BỘ TÀI CHÍNH
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 1744/TCT-ĐTNN |
Hà Nội, ngày 18 tháng 05 năm 2006 |
Kính gửi: Công ty cổ phần thủy điện Cửa Đạt
Trả lời công văn số 392CV/CĐ-TCKT ngày 10/4/2006 của Công ty Cổ phần Thủy điện Cửa Đạt về thuế đối với nhà thầu nước ngoài, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
Nhà thầu nước ngoài ký hợp đồng với Công ty Việt Nam, hoạt động kinh doanh không theo Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam, không thực hiện chế độ kế toán Việt Nam thì phải nộp thuế GTGT và thuế TNDN theo quy định tại Mục II phần B Mục II Phần C Thông tư số 05/2005/TT-BTC ngày 11/01/2005 của Bộ Tài chính.
Đối với hợp đồng cung cấp máy móc thiết bị có kèm theo các dịch vụ hướng dẫn lắp đặt, đào tạo vận hành, chạy thử mà trong hợp đồng tách riêng được giá trị phần dịch vụ thì việc áp dụng tỷ lệ thuế GTGT, thuế TNDN khi xác định số thuế GTGT, TNDN phải nộp căn cứ vào doanh thu chịu thuế GTGT, TNDN của từng hoạt động kinh doanh. Trường hợp không tách riêng được giá trị máy móc thiết bị và giá trị dịch vụ thì áp dụng tỷ lệ thuế TNDN chung là 2% cho toàn bộ giá trị hợp đồng, tỷ lệ thuế GTGT áp dụng đối với ngành nghề kinh doanh có mức thuế suất cao nhất cho toàn bộ hợp đồng.
Tổng cục Thuế trả lời để Công ty biết và thực hiện./.
Nơi nhận: |
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG |
MINISTRY
OF FINANCE |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 1744/TCT-DTNN |
Ha Noi, May 18, 2006 |
To: Cua Dat Hydro-Electricity Joint Stock Company
In response to Cua Dat Hydro-Electricity Joint Stock Company’s Official Letter No. 392CV/CD-TCKT dated April 10, 2006, on taxes for foreign contractors, the General Department of Taxation hereby gives the following opinions:
Foreign contractors who sign contracts with Vietnamese companies, do not operate under the Law on Foreign Investment in Vietnam, and do not adopt the Vietnamese accounting regime shall pay value-added tax and business income tax under the provisions of Section II, Part B and Section II, Part C of the Finance Ministry’s Circular No. 5/2005/TT-BTC of January 11, 2005.
For contracts on supply of machinery and equipment in association with installation instruction, training and trial operation services in which the value of services is separated, the application of the value added tax and business income tax rates for determining the value added tax and business income tax to be paid shall be based on each business activity’s turnover liable to value added tax and business income tax. In case it is impossible to separate the value of machinery and equipment from that of services, the business income tax rate of 2% and the value added tax rate applicable to the business line subject to the highest value added tax rate shall be applied to the whole contractual value.
The General Department of Taxation informs the company thereof for compliance.
FOR
THE GENERAL DIRECTOR
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Pham Van Huyen
...
...
...
;Công văn số 1744/TCT-ĐTNN của Tổng Cục thuế về thuế đối với nhà thầu nước ngoài
Số hiệu: | 1744/TCT-ĐTNN |
---|---|
Loại văn bản: | Công văn |
Nơi ban hành: | Tổng cục Thuế |
Người ký: | Phạm Văn Huyến |
Ngày ban hành: | 18/05/2006 |
Ngày hiệu lực: | Đã biết |
Tình trạng: | Đã biết |
Văn bản đang xem
Công văn số 1744/TCT-ĐTNN của Tổng Cục thuế về thuế đối với nhà thầu nước ngoài
Chưa có Video