VĂN
PHÒNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 5255/VPCP-KGVX |
Hà Nội, ngày 31 tháng 7 năm 2021 |
Kính gửi: |
- Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; |
Tiếp theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại Công điện số 1063/CĐ-TTg ngày 31 tháng 7 năm 2021 về phòng, chống dịch COVID-19, được sự đồng ý của Phó Thủ tướng Chính phủ Vũ Đức Đam, Văn phòng Chính phủ xin bổ sung cụm từ “tỉnh, thành phố” trong đoạn “Tuyệt đối không để người dân di chuyển khỏi nơi cư trú từ sau ngày 31 tháng 7 năm 2021 tới khi hết giãn cách (trừ những người được chính quyền cho phép)” tại khổ thứ 2 điểm 2 thành:
“Tuyệt đối không để người dân di chuyển khỏi tỉnh, thành phố nơi cư trú từ sau ngày 31 tháng 7 năm 2021 tới khi hết giãn cách (trừ những người được chính quyền cho phép)”.
Văn phòng Chính phủ thông báo để các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và cơ quan liên quan biết./.
|
GOVERNMENT
OFFICE |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 5255/VPCP-KGVX |
Hanoi, July 31, 2021 |
To:
- Ministers, Heads of ministerial-level agencies
and Governmental bodies
- Presidents of People’s Committees of provinces and centrally-affiliated
cities
Following the direction of the Prime Minister at the Official Dispatch No. 1063/CD-TTg dated July 31, 2021 on COVID-19 prevention and control, and upon receipt of approval from Deputy Prime Minister Vu Duc Dam, the Government Office would like to add the phrase "provinces, cities" in the paragraph "Strictly preventing people from leaving their residences after July 31, 2021 until the social distancing is ended (except for those permitted to leave by the governments)" in the second stanza of the second point to change to:
“Strictly preventing people from leaving provinces or cities where they are residing after July 31, 2021 until the social distancing is ended (except for those permitted to leave by the governments)”.
For the information of Ministries, Ministry-level agencies, Governmental bodies, People’s Committees of provinces and centrally-affiliated cities and other relevant agencies./.
PP.
MINISTER AND CHAIRMAN
DEPUTY CHAIRMAN
Nguyen Sy Hiep
Công văn 5255/VPCP-KGVX năm 2021 bổ sung nội dung Công điện 1063/CĐ-TTg do Văn phòng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 5255/VPCP-KGVX |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Văn phòng Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Sỹ Hiệp |
Ngày ban hành: | 31/07/2021 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn 5255/VPCP-KGVX năm 2021 bổ sung nội dung Công điện 1063/CĐ-TTg do Văn phòng Chính phủ ban hành
Chưa có Video