VĂN PHÒNG
CHÍNH PHỦ |
CỘNG HÒA
XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 2450/VPCP-KGVX |
Hà Nội, ngày 12 tháng 4 năm 2024 |
Kính gửi: Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
Xét đề nghị của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội tại văn bản số 1511/LĐTBXH-CATLĐ ngày 11 tháng 4 năm 2024 về việc đề xuất hoán đổi ngày làm việc dịp nghỉ lễ ngày Chiến thắng 30 tháng 4 và ngày Quốc tế lao động 01 tháng 5 năm 2024, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính có ý kiến như sau:
1. Đồng ý với đề nghị tại văn bản nêu trên của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội về việc hoán đổi ngày làm việc dịp nghỉ lễ ngày Chiến thắng 30 tháng 4 và ngày Quốc tế lao động 01 tháng 5 năm 2024.
Các cơ quan, đơn vị thực hiện lịch nghỉ trên phải bố trí sắp xếp các bộ phận làm việc hợp lý để giải quyết công việc liên tục, bảo đảm tốt công tác phục vụ tổ chức, Nhân dân, trong đó lưu ý cử cán bộ, công chức ứng trực xử lý những công việc đột xuất, bất ngờ có thể xảy ra.
2. Ủy quyền Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội thông báo về việc hoán đổi và nghỉ lễ ngày Chiến thắng 30 tháng 4 và ngày Quốc tế lao động 01 tháng 5 năm 2024 tới các cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp và người lao động.
Văn phòng Chính phủ thông báo để Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và các bộ, cơ quan biết, thực hiện./.
GOVERNMENT OFFICE OF
VIETNAM |
SOCIALIST REPUBLIC OF
VIETNAM |
No: 2450/VPCP-KGVX |
Hanoi, April 12, 2024 |
To: Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs.
In consideration of the request of the Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs in Document No. 1511/LDTBXH-CATLD dated April 11, 2024 on proposed swap of working days during the Reunification Day (April 30th) and International Workers' Day (May 1st) holiday of 2024, the Prime Minister of Vietnam Pham Minh Chinh hereby:
1. Agrees with the proposal of the Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs of Vietnam in the mentioned document for swap of working days during the Reunification Day (April 30th) and International Workers' Day (May 1st) holiday of 2024.
Agencies and units that apply this schedule shall arrange their departments to work in a reasonable manner to continuously process works and serve the best interest of their organizations and the people. Officials shall be assigned to keep watch during the holiday to handle urgent and unexpected works.
2. Authorizes the Minister of Labor – War Invalids and Social Affairs of Vietnam to inform agencies, units, enterprises and employees of swap of working days and the Reunification Day (April 30th) and International Workers' Day (May 1st) holiday of 2024.
For your information and compliance./.
...
...
...
KT. MINISTER – HEAD OF
GOVERNMENT OFFICE
DEPUTY HEAD
Nguyen Sy Hiep
Công văn 2450/VPCP-KGVX đề xuất hoán đổi ngày làm việc dịp nghỉ lễ ngày Chiến thắng 30/4 và ngày Quốc tế lao động 01/5 năm 2024 do Văn phòng Chính phủ ban hành
Số hiệu: | 2450/VPCP-KGVX |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Văn phòng Chính phủ |
Người ký: | Nguyễn Sỹ Hiệp |
Ngày ban hành: | 12/04/2024 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn 2450/VPCP-KGVX đề xuất hoán đổi ngày làm việc dịp nghỉ lễ ngày Chiến thắng 30/4 và ngày Quốc tế lao động 01/5 năm 2024 do Văn phòng Chính phủ ban hành
Chưa có Video