorable than those in the old contract, the loan interests are not liable to business income tax.”
Point 2.4 of the General Department of Taxation’s Official Letter No. 1108/TCT-DTNN of March 29, 2006, gives more explicit guidance as follows: “The above stipulation applies to cases in which Vietnamese enterprises signed foreign loan contracts before 1999, then, after 1999 the interest rate terms and payment conditions changed and became more favorable than the loan contracts signed before 1999, while the lenders, the loan terms and other contractual terms remain the same, the loan interests arise under these contracts are not liable to business income tax.”
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The Ministry of Finance notifies its above opinions to the Company for information and compliance.
FOR
THE MINISTER OF FINANCE
ON BEHALF OF THE DIRECTOR OF THE TAX POLICY DEPARTMENT
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Van Phung
;
Công văn số 10106/BTC-CST về việc thuế nhà thầu đối với lãi tiền vay do Bộ Tài chính ban hành
Số hiệu: | 10106/BTC-CST |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính |
Người ký: | Nguyễn Văn Phụng |
Ngày ban hành: | 31/07/2007 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn số 10106/BTC-CST về việc thuế nhà thầu đối với lãi tiền vay do Bộ Tài chính ban hành
Chưa có Video