VĂN PHÒNG
CHÍNH PHỦ |
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 8056/VPCP-KGVX |
Hà Nội, ngày 01 tháng 12 năm 2022 |
Kính gửi: Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
Xét đề nghị của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội tại văn bản số 4297/LĐTBXH-ATLĐ ngày 26 tháng 10 năm 2022 về việc đề xuất nghỉ Tết Âm lịch và nghỉ lễ Quốc khánh năm 2023, Phó Thủ tướng Chính phủ Vũ Đức Đam có ý kiến như sau:
1. Đồng ý với đề nghị tại văn bản trên của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội về việc nghỉ Tết Âm lịch từ ngày 20 tháng 01 năm 2023 đến hết ngày 26 tháng 01 năm 2023 và nghỉ lễ Quốc khánh từ ngày 01 tháng 9 năm 2023 đến hết ngày 04 tháng 9 năm 2023.
Các cơ quan, đơn vị thực hiện lịch nghỉ trên phải bố trí sắp xếp các bộ phận làm việc hợp lý để giải quyết công việc liên tục, bảo đảm tốt công tác phục vụ tổ chức, Nhân dân.
2. Các dịp nghỉ hằng tuần, nghỉ lễ, Tết khác thực hiện theo quy định của Bộ luật lao động.
3. Ủy quyền Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội thông báo về việc nghỉ Tết Âm lịch và nghỉ lễ Quốc khánh năm 2023.
Văn phòng Chính phủ thông báo để Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và các bộ, cơ quan biết, thực hiện./.
Nơi nhận: |
KT. BỘ TRƯỞNG,
CHỦ NHIỆM |
THE OFFICE OF
THE GOVERNMENT OF VIETNAM |
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No.: 8056/VPCP-KGVX |
Hanoi, December 01, 2022 |
To: The Minister of Labour, War Invalids and Social Affairs of Vietnam
In consideration of the proposal of the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs of Vietnam in the Official Dispatch No. 4297/LDTBXH-ATLD dated October 26, 2022 on the Lunar New Year and National Day holidays in 2023, Deputy Prime Minister Vu Duc Dam hereby gives some opinions hereunder:
1. The proposal of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs for the Lunar New Year holiday starting from January 20, 2023 and lasting until January 26, 2023 inclusively and the National Day holiday starting from September 01, 2023 and lasting until September 04, 2023 inclusively is hereby approved.
Agencies and units that follow the abovementioned holiday schedule shall be required to make reasonable personnel arrangements to ensure uninterrupted and effective provision of services as usual for other entities and individuals.
2. Other weekly holidays, public holidays, and New Year's holidays shall comply with the provisions of the Labor Code.
3. The Minister of Labour, War Invalids and Social Affairs of Vietnam is authorized to make the holiday schedule for Lunar New Year and National Day in 2023 available to the public.
For your knowledge and compliance./.
...
...
...
PP. MINISTER,
CHAIRMAN
VICE CHAIRMAN
Nguyen Sy Hiep
;
Công văn 8056/VPCP-KGVX năm 2022 về nghỉ Tết Âm lịch và nghỉ lễ Quốc khánh năm 2023 do Văn phòng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 8056/VPCP-KGVX |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Văn phòng Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Sỹ Hiệp |
Ngày ban hành: | 01/12/2022 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn 8056/VPCP-KGVX năm 2022 về nghỉ Tết Âm lịch và nghỉ lễ Quốc khánh năm 2023 do Văn phòng Chính phủ ban hành
Chưa có Video