NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC |
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số:
1128/NHNN-CSTT |
Hà Nội, ngày 17 tháng 10 năm 2002 |
Kính gửi: |
- Chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh,
thành phố |
Thực hiện chỉ thị số 19/2002/CT-TTg ngày 13/9/2002 của Thủ tướng Chính phủ về tăng cường công tác quản lý thuế giá trị gia tăng, để góp phần đảm bảo thực hiện nghiêm minh Luật Thuế giá trị gia tăng, tạo điều kiện cho các cơ quan chức năng trong việc quản lý thuế gi trị gia tăng có hiệu quả, giám thất thoát, ngăn chặn và khắc phục kịp thời các hành vi gian lận trong khấu trừ, hoàn thuế, Thống đóc Ngân hàng Nhà nước yêu cầu các ngân hàng.
1. Có biện pháp mở rộng thanh toán qua tài khoản mở tại ngân hàng bằng các phương tiện thanh toán không dùng tiền mặt, tạo điều kiện thuận lợi cho các doanh nghiệp mở tài khoản, thanh toán qua ngân hàng đối với hàng xuất khẩu.
2. Thực hiện nghiêm túc các lệnh thu, lệch phạt của các cơ quan Thuế theo quy định hiện hành của pháp luật.
Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị phản ánh kịp thời và kiến nghị biện pháp xử lý với Ngân hàng Nhà nước./.
|
KT/
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC |
STATE
BANK OF VIETNAM |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 1128/NHNN-CSTT |
Hanoi,
October 17th , 2002 |
To:
The State Banks branch in
provinces, cities;
The Banking Operation Department;
The State Banks representative office in Hochiminh City;
The State owned commercial banks;
Joint-venture banks
Joint-stock commercial banks
Foreign bank branches in Vietnam
With the view to implementation of the Directive No. 19/2002/CT-TTg dated 13 September, 2002 of the Prime Minister on the reinforcement of management of value added tax, in order to take part in the guarantee of strict and clear implementation of the Law on the value added tax, facilitate function agencies to effectively manage value added tax, decrease loss, prevent and overcome timely cheating acts in the tax deduction, refund, the Governor of the State Bank of Vietnam shall request banks:
1. To have measures of payment expansion through accounts which are opened at banks by non-cash payment modes, to facilitate enterprises to open their accounts, make payment through banks for export goods.
1. To strictly implement collection orders, fine orders of tax authorities in accordance with current provisions of applicable laws.
During the implementing process, if any obstacle occurs, shall inform timely and propose solutions to the State Bank for the settlement measures.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Phung Khac Ke
;
Công văn số 1128/NHNN-CSTT ngày 17/10/2002 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc tăng cường quản lý thuế giá trị gia tăng
Số hiệu: | 1128/NHNN-CSTT |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Ngân hàng Nhà nước |
Người ký: | Phùng Khắc Kế |
Ngày ban hành: | 17/10/2002 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn số 1128/NHNN-CSTT ngày 17/10/2002 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc tăng cường quản lý thuế giá trị gia tăng
Chưa có Video