TỔNG CỤC HẢI QUAN |
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 1214/GSQL-GQ2 |
Hà Nội, ngày 22 tháng 08 năm 2022 |
Kính gửi: Cục Hải quan tỉnh Bình Dương.
Trả lời công văn số 1612/HQBD-GSQL ngày 27/7/2022 của Cục Hải quan tỉnh Bình Dương vướng mắc liên quan tới hoạt động xuất khẩu của doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, Cục Giám sát quản lý về hải quan có ý kiến như sau:
1. Luật doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/6/2020 và Luật Đầu tư số 61/2020/QH14 ngày 17/06/2020 quy định nhà đầu tư có quyền thực hiện hoạt động đầu tư kinh doanh trong các ngành, nghề mà pháp luật không cấm. Bên cạnh đó, khoản 4 Mục II Thông tư số 04/2007/TT-BTM ngày 04/04/2007 của Bộ Thương mại (nay là Bộ Công Thương) quy định về việc thanh lý hàng nhập khẩu của doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, theo đó nguyên liệu, vật tư nhập khẩu thuộc sở hữu của doanh nghiệp được thanh lý theo hình thức xuất khẩu.
2. Về mà loại hình tờ khai xuất khẩu áp dụng trên cơ sở bản chất hoạt động xuất khẩu và căn cứ quy định tại Quyết định số 1357/QĐ-TCHQ ngày 18/05/2021, các công văn hướng dẫn về mã loại hình của Tổng cục Hải quan.
3. Tuy nhiên, trường hợp doanh nghiệp FDI nhập khẩu hàng hóa sau đó xuất khẩu chính hàng hóa đó (chưa qua gia công, chế biến) thì hoạt động này phù hợp với loại hình kinh doanh tạm nhập - tái xuất, mà theo quy định tại khoản 2 Điều 13 Nghị định số 69/2018/NĐ-CP ngày 15/05/2018 của Chính phủ thì doanh nghiệp FDI không được thực hiện hoạt động kinh doanh tạm nhập tái xuất. Do đó, đề nghị Cục Hải quan tỉnh Bình Dương hướng dẫn Công ty liên hệ với Bộ Công Thương để được hướng dẫn cụ thể.
Cục Giám sát quản lý về hải quan trả lời Cục Hải quan tỉnh Bình Dương biết./.
|
KT. CỤC TRƯỞNG |
GENERAL DEPARTMENT
OF VIETNAM CUSTOMS |
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 1214/GSQL-GQ2 |
Hanoi, August 22, 2022 |
To: Customs Department of Binh Duong Province.
In response to Official Dispatch No. 1612/HQBD-GSQL dated July 27, 2022 of the Customs Department of Binh Duong Province regarding difficulties related to export of foreign-invested enterprises, Customs Control and Supervision Department remarks as follows:
1. The Law on Enterprises No. 59/2020/QH14 dated June 17, 2020 and the Law on Investment No. 61/2020/QH14 dated June 17, 2020 regulate that investors hold the right to invest in lines of business that are not prohibited by the law. In addition, according to Clause 4 Section II of Circular No. 04/2007/TT-BTM dated April 4, 2007 of the Ministry of Commerce (now Ministry of Industry and Trade), import materials owned by enterprises shall be liquidated by export.
2. Regarding the code of export declaration, rely on the export itself and Decision No. 1357/QD-TCHQ dated May 18, 2021 and Official Dispatches guiding code of import and export of the General Department of Vietnam Customs.
3. However, the case where an FDI enterprise imports goods and later exports the same goods (without processing) matches the definition of temporary import for re-export model which, pursuant to Clause 2 Article 13 of Decree No. 69/2018/ND-CP dated May 15, 2018 of the Government, FDI enterprises are not allowed to engage in temporary import for re-export. Thus, Customs Department of Binh Duong Province shall guide the Company to contact Ministry of Industry and Trade for specific guidance.
For your information./.
...
...
...
PP. DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Bac Hai
;
Công văn 1214/GSQL-GQ2 năm 2022 về hoạt động xuất khẩu của doanh nghiệp FDI do Cục Giám sát quản lý về hải quan ban hành
Số hiệu: | 1214/GSQL-GQ2 |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Cục Giám sát quản lý về hải quan |
Người ký: | Nguyễn Bắc Hải |
Ngày ban hành: | 22/08/2022 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn 1214/GSQL-GQ2 năm 2022 về hoạt động xuất khẩu của doanh nghiệp FDI do Cục Giám sát quản lý về hải quan ban hành
Chưa có Video