Bộ lọc tìm kiếm

Tải văn bản

Lưu trữ Góp ý

  • Thuộc tính
  • Nội dung
  • Tiếng anh
  • Lược đồ

ỦY BAN NHÂN DÂN
THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 2279/UBND-VX
Về áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 theo tinh thần nội dung Chỉ thị số 16/CT-TTg ngày 31 tháng 3 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 08 tháng 7 năm 2021

 

Kính gửi:

- Thủ trưởng các Sở, ban, ngành Thành phố;
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố Thủ Đức; và các quận, huyện;
- Các doanh nghiệp thuộc Thành phố.

Thực hiện Công điện số 914/CĐ-TTg ngày 06 tháng 7 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ về việc tăng cường các biện pháp bảo đảm an toàn phòng, chống dịch COVID-19 để thực hiện mục tiêu kép và Công văn số 1691/VPCP-KGVX ngày 07 tháng 7 năm 2021 của Văn phòng Chính phủ về việc áp dụng thực hiện Chỉ thị số 16/CT-TTg;

Căn cứ vào tình hình diễn biến dịch COVID-19 trên địa bàn Thành phố, trên cơ sở “có kế thừa, có đổi mới; vừa làm vừa rút kinh nghiệm, hoàn thiện mở rộng dần; không cầu toàn, không nóng vội” nhằm triệt để khoanh vùng, tập trung truy vết và dập dịch trong cộng đồng, Ủy ban nhân dân Thành phố chỉ đạo tập trung thực hiện các nội dung như sau:

1. Thực hiện cách ly xã hội toàn Thành phố theo tinh thần của Chỉ thị số 16/CT-TTg ngày 31 tháng 3 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ trong vòng 15 ngày kể từ 00 giờ 00 ngày 09 tháng 7 năm 2021 theo nguyên tắc gia đình cách ly với gia đình, tổ dân phố - tổ nhân dân cách ly với tổ dân phố - tổ nhân dân, khu phố - ấp cách ly với khu phố - ấp, xã - phường - thị trấn cách ly với xã - phường - thị trấn, quận - huyện và thành phố Thủ Đức cách ly với quận - huyện và thành phố Thủ Đức.

Ban Chỉ đạo phòng, chống dịch các quận, huyện và thành phố Thủ Đức quán triệt nghiêm nguyên tắc trên trong việc cách ly xã hội trên địa bàn, đảm bảo thực hiện triệt để đối với từng địa bàn, khu vực quản lý. Tận dụng thời gian giãn cách xã hội theo Chỉ thị số 16/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ để triển khai quyết liệt, siết chặt các giải pháp phòng chống dịch, để đạt kết quả cao nhất.

2. Nhằm giảm thiểu tối đa nguy cơ lây nhiễm dịch bệnh trong cộng đồng, yêu cầu mọi người dân ở nhà, chỉ ra ngoài trong trường hợp thật sự cần thiết:

- Mua lương thực, thực phẩm, dược phẩm và hàng hóa, dịch vụ thiết yếu khác;

- Các trường hợp khẩn cấp như: cấp cứu, khám chữa bệnh; thiên tai, hỏa hoạn, tang lễ.

- Làm việc tại các cơ quan, đơn vị nhà nước, lực lượng vũ trang, cơ quan ngoại giao và tại các cơ sở nêu tại Mục 4 của Văn bản này.

Trường hợp ra khỏi nhà phải đeo khẩu trang, rửa tay bằng xà phòng hoặc dung dịch sát khuẩn; không tập trung quá 02 người tại nơi công cộng, ngoài phạm vi công sở, bệnh viện và phải giữ khoảng cách tối thiểu 02 mét.

Yêu cầu toàn thể nhân dân tự giác chấp hành các biện pháp phòng, chống dịch; tích cực tham gia khai báo y tế tự nguyện; thực hiện đầy đủ các biện pháp tự bảo vệ bản thân, gia đình và tham gia có trách nhiệm các hoạt động phòng, chống dịch của các cơ quan chức năng và cộng đồng.

Ủy ban nhân dân phường, xã, thị trấn tổ chức các đội tuần tra, giám sát, hoạt động 24/24, không để xảy ra các trường hợp tập trung đông người và xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm công tác phòng, chống dịch; đặc biệt tăng cường xử phạt vi phạm hành chính đối với những trường hợp người dân ra khỏi nhà không thuộc các trường hợp quy định trên và không có lý do chính đáng.

3. Tiếp tục tạm dừng tất cả các loại hình kinh doanh dịch vụ không thiết yếu; đối với chợ đầu mối, chợ truyền thống, nếu không đảm bảo các tiêu chí an toàn phòng, chống dịch thì tạm thời đóng cửa và thực hiện các biện pháp khắc phục.

Tạm dừng hoạt động bán vé số của đại lý vé số và bán vé số dạo trên địa bàn Thành phố, tạm dừng các dịch vụ ăn uống mang về trong vòng 15 ngày kể từ 00 giờ 00 ngày 09 tháng 7 năm 2021.

4. Các cơ sở sản xuất, công trường, công trình giao thông, xây dựng; cơ sở kinh doanh dịch vụ, hàng hóa thiết yếu (như: lương thực, thực phẩm, dược phẩm; xăng, dầu; điện; nước; nhiên liệu,...); ngân hàng, kho bạc, các cơ sở kinh doanh dịch vụ trực tiếp liên quan đến hoạt động ngân hàng và bổ trợ doanh nghiệp (như công chứng, luật sư, đăng kiểm, đăng ký giao dịch bảo đảm...), chứng khoán, bưu chính, viễn thông, dịch vụ hỗ trợ vận chuyển, xuất, nhập khẩu hàng hóa, khám bệnh, chữa bệnh, tang lễ... được tiếp tục hoạt động. Người đứng đầu các cơ sở nêu trên chịu trách nhiệm bảo đảm an toàn tuyệt đối và thực hiện đầy đủ các biện pháp chống dịch, trong đó có các biện pháp:

a) Thực hiện nghiêm 5K, đặc biệt là đeo khẩu trang, khử khuẩn, đo thân nhiệt, bố trí đầy đủ phương tiện, vật tư phòng, chống dịch theo quy định, khuyến cáo của cơ quan y tế;

b) Yêu cầu người lao động khai báo y tế, tuân thủ các biện pháp tiếp xúc, giao tiếp;

c) Tạm dừng các hoạt động không cấp bách, giảm mức độ tập trung người lao động;

d) Tổ chức, quản lý chặt chẽ việc đưa đón người lao động (nếu có) đến nơi làm việc bảo đảm ngăn ngừa rủi ro lây nhiễm dịch bệnh.

Trường hợp không bảo đảm các yêu cầu nêu trên thì phải tạm dừng hoạt động.

5. Các cơ quan, đơn vị nhà nước tổ chức cho cán bộ, công chức, viên chức người lao động sử dụng công nghệ thông tin làm việc tại nhà; chỉ những trường hợp thật sự cần thiết như trực chiến đấu, trực chống dịch, trực cơ quan, cung ứng hàng hóa dịch vụ thiết yếu, xử lý tài liệu mật và các nhiệm vụ cần thiết khác theo yêu cầu mới đến làm việc tại công sở.

Dừng toàn bộ các cuộc họp tại cơ quan công sở (ngoại trừ các cuộc họp chống dịch, các cuộc họp để xử lý các vấn đề cấp bách của đơn vị). Khi tổ chức các cuộc họp phải được người đứng đầu phê duyệt, đảm bảo không tập trung quá 10 người trong một phòng, tuân thủ tuyệt đối quy tắc 5K của Bộ Y tế.

Số lượng người làm việc cụ thể tại công sở do Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị quyết định và không quá 1/3 tổng số người lao động để đảm bảo duy trì các nhiệm vụ của đơn vị và chỉ đạo của Thành phố; riêng lực lượng vũ trang, ngành y tế Thành phố đảm bảo 100% quân số và các đơn vị đặc thù có văn bản gửi Sở Nội vụ trình Ủy ban nhân dân Thành phố quyết định.

Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị căn cứ chương trình công tác, tổ chức giao việc cụ thể để đảm bảo hoàn thành nhiệm vụ trong năm 2021; đẩy mạnh việc giải quyết hồ sơ qua dịch vụ công trực tuyến mức độ 3, 4; tạm thời không nhận hồ sơ trực tiếp của người dân, doanh nghiệp (trường hợp đặc biệt do Thủ trưởng từng cơ quan, đơn vị quyết định).

Từng cơ quan, đơn vị kiểm soát chặt chẽ việc phòng chống dịch đối với người ra vào trụ sở, vận hành hiệu quả Tổ COVID-19 của cơ quan mình, chuẩn bị sẵn sàng phương án trong trường hợp công sở bị cách ly, phong tỏa.

6. Sở Giao thông vận tải

Tổ chức triển khai hoạt động giao thông vận tải trên địa bàn Thành phố với các nội dung chủ yếu sau:

- Dừng hoạt động vận tải hành khách công cộng bằng xe ô tô. Hạn chế tối đa việc di chuyển của người dân; trừ các trường hợp vì lý do công vụ, xe đưa đón công nhân, chuyên gia, người cách ly, xe chuyên chở nguyên vật liệu sản xuất, hàng hóa và một số xe taxi chở người dân đến, đi từ bệnh viện, trung tâm y tế trong trường hợp cần thiết.

- Dừng hoạt động dịch vụ vận chuyển hành khách bằng xe mô tô (bao gồm xe có sử dụng phần mềm ứng dụng công nghệ kết nối với hành khách và xe “ôm”).

- Chủ động phối hợp với Sở Giao thông vận tải các tỉnh lân cận, tổ chức giao thông tạo điều kiện cho các phương tiện vận tải hàng hóa, vận chuyển công nhân, được lưu thông thuận lợi.

- Tạm dừng hoạt động các bến khách ngang sông, bến thủy nội địa vận tải hành khách công cộng (trừ các bến Cần Giờ - Cần Giuộc, Cần Thạnh - Thạnh An và Thạnh An - Thiềng Liềng). Đối với các phương tiện tàu biển nước ngoài, tàu biển nội địa, phương tiện thủy nội địa vào, rời cảng biển Thành phố Hồ Chí Minh, tất cả các thuyền trưởng, thuyền viên không được lên bờ. Đối với các phương tiện thủy nội địa, khi vào, rời cảng, bến thủy nội địa, thuyền trưởng, thuyền viên hạn chế lên bờ (chỉ cử 01 người đại diện làm thủ tục cảng vụ và phải thực hiện nghiêm các quy định phòng chống dịch theo quy định)

- Chủ động kiến nghị Bộ Giao thông vận tải xem xét hạn chế hoặc tạm ngừng các hoạt động hàng không và đường sắt đến, đi từ Thành phố Hồ Chí Minh.

7. Sở Y tế

7.1. Tăng cường truy vết, xét nghiệm nhanh, tìm nguồn F0 và cách ly F1 sớm, tránh lây lan trong cộng đồng

- Trung tâm Kiểm soát bệnh tật thành phố phối hợp Viện Pasteur Thành phố Hồ Chí Minh, Trung tâm Công nghệ thông tin truyền thông của Sở Thông tin và Truyền thông chỉ đạo, hướng dẫn các trung tâm y tế đánh giá các vùng dịch tễ dựa trên số liệu các ca bệnh, lập bản đồ dịch tễ các ổ dịch và phân vùng nguy cơ tại các địa bàn thành phố Thủ Đức và các quận, huyện để từ đó đề xuất địa phương lên phương án tổ chức việc lấy mẫu xét nghiệm đúng trọng tâm, trọng điểm cũng như quyết định khu vực nào cần phong tỏa, xét nghiệm tầm soát diện rộng hơn để phát hiện ổ dịch tiềm ẩn và xử lý kịp thời, ngăn chặn sự phát tán của dịch bệnh.

- Điều tra dịch tễ, truy vết nhanh các trường hợp F0, chuyển cách ly tập trung F1 thực hiện xét nghiệm kháng nguyên nhanh và mẫu đơn RT-PCR. Nếu kết quả xét nghiệm kháng nguyên nhanh dương tính, tiếp tục điều tra dịch tễ các trường hợp tiếp xúc gần của các ca này để chuyển cách ly, xét nghiệm trong thời gian chờ kết quả xét nghiệm RT-PCR; đồng thời, triển khai hướng dẫn cách ly F1 tại nhà.

- Tại các ổ dịch trên địa bàn: thực hiện xét nghiệm nhanh kháng nguyên đồng thời thực hiện xét nghiệm mẫu gộp ở phạm vi tổ dân phố, mở rộng khu phố (quyết định tùy theo yếu tố dịch tễ), toàn bộ công ty.... Nếu kết quả xét nghiệm kháng nguyên nhanh dương tính, thực hiện ngay xét nghiệm mẫu đơn RT-PCR và tiếp tục điều tra yếu tố dịch tễ các trường hợp tiếp xúc gần của các ca này để chuyển cách ly, xét nghiệm trong thời gian chờ kết quả xét nghiệm RT-PCR.

- Thực hiện xét nghiệm tầm soát trong cộng đồng (có trọng tâm, trọng điểm theo kế hoạch) có sự cân đối số lượng xét nghiệm để phù hợp với tổng công suất xét nghiệm của các phòng xét nghiệm, đảm bảo việc trả kết quả nhanh, chính xác và tránh tồn đọng mẫu trong ngày.

7.2. Mở rộng các khu cách ly tập trung đạt công suất 50.000 giường và đảm bảo an toàn, phòng chống lây nhiễm chéo trong cơ sở cách ly, kiểm soát không để lây nhiễm ra cộng đồng.

7.3. Tiếp tục triển khai thực hiện Kế hoạch đáp ứng điều trị khi Thành phố có 20.000 trường hợp mắc COVID-19, khẩn trương mua sắm trang thiết bị, dụng cụ y tế, không để các cơ sở y tế thiếu trang thiết bị y tế trong công tác cấp cứu, điều trị người bệnh; điều chỉnh hệ thống các cơ sở điều trị phù hợp với tình hình mới, ưu tiên nguồn lực cho điều trị bệnh nhân nguy kịch với 1.000 giường hồi sức.

7.4. Tiếp tục tăng cường kiểm soát, sàng lọc người bệnh đến cơ sở khám chữa bệnh để phát hiện sớm người mắc COVID-19; xét nghiệm tầm soát định kỳ nhân viên y tế, người bệnh và thân nhân điều trị nội trú.

7.5. Tổ chức thực hiện kế hoạch tiêm vắc xin phòng COVID-19 đảm bảo tiến độ, chất lượng và an toàn để sớm đạt tạo miễn dịch cộng đồng, từ đó kiểm soát lâu dài sự lây lan của dịch bệnh đặc biệt là đối với các biến chủng có tốc độ lây lan nhanh cũng như phòng ngừa phát sinh các chủng đột biến mới.

Sở Y tế tham mưu Ủy ban nhân dân Thành phố kế hoạch kiểm soát dịch bệnh trên địa bàn Thành phố theo hướng cụ thể hóa các công việc, các nhiệm vụ triển khai từng ngày (từ ngày 09 tháng 7 đến ngày 23 tháng 7 năm 2021).

8. Sở Thông tin và Truyền thông

- Tăng cường công tác thông tin, tuyên truyền và vận động để Nhân dân hiểu, bình tĩnh, chia sẻ và tích cực thực hiện các giải pháp phòng, chống dịch an toàn, hiệu quả; kiên quyết xử lý nghiêm các hoạt động thông tin xuyên tạc, gây nghi ngờ, làm rối nội bộ, nhất là các hành vi, biểu hiện cực đoan, kích động.

- Đẩy mạnh các hoạt động thông tin, tuyên truyền đến các tầng lớp Nhân dân Thành phố nhằm nâng cao nhận thức và ý thức tự bảo vệ sức khỏe của bản thân.

- Hướng dẫn cơ quan, đơn vị sử dụng công nghệ thông tin thực hiện nhiệm vụ của cán bộ, công chức, viên chức, người lao động tại nhà; trong việc quản lý các khu cách ly tập trung, cách ly tại nhà theo quy định, trong việc quản lý phân tích kết quả xét nghiệm, truy vết, công tác tiêm vắc xin và các hoạt động phòng, chống dịch khác.

- Xử lý nghiêm các hành vi đưa tin, chia sẻ thông tin sai sự thật, gây hoang mang dư luận, gây ảnh hưởng không tốt đến công tác phòng, chống dịch của Thành phố.

9. Sở Nội vụ

- Tham mưu thực hiện Mục 5 của Văn bản này.

- Tổ chức kiểm tra công tác phòng chống dịch tại các cơ quan công sở.

10. Sở Du lịch

Chủ trì phối hợp với Sở Y tế nghiên cứu, đề xuất khung tiêu chí, vận động các khách sạn đủ điều kiện cách ly y tế đối với F1 để hướng dẫn Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố Thủ Đức và các quận, huyện quyết định đưa vào sử dụng khách sạn trên địa bàn thực hiện cách ly y tế.

11. Sở Công Thương

- Chỉ đạo các doanh nghiệp bình ổn tăng lượng hàng hóa cung ứng cho các hệ thống phân phối hiện đại (các hệ thống phân phối lớn, chủ lực như Saigon Co.op, Satra, Bách hóa Xanh,...), gia tăng năng lực dự trữ và bán hàng lên 120.000 - 150.000 tấn/tháng, đảm bảo đầy đủ nhu cầu của người dân Thành phố.

- Yêu cầu tiểu thương và thương nhân tại 03 chợ đầu mối tổ chức tiếp nhận hàng hóa thông qua các chằn vựa, trung bình một ngày đêm tiếp nhận khoảng 4.000 - 5.000 tấn rau củ quả, thực phẩm tươi sống; tham mưu hình thành các điểm trung chuyển hàng hóa từ các tỉnh và Thành phố.

- Tổ chức kích hoạt Chương trình bình ổn thị trường, đảm bảo cung ứng đủ hàng hóa và đúng giá cho người dân.

- Phát huy năng lực cung ứng của các kênh phân phối hiện đại và truyền thống gồm 106 siêu thị, 124 chợ truyền thống, trên 2.000 siêu thị Mini, cửa hàng tiện lợi và hơn 28.000 điểm bán tại các địa phương.

- Phát huy mạnh mẽ các giải pháp mua sắm trực tuyến của 17 siêu thị, hệ thống phân phối lớn; đồng thời, tổ chức các điểm bán bổ trợ, đi chợ thay cho những người dân có hoàn cảnh khó khăn, không sử dụng được điện thoại để đặt hàng, mua sắm trực tuyến.

- Phối hợp Sở Y tế hướng dẫn cách thức xử lý, thực hiện khử trùng, sát khuẩn, cách ly và thay đổi các ca, nhóm làm việc, các điều kiện bắt buộc thực hiện đối với các chợ đầu mối, chợ truyền thống và địa điểm kinh doanh bị tạm ngừng hoạt động do liên quan các ca nhiễm để sớm đưa vào hoạt động trở lại bình thường.

- Phối hợp với Sở Giao thông vận tải tạo điều kiện ưu tiên cho việc vận chuyển, lưu thông hàng hóa.

- Phối hợp Ủy ban nhân dân thành phố Thủ Đức và các quận, huyện kiểm tra và hướng dẫn hoạt động của các chợ truyền thống, tổ chức các giải pháp cung cấp bổ trợ hàng hóa cho người dân, đảm bảo không đứt gãy chuỗi cung ứng hàng hóa.

12. Sở Lao động - Thương binh và Xã hội

- Phối hợp với các sở, ngành Thành phố khẩn trương triển khai Nghị quyết số 68/NQ-CP của Chính phủ về một số chính sách hỗ trợ người lao động và người sử dụng lao động gặp khó khăn do đại dịch COVID-19 và Công văn số 2209/UBND-KT ngày 01 tháng 7 năm 2021 của Ủy ban nhân dân Thành phố về triển khai chính sách hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch COVID-19 theo Nghị quyết số 09/2021/NQ-HĐND ngày 25 tháng 6 năm 2021 của Hội đồng nhân dân Thành phố.

- Rà soát, tổ chức cho người lang thang, cơ nhỡ, sống tại nơi công cộng vào Trung tâm hỗ trợ xã hội để quản lý kiểm soát, phòng chống dịch.

13. Sở Xây dựng

- Tham mưu Ủy ban nhân dân Thành phố vị trí xây dựng khu cách ly tập trung và các bệnh viện dã chiến thu dung điều trị COVID-19 để phục vụ công tác phòng, chống dịch COVID-19.

- Nghiên cứu và thực hiện thiết kế mẫu về cấu tạo nhà bạt, lều, nhà vệ sinh dã chiến (vật liệu nhẹ) dễ thực hiện cho việc xây dựng khu cách ly tập trung và các bệnh viện dã chiến thu dung điều trị.

- Đảm bảo các điều kiện sử dụng phục vụ công tác phòng, chống dịch đối với việc tận dụng các khu nhà ở tái định cư của Thành phố.

14. Sở Tài nguyên và Môi trường

Chủ trì, làm việc với các đơn vị liên quan để đảm bảo việc thu gom, vận chuyển và xử lý chất thải phát sinh trong các khu cách ly tập trung, bệnh viện dã chiến trên địa bàn Thành phố, không để tình trạng ứ đọng rác gây ô nhiễm môi trường, nhất là rác thải tại các khu vực có nguy cơ lây nhiễm cao được ưu tiên xử lý theo phương pháp an toàn.

15. Công an Thành phố

- Tăng cường chỉ đạo đảm bảo an ninh trật tự, phòng chống tội phạm, xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm an ninh trật tự, vi phạm trong việc thực hiện các hoạt động phòng, chống dịch bệnh theo chức năng, thẩm quyền của lực lượng Công an.

- Tổ chức lại hoạt động của 12 chốt, trạm kiểm soát phòng, chống dịch COVID-19 do Thành phố kiểm soát.

- Bố trí lực lượng làm công tác đảm bảo an ninh trật tự tại: các chốt, trạm kiểm soát dịch bệnh; các khu cách ly, phong tỏa trên địa bàn Thành phố

- Phối hợp truy vết các ca nghi nhiễm SARS-CoV-2 trên địa bàn Thành phố.

16. Bộ Tư lệnh Thành phố

- Quản lý và điều hành các khu cách ly tập trung của Thành phố; phối hợp Sở Y tế sắp xếp, mở rộng các khu cách ly tập trung của Thành phố.

- Chỉ đạo Ban Chỉ huy quân sự thành phố Thủ Đức và các quận, huyện thực hiện vai trò Trưởng ban điều hành các khu cách ly y tế tập trung của địa phương.

- Phối hợp Công an Thành phố đảm bảo an ninh trật tự trên địa bàn Thành phố.

17. Ban Quản lý các Khu chế xuất và công nghiệp, Ban Quản lý các Khu Công nghệ cao và Công ty TNHH MTV Phát triển Công viên phần mềm Quang Trung

- Nêu cao tinh thần “vừa chống dịch, vừa sản xuất”, “chống dịch để sản xuất, sản xuất để chống dịch”; khẩn trương thẩm định cho các doanh nghiệp đã đăng ký vừa cách ly, vừa sản xuất, theo đó: những nơi an toàn, đáp ứng yêu cầu, điều kiện phòng, chống dịch thì tiếp tục cho tổ chức sản xuất, kinh doanh, khuyến khích phương án tạo điều kiện cho công nhân ăn nghỉ trong khuôn viên nhà máy, khu chế xuất, khu công nghiệp... với những yêu cầu cụ thể, phù hợp; doanh nghiệp nào không đủ điều kiện thì không cho tổ chức thực hiện.

- Phát huy hiệu quả của Tổ COVID-19, Tổ an toàn COVID-19 tại các doanh nghiệp trong việc tuyên truyền, hướng dẫn công nhân, người lao động thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch.

- Triển khai test nhanh COVID-19 cho công nhân, trong đó khuyến khích các doanh nghiệp tự chi trả chi phí mua test nhanh và xét nghiệm cho người lao động 01 lần/tuần.

- Rà soát các khu vực nhà xưởng, nhà kho chưa sử dụng để trưng dụng làm nơi cách ly tạm thời chờ phân loại các trường hợp F0, F1 để ngành y tế đưa đi cách ly tập trung và điều trị theo quy định.

- Thực hiện kiểm tra, giám sát công tác phòng, chống dịch COVID-19 tại các doanh nghiệp trong các khu chế xuất, khu công nghiệp, khu công nghệ cao, công viên phần mềm Quang Trung.

18. Ủy ban nhân dân thành phố Thủ Đức và các quận, huyện

- Quán triệt sâu rộng trong hệ thống chính trị của địa phương và người dân trên địa bàn; có kế hoạch cụ thể triển khai trên địa bàn, phối hợp tổ chức lực lượng và nguồn lực để triển khai.

- Phát huy tính chủ động của Ban Chỉ đạo phòng chống dịch từ quận, huyện, Thành phố Thủ Đức đến phường, xã thị trấn. Nêu cao vai trò của đồng chí Bí thư chi bộ các ấp, khu phố trong việc phòng chống dịch; tổ chức lại Tổ COVID-19 cộng đồng theo hướng cứ 100 hộ dân có một tổ COVID-19 cộng đồng và kèm danh sách cụ thể các hộ dân để kiểm tra, giám sát.

- Chịu trách nhiệm trực tiếp và toàn diện trong quá trình thực hiện nhiệm vụ diễn ra trên địa bàn; trường hợp vượt thẩm quyền báo cáo Ủy ban nhân dân Thành phố.

- Chịu trách nhiệm chỉ đạo, kiểm tra đôn đốc triển khai phương án điều tiết hàng hóa, thực phẩm thiết yếu cho người dân tại địa phương mình. Triển khai thực hiện Công văn số 2268/UBND-KT ngày 07 tháng 7 năm 2021 và Phương án số 2270/PA-UBND ngày 07 tháng 7 năm 2021 của Ủy ban nhân dân Thành phố về điều tiết hàng hóa thiết yếu đến với người tiêu dùng trên địa bàn Thành phố.

- Thực hiện kiểm tra, giám sát công tác phòng, chống dịch COVID-19 tại các nhà máy, xí nghiệp, doanh nghiệp có qui mô lớn không thuộc quản lý của các khu chế xuất, khu công nghiệp, khu công nghệ cao, công viên phần mềm Quang Trung.

- Thành lập các chốt kiểm soát tại các khu phố, ấp và ở những tuyến đường trọng điểm, khu vực trọng điểm.

- Tổ chức tuần tra thường xuyên địa bàn, xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm an ninh trật tự, vi phạm trong việc thực hiện các hoạt động phòng, chống dịch COVID-19, không chấp hành những quy định trong Văn bản đã nêu trên.

- Rà soát và tăng cường năng lực cách ly y tế tập trung trên địa bàn để đáp ứng với yêu cầu phòng, chống dịch COVID-19 trong thời gian tới, với các giải pháp đồng bộ theo quy định, hướng dẫn của Ban Chỉ đạo Thành phố.

- Thường xuyên cập nhật tình hình diễn biến dịch bệnh theo mẫu và trên hệ thống một cách nhanh chóng, kịp thời, chính xác theo yêu cầu của Ban Chỉ đạo phòng, chống dịch COVID-19 Thành phố.

19. Công ty TNHH MTV Môi trường đô thị Thành phố

Tập trung năng lực thu gom, vận chuyển và xử lý kịp thời chất thải phát sinh do dịch COVID-19 trên địa bàn Thành phố đảm bảo đúng quy định; báo cáo kịp thời cho Sở Tài nguyên và Môi trường để tham mưu giải pháp nhằm đảm bảo chất thải phát sinh trong các khu cách ly tập trung, bệnh viện dã chiến trên địa bàn Thành phố được xử lý theo phương pháp an toàn.

20. Đề nghị Mặt trận Tổ quốc Việt Nam Thành phố và các tổ chức chính trị - xã hội cùng các tổ COVID-19 cộng đồng phối hợp cơ quan chức năng tuyên truyền vận động các tầng lớp nhân dân chấp hành, tuân thủ các biện pháp phòng, chống dịch theo quy định; đồng thời quan tâm chăm lo các đối tượng yếu thế, đảm bảo an sinh xã hội; triển khai giám sát việc tổ chức thực hiện Nghị quyết số 09/2021/NQ-HĐND ngày 25 tháng 6 năm 2021 của Hội đồng nhân dân Thành phố, đảm bảo cho người dân được nhận kịp thời và đúng đối tượng.

21. Hiện nay số ca nhiễm tăng nhanh nhưng nguồn lực phòng chống dịch của Thành phố vẫn đảm bảo, Thành phố đã chuẩn bị sẵn sàng cho mọi tình huống dịch bệnh và luôn duy trì hàng hóa phong phú, dồi dào tại các siêu thị, chợ truyền thống. Thành phố đề nghị người dân không mua tích trữ hàng hóa và không tập trung đông người tại siêu thị, chợ truyền thống; bình tĩnh, tin tưởng và thực hiện nghiêm các biện pháp phòng chống dịch của Trung ương và Thành phố; phát huy tinh thần “mỗi người dân là một chiến sĩ; mỗi gia đình, tổ dân phố, khu phố là một pháo đài chống dịch”; đồng thời ủng hộ, cảm thông khi Thành phố áp dụng các biện pháp giãn cách, cách ly trên diện rộng để kiểm soát, khống chế dịch bệnh.

Yêu cầu Thủ trưởng các Sở, ban, ngành, Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố Thủ Đức và các quận, huyện căn cứ chức năng, nhiệm vụ ngành mình quản lý tham mưu Ủy ban nhân dân Thành phố kế hoạch, phương án triển khai trên địa bàn Thành phố, thực hiện trước ngày 09 tháng 7 năm 2021; chịu trách nhiệm trước Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố nếu để xảy ra các trường hợp không chấp hành nghiêm quy định trên địa bàn, lĩnh vực được phân công phụ trách; kịp thời báo cáo các khó khăn, vướng mắc./.

 


Nơi nhận:
- Như trên;
- Thủ tướng Chính phủ; (để báo cáo)
- Ban Chỉ đạo Quốc gia về phòng,

chống dịch COVID-19; (để báo cáo)
- Bộ Y tế; (để báo cáo)
- Thường trực Thành ủy; (để báo cáo)
- Thường trực HĐND TP;
- TTUB: CT, các PCT;
- Văn phòng Thành ủy;
- Trung tâm Báo chí;
- VPUB: CVP, các PCVP;
- Phòng VX, TH;
- Lưu: VT, VNga (VX).

CHỦ TỊCH




Nguyễn Thành Phong

 

HO CHI MINH CITY PEOPLE’S COMMITTEE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 2279/UBND-VX
Re: adoption of COVID-19 prevention and control measures according to Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020

Ho Chi Minh City, July 08, 2021  

 

To:

- Heads of ministries of Ho Chi Minh City;
-
Chairpersons of People’s Committees of Thu Duc City and districts;
-
Enterprises in Ho Chi Minh City.

Implementing the Prime Minister’s Official Telegram No. 914/CD-TTg dated July 06, 2021 on enhancing COVID-19 prevention and control measures to achieve dual targets and Official Dispatch No. 1691/VPCP-KGVX dated July 07, 2021 by Office of the Government on implementation of Directive No. 16/CT-TTg;

According to the COVID-19 situation in Ho Chi Minh City (HCMC) and on the basis of “inheriting, renovating, learning from experience, completing and expanding gradually without seeking perfection or rushing” for thorough hotspot identification, contact tracing and elimination of community transmission, HCMC People's Committee directs performance of the following key tasks:

1. Place the whole HCMC under quarantine according to the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020 for 15 days starting from 00:00 of July 09, 2021 with the rule that every family, neighborhood, commune and district and Thu Duc City may not come into contact with other families, neighborhoods, communes and districts.

Steering Committees for COVID-19 Prevention and Control of districts and Thu Duc City shall properly enforce the abovementioned rule in areas under their management. Utilize the quarantine per the Prime Minister’s Directive No. 16/CT-TTg to vigorously adopt COVID-19 prevention and control measures, aiming for the best results.

2. To minimize the risk of community transmission, people are advised to stay home and only go out in strictly necessary cases such as:

- Purchase of food, pharmaceuticals and other essential goods and services;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Working in state agencies and units, armed forces, diplomatic missions and the establishments mentioned in Section 4 of this document.

When leaving home, wear face masks, wash hands with soap or hand sanitizers; do not form groups of more than 02 people in public spaces or outside office buildings or hospitals and keep a distance of at least 02 meters.

It is recommended that all citizens follow COVID-19 prevention and control measures; actively make health declaration; and participate in COVID-19 prevention and control with the authority and the community with responsibility.

Commune-level People's Committees shall establish 24/24 monitoring groups, prevent mass gatherings and strictly handle violations against regulations on COVID-19 prevention and control; increase fining those who leave their houses for reasons besides the abovementioned and for illegitimate purposes.

3. Suspend all non-essential services; wholesale markets and traditional markets not meeting COVID-19 safety criteria shall also be suspended to take remedial measures.

Suspend operation of lottery selling agencies and street lottery selling in HCMC, and takeaway services for 15 days starting from 00:00 of July 09, 2021.

4. Manufacturing establishments, traffic/construction works; essential businesses (food, pharmaceuticals, gasoline, oil, electricity, water, fuels, etc.); banks, treasuries, providers of banking services, enterprise support services (notary services, lawyer services, vehicle registration, secured transaction registration, etc.), securities services, postal services, telecommunications services, goods transport, import and export services, medical services,  mortuary services, etc. may continue to operate. Heads of these establishments shall ensure complete safety and apply all measures against COVID-19, including:

a) Strictly follow the 5K requirements, especially use of face masks, disinfection, temperature checking and provision of adequate equipment for COVID-19 prevention and control according to regulations and/or recommendations of health authorities;

b) Request their employees to complete health declaration and comply with measures concerning contact and communication;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Strictly control and organize employee transport (if any) to and from the workplace to prevent the spread of COVID-19.

Any establishment failing to comply with the abovementioned requirements must suspend its operation.

5. State agencies and units shall enable their officials, public employees and workers to work from home; only those in charge of essential operations such as on-call shifts, COVID-19 control shifts, essential goods provision, confidential document handling and other necessary duties may work at their workplaces.

Stop all meetings in the workplace (excluding meetings for COVID-19 control and handling of urgent issues). These meetings may be held with the leader’s approval, maximum 10 people may stay in one room and compliance with the 5K requirements of the Ministry of Health is an absolute must.

Heads of state agencies and units shall decide number of workers working at the workplace, which shall not exceed 1/3 of the total number of workers, to ensure fulfillment of their duties and directions of HCMC government; armed forces and healthcare workforce shall work at 100% capacity and special units shall submit proposals to Department of Home Affairs, which will submit them to HCMC People's Committee for decision.

Heads of state agencies and units shall assign tasks based on their work programs to ensure fulfillment of their 2021 duties; promote processing of documents via level-3 and level-4 online public services; temporarily stop receiving documents from people and enterprises directly (excluding special cases decided by head of each state agency and unit).

Each state agency and unit shall strictly adopt COVID-19 prevention and control measures against persons entering and leaving their premises, operate their COVID-19 teams properly and prepare plans in case their premises are placed under quarantine.

6. Department of Transport shall:

Organize transport activities in HCMC with the following main tasks:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Suspend passenger transport by motorbikes (including motorbikes using ride-hailing applications and traditional bike taxis).

- Proactively cooperate with Departments of Transport of adjacent provinces in facilitating operation of goods and worker transport vehicles.

- Suspend operation of river-crossing and inland waterway terminals supporting public transit (excluding Can Gio - Can Giuoc, Can Thanh - Thanh An and Thanh An - Thieng Lieng terminals). For foreign ships, Vietnamese ships and inland watercrafts entering and leaving HCMC seaports, their captains and crew members may not go on land. For inland watercrafts entering and leaving inland waterway terminals, their captains and crew members should avoid going on land (send only 01 person to carry out procedures with port authority and strictly follow regulations on COVID-19 prevention and control).

- Proactively propose limiting or suspending aviation and railway operations to and from HCMC to the Ministry of Transport.

7. Department of Health shall:

7.1. Increase contact tracing, rapid testing, timely F0 searching and F1 quarantining to prevent community transmission.

- HCMC Center for Disease Control and Prevention shall cooperate with HCMC Pasteur Institute and HoChiMinh Information and Communication Technology Institute affiliated to Department of Information and Communications in providing medical centers with guidelines and directions on assessing infected areas based on case data, mapping epidemic hotspots and classifying at-risk areas in Thu Duc City and districts, providing the basis for local governments to collect relevant samples, decide which areas should be quarantined and perform screening tests on a wider scale so as to identify and handle potential hotspots promptly and contain the disease.

- Carry out epidemiological investigation, rapid F0 tracing, centralized F1 quarantining, rapid antigen testing and RT-PCR testing using individual samples. For cases with positive rapid antigen test results, while waiting for RT-PCR test results, quarantine and test their close contacts; concurrently, provide F1 cases with home quarantine instructions.

- In local hotspots: perform rapid antigen testing and testing using pooled samples in each neighborhood, company, etc.. For cases with positive rapid antigen test results, while waiting for individual RT-PCR test results, quarantine and test their close contacts.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

7.2. Expand centralized quarantine facilities to 50.000 beds, ensure safety and prevent cross-contamination in quarantine facilities, and prevent the disease from spreading to the community.

7.3. Continue adopting the plan for treatment in case HCMC has 20.000 cases, urgently purchase medical equipment to ensure that healthcare facilities have sufficient equipment for emergency aid and treatment; adjust treatment facility systems as appropriate to the new situation and prioritize resources for treatment of critical patients with 1.000 ICU beds.

7.4. Manage and screen patients visiting healthcare facilities to detect COVID-19 cases early on; perform screening tests on healthcare workers, inpatients and families thereof on a regular basis.

7.5. Implement COVID-19 vaccination plans in a timely, quality and safe manner to achieve herd immunity soon, control the spread of COVID-19 for the long term, especially highly infectious variants, and prevent new variants.

Department of Health shall advise HCMC People's Committee on the plan for COVID-19 containment in HCMC by specifying daily tasks (from July 09 to July 23, 2021).

8. Department of Information and Communications shall:

- Enhance communication to keep people informed and encourage them to share and proactively take measures against the disease; strictly handle misinformation, especially negative and inciting acts.

- Raise people’s awareness towards protecting their own health.

- Provide state agencies and units with guidelines on utilizing information technology to work from home; manage centralized quarantine facilities and home quarantine as per regulations, manage test result analysis, contact tracing, vaccination and other COVID-19 prevention and control activities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

9. Department of Home Affairs shall:

- Advise on implementation of Section 5 of this document.

- Organize inspection of COVID-19 prevention and control in offices.

10. Department of Tourism shall:

Take charge and cooperate with Department of Health in researching and proposing criteria and encouraging hotels eligible to quarantine F1 cases to provide Chairpersons of People’s Committees of Thu Duc City and districts with guidance on deciding to use hotels in the city and districts for medical quarantine.

11. Department of Industry and Trade shall:

- Direct price stabilizing enterprises to increase goods provision to modern distribution systems (major distribution systems such as Saigon Co.op, Satra, Bach Hoa Xanh, etc.) and boost stockpiling and selling capacity to 120.000 - 150.000 tonnes/month to fully meet people’s demand.

- Shopkeepers and traders of the 03 wholesale markets shall receive goods (4.000 - 5.000 tonnes of fresh food per 24 hours on average) via warehouses; advise on establishment of transshipment points for goods from other provinces and cities.

- Launch market stabilizing programs, and ensure sufficient and affordable goods provision to citizens.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Robustly promote online shopping solutions of 17 supermarkets and large distribution systems; concurrently, organize additional selling points and grocery shopping services to support the vulnerable and people who cannot use mobile phones for online shopping.

- Cooperate with Department of Health in providing instructions on disinfection, quarantine, change to working shifts and groups and compulsory requirements applicable to wholesale markets, traditional markets and business locations being exposure sites to facilitate resumption of their operation.

- Cooperate with Department of Transport in facilitating goods transport.

- Cooperate with People's Committees of Thu Duc City and districts in inspecting and providing guidance on operation of traditional markets, adopting solutions to provide goods for people and ensuring that the goods supply chain is not interrupted.

12. Department of Labor - War Invalids and Social Affairs shall:

- Cooperate with other ministries of HCMC in urgently implementing the Government’s Resolution No. 68/NQ-CP on certain policies to support employees and employers in difficulty due to the COVID-19 pandemic and Official Dispatch No. 2209/UBND-KT dated July 01, 2021 by HCMC People's Committee on adopting policies supporting persons in difficulty due to the COVID-19 pandemic according to Resolution No. 09/2021/NQ-HDND dated June 25, 2021 by HCMC People's Council.

- Arrange for homeless persons to stay in social support centers for COVID-19 containment purpose.

13. Department of Construction shall:

- Advise HCMC People's Committee on locations for centralized quarantine facilities and temporary hospitals where COVID-19 patients receive treatment to support COVID-19 prevention and control.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Ensure that housing for relocation in HCMC is suitable for COVID-19 prevention and control.

14. Department of Natural Resources and Environment shall:

Take charge and cooperate with relevant units in ensuring collection, transport and treatment of waste generated from centralized quarantine facilities and temporary hospitals in HCMC, preventing waste from building up and causing pollution and prioritizing treatment of waste from areas at high risk of infection by safe methods.

15. HCMC Police shall:

- Enhance protection of public order and safety, crime prevention and strict handling of violations against regulations on public order and safety and COVID-19 prevention and control within their competence.

- Reorganize operation of 12 COVID-19 checkpoints in HCMC.

- Assign personnel to preserve public order and safety at COVID-19 checkpoints and in quarantined areas in HCMC.

- Cooperate in tracing suspected cases in HCMC.

16. HCMC High Command shall:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Direct military commands of Thu Duc City and districts to perform their duties as heads of management boards of local centralized quarantine facilities.

- Cooperate with HCMC Police in protecting public order and safety in HCMC.

17. Management boards of export-processing zones and industrial parks, management boards of hi-tech parks and Quang Trung Software City shall:

- Honor the spirit of “fighting COVID-19 and ensuring business at the same time” and “fighting COVID-19 to ensure business and ensuring business to fight COVID-19”; urgently appraising and allowing enterprises applying to quarantine and operate at the same time according to the following rule: locations meeting COVID-19 prevention conditions may continue to operate and are encouraged to provide accommodations for workers in their factories, export-processing zones, industrial parks, etc. in compliance with suitable requirements.

- Utilize COVID-19 teams and COVID-19 safety teams of enterprises in providing workers with instructions on COVID-19 prevention measures.

- Have workers take rapid COVID-19 tests; enterprises are encouraged to cover their own rapid tests and have their workers tested on a weekly basis.

- Check unused factories and warehouses to convert them into temporary quarantine areas where F0 and F1 cases are classified before they are taken to quarantine facilities and treatment facilities as per regulations.

- Inspect and supervise COVID-19 prevention and control in enterprises in export-processing zones, industrial parks, hi-tech parks and Quang Trung Software City.

18. People’s Committees of Thu Duc City and districts shall:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Promote proactivity of Steering Committees for COVID-19 Prevention and Control of districts and Thu Duc City as well as communes. Enhance the role of Secretaries of Party Cells of hamlets and neighborhoods in the fight against COVID-19; reorganize community COVID-19 teams so that there is one community COVID-19 team per 100 households and provide household lists for inspection and supervision.

- Take direct and full responsibility for task performance in Thu Duc City and districts; report cases beyond their competence to HCMC People's Committee.

- Take responsibility for directing, inspecting and expediting adoption of plans for providing essential goods and food to people in Thu Duc City and districts. Implement Official Dispatch No. 2268/UBND-KT dated July 07, 2021 and Plan No. 2270/PA-UBND dated July 07, 2021 by HCMC People's Committee on provision of essential goods to consumers in HCMC.

- Inspect and supervise COVID-19 prevention and control in large enterprises and factories not under the management of export-processing zones, industrial parks, hi-tech parks and Quang Trung Software City.

- Set up checkpoints in neighborhoods and hamlets, on major roads and in key areas.

- Organize regular patrol around Thu Duc City and districts, strictly handle disturbances to public order and safety, violations against regulations on COVID-19 prevention and control and failure to comply with the abovementioned regulations.

- Review and improve capacity for centralized quarantine in Thu Duc City and districts according to requirements of COVID-19 prevention and control and take solutions in a consistent manner and in compliance with regulations and guidelines of HCMC Steering Committee.

- Regularly update the COVID-19 situation using given forms and to systems in a timely and accurate manner at the request of HCMC Steering Committee.

19. Ho Chi Minh City Urban Environment Co., Ltd shall:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

20. HCMC Vietnam Fatherland Front, socio-political organizations and community COVID-19 teams shall cooperate with regulatory bodies in encouraging people to adopt measures against the disease; take care of vulnerable groups, ensure social security; supervise implementation of Resolution No. 09/2021/NQ-HDND dated June 25, 2021 by HCMC People's Council, ensuring that benefits are promptly provided for the intended recipients.

21. Cases are on the rise but HCMC’s resources for containment are sufficient, HCMC government is prepared for all outbreak scenarios and goods are available in abundance in supermarkets and traditional markets. HCMC government advises people against stockpiling goods and gathering in supermarkets and traditional markets; and recommends people to stay calm, have trust and properly follow measures against COVID-19 of central and HCMC governments; promote the spirit of “every citizen is a soldier; every family and neighborhood is a fortress against COVID-19”; and support large-scale quarantine measures imposed by HCMC government for COVID -19 containment.

Within their competence, heads of ministries of HCMC and Chairpersons of People’s Committees of Thu Duc City and districts shall advise HCMC People's Committee on plans for implementation in HCMC before July 09, 2021; take responsibility before Chairperson of HCMC People's Committee for any case failing to strictly comply with regulations in areas under their management and promptly report difficulties arising./.

 

 

CHAIRPERSON




Nguyen Thanh Phong

;

Công văn 2279/UBND-VX năm 2021 về áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 theo tinh thần nội dung Chỉ thị 16/CT-TTg do thành phố Hồ Chí Minh ban hành

Số hiệu: 2279/UBND-VX
Loại văn bản: Công văn
Nơi ban hành: Thành phố Hồ Chí Minh
Người ký: Nguyễn Thành Phong
Ngày ban hành: 08/07/2021
Ngày hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Văn bản được hướng dẫn - [0]
Văn bản được hợp nhất - [0]
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản bị đính chính - [0]
Văn bản bị thay thế - [0]
Văn bản được dẫn chiếu - [5]
Văn bản được căn cứ - [0]
Văn bản liên quan ngôn ngữ - [1]

Văn bản đang xem

Công văn 2279/UBND-VX năm 2021 về áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch COVID-19 theo tinh thần nội dung Chỉ thị 16/CT-TTg do thành phố Hồ Chí Minh ban hành

Văn bản liên quan cùng nội dung - [12]
Văn bản hướng dẫn - [0]
Văn bản hợp nhất - [0]
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
Văn bản đính chính - [0]
Văn bản thay thế - [0]
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Tài khoản để biết được tình trạng hiệu lực, tình trạng đã bị sửa đổi, bổ sung, thay thế, đính chính hay đã được hướng dẫn chưa của văn bản và thêm nhiều tiện ích khác
Loading…